<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>文法：形容詞｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/category/grammaire-francaise/grammaire-adjectifs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 14 Dec 2020 05:38:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>文法：形容詞｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs-2/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2020 04:21:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3367</guid>

					<description><![CDATA[前回の記事では、フランス語で名詞に対する形容詞の位置について解説したが、形容詞によっては名詞の前と後ろで意味が異なるというものも存在する。 そこで、今回の記事では一体どういうことなのか、いくつか例を紹介していきたいと思う]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs">前回の記事</a>では、フランス語で<strong>名詞に対する<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">形容詞の位置</span></strong>について解説したが、<strong>形容詞</strong>によっては<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の前と後ろで意味が異なる</strong></span>というものも存在する。</p>
<p>そこで、今回の記事では一体どういうことなのか、いくつか例を紹介していきたいと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞</strong></li>
</ul>
</div>
<p>いきなり例を出してみよう。例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Un <span style="color: #ff0000;">grand</span> homme」</strong></li>
<li><strong>「Une homme <span style="color: #0000ff;">grand</span>」</strong></li>
</ul>
</div>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">この二つの表現の意味の違いがわかるだろうか？</span></strong></p>
<p>実は、一つ目の「<strong>Un<span style="color: #ff0000;"> grand</span> homme」</strong>という表現は<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">偉大な</span>人物」</strong></span>という意味で、二つ目の<strong>「Un homme <span style="color: #0000ff;">grand</span>」</strong>と言う表現は<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">背の高い</span>男」</strong></span>という意味なのである。</p>
<p>このように、<a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs">前回</a>紹介してきた<strong>形容詞</strong>の位置のルールから外れ、更に<strong>名詞</strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>前</strong></span>と<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>後ろ</strong></span>とで意味が<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>大きく異なる</strong></span>ややこしい<strong>形容詞</strong>が<strong>十数個</strong>存在する。</p>
<p>そこで、今回の記事では、今までぺぎぃが３０年フランスで暮らしてきた中で出会ってきた<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>特殊な形容詞</strong></span>を<strong>１５個</strong>紹介していくとしよう。</p>
<p>全て記憶する必要はなくとも、一度だけ見てしまえば、おそらくは次にこれらの<strong>形容詞</strong>に出会ったときに<strong>「あっ、これはどういう意味だっけな？」</strong>と考えるようになるだろう。お急ぎの方は、記事後半の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>早見表</strong></span>がおすすめ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まったく、フランス語ってややこしいですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、そう言わずに、一緒に見ていこう！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/10/201012_Place-des-adjectifs_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の形容詞の位置：名詞の前か後か？【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の形容詞には「名詞の前に置かれるもの」と「名詞の後に置かれるもの」の二種類が存在する。しかし、何か簡単に見分けるためのルールは存在しないだろうか？この記事では、形容詞の種類や意味合いによって名詞の前か後に位置すべきなのかについて解説していく。...</span></div></div></a>
<h2>名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞【具体例】</h2>
<p>では早速、本章では<strong>名詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">前</span></strong></span>と<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">後ろ</span></strong>で<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>意味が異なる形容詞</strong></span>を<strong>１５個</strong>ほど紹介していきたいと思う。</p>
<p>一つずつ具体例を述べて解説していくので、とりあえず具体例はいいから<strong>形容詞</strong>のリストを全てまとめてほしいという方は、いきなり<strong>第２章</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>早見表</strong></span>に飛んでくれても問題ない。</p>
<h3>1-1. Ancien(ne)（前：かつての～ / 後：古い）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Ancien(ne)」</strong></span>という<strong>形容詞</strong>は一般的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「古い」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「古くからある」</strong></span>という意味で用いられるが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に置かれると<span style="color: #ff0000;"><strong>「かつての～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「元～」</strong></span>という意味に変化する。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>un château <span style="color: #0000ff;">ancien</span></strong>（古い城）</li>
<li><strong>un <span style="color: #ff0000;">ancien</span> château</strong>（もともと城だった建物）</li>
</ul>
</div>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「古い」</strong></span>と<strong><span style="color: #ff0000;">「かつての～」</span></strong>だと僅かな違いに感じるかもしれないが、意外と意味が<strong>全く違ってくる</strong>ものである。</p>
<h4>「Ancien(ne)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>La voiture de Peggy est très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ancienne</span></span>!</strong>（ぺぎぃの車はとても古いです！）</p>
<p><strong>Ce magasin est spécialisé en meubles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">anciens</span></span>.</strong>（このお店は古い家具の専門店です）</p>
<p><strong>Peggy et Pegiko sont des <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">anciens</span></span> camarades de classe.</strong>（ぺぎぃとぺぎこは元クラスメートである）</p>
<p><strong>Voici notre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">ancienne</span></span> maison.</strong>（ここが我々が昔住んでいた家です）</p>
</div>
<h3>1-2. Brave（前：善良な～ / 後：勇ましい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Brave」</strong></span>は<strong>「Courageux(se)」</strong>の同義語として<strong><span style="color: #0000ff;">「勇気のある～」</span></strong>や<strong><span style="color: #0000ff;">「勇ましい」</span></strong>という意味で用いられることが多いが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に持ってくることによって<strong><span style="color: #ff0000;">「善良な～」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「良い～」</span></strong>という意味になる。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un homme <span style="color: #0000ff;">brave</span></strong>（勇敢な男）</li>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">brave</span> homme</strong>（善人）</li>
</ul>
</div>
<p>因みに、この<strong>形容詞</strong>は人に対してだけではなく、犬などの動物に対しても用いられることがある。</p>
<h4>「Brave」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Pegiko est très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">brave</span></span>. Elle vit en France alors qu&#8217;elle est japonaise.</strong>（ぺぎこはとても勇気がありますね。日本人なのにフランスで暮らしていますから）</p>
<p><strong>Peggy est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">brave</span></span> pingouin.</strong>（ぺぎぃは善良なペンギンだ）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">Brave</span> chien!</strong>（よしよし、良い犬だ！）</p>
<p><strong>C&#8217;est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">brave</span></span> gaillard.</strong>（あいつは頼りになる男だ / いいやつだ）</p>
</div>
<h3>1-3. Certain(e)（前：とある～ / 後：確かな～）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>フランス語で非常に良く使われる<strong><span style="font-size: 20px;">「certain(e)」</span></strong>という言葉。こちらも<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>後</strong></span>では意味合いがかなり変わってくるので注意が必要。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>の<strong>「certain(e)」</strong>は<span style="color: #008000;"><strong>不定形容詞</strong></span>として<span style="color: #ff0000;"><strong>「とある～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「ある程度の～」</strong></span>という意味で用いられるが、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では<strong><span style="color: #0000ff;">「確かな～」</span></strong>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「確実な～」</strong></span>という意味を表す。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Une information <span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">certaine</span></strong>（確かな情報）</li>
<li><strong>Une <span style="color: #ff0000;">certaine</span> information</strong>（とある情報）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Certain(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">certain</span></span> d&#8217;avoir posé ses clefs ici.</strong>（ぺぎぃは確実に鍵をここに置いたはずだ）</p>
<p><strong>Pegiko fait des progrès <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">certains</span></span> en français.</strong>（ぺぎこのフランス語は確実に進歩している）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Certains</span></span> jours de la semaine, je vais courir dehors.</strong>（週に何日かは外を走りに行きます）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Certaines</span></span> personnes disent qu&#8217;il était là, d&#8217;autres non.</strong>（何人かの人は彼がここにいたと証言していますが、何人かは違うと言っています）</p>
</div>
<h3>1-4. Cher(e)（前： 大切な～/ 後：高価）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>親しい人に手紙を書くときに、冒頭に用いる<span style="font-size: 20px;"><strong>「Cher / Chère」</strong></span>という<strong>形容詞</strong>。意味は<strong><span style="color: #ff0000;">「大切な～」</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛しい」</strong></span>というものであるが、間違って<strong>名詞や名前の<span style="color: #0000ff;">後ろ</span></strong>に持ってこないように注意が必要である。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後ろ</span></strong>に<strong>「cher(e)」</strong>を置いた場合、<span style="color: #0000ff;"><strong>「高価」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「高い」</strong></span>という意味に代わってしまうため、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>人</strong></span>ではなく<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>物</strong></span>に対して用いる<strong>形容詞</strong>に変化する。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">cher</span> ami</strong>（親しい友人）</li>
<li><strong>Un piano <span style="color: #0000ff;">cher</span></strong>（高価なピアノ）</li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、フランス語では「安い」という言葉は<strong>「Bon marché」</strong>と表現するが、実際には99％使うことがないと考えてよい。「これは安い！」と言いたいときには<strong>「Ce n&#8217;est pas cher!」</strong>と否定形の文に<strong>「cher」</strong>を加えよう。</div>
</div>
<h4>「Cher(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Chère</span></span> Pegiko, j&#8217;espère que tu vas bien&#8230;</strong>（親愛なるぺぎこちゃん、お元気でしょうか）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 手紙などの冒頭の挨拶に良く用いられるフレーズ。</span></p>
<p><strong>Ces souvenirs me sont très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">chers</span></span>.</strong>（この思い出はとても大切なものです）</p>
<p><strong>Que ce restaurant est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">cher</span></span>!</strong>（このレストランは何て高いんだ！）</p>
<p><strong>Peggy possède une belle voiture très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">chère</span></span>.</strong>（ぺぎぃはとても高価な車を所持しています）</p>
</div>
<h3>1-5. Curieux(se)（前：奇妙な～ / 後：好奇心の強い～）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>続いて、<strong>形容詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Curieux(se)」</strong></span>。こちらも<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>で意味がかなり変わってくる。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に用いられる場合、<strong>「Curieux(se)」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>「奇妙な～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「おかしな～」</strong></span>という意味であるのに対し、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>に用いられる場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「好奇心旺盛な～」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「詮索好きな～」</strong></span>という意味になる。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">curieux</span> personnage</strong>（（服装や行動が）奇妙な人）</li>
<li><strong>Un personnage <span style="color: #0000ff;">curieux</span></strong>（好奇心旺盛な人）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Curieux(se)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est possède une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">curieuse</span></span> tulipe sur la tête.</strong>（ぺぎぃは頭の上に奇妙なチューリップがあります）</p>
<p><strong>Ce que tu me racontes est très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">curieux</span></span>&#8230;</strong>（君の証言はとても奇妙だ&#8230;）</p>
<p><strong>Peggy est un pingouin très <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">curieux</span></span>.</strong>（ぺぎぃは好奇心旺盛なペンギンです）</p>
<p><strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">curieux</span></span>!</strong>（なんて詮索好きな人なの！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 悪い意味で使われることが多い。</span></p>
</div>
<h3>1-6. Différent(e)（前：さまざまな～ / 後：異なった～）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>フランス語でかなり頻繁に用いられる<strong>形容詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Différent(e)」</strong></span>も実は<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では意味が全く異なる。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>では、一般的には複数形の<strong>「Différent<span style="color: #ff0000;">s</span> / Différent<span style="color: #ff0000;">es</span>」</strong>を使い、これは<span style="color: #ff0000;"><strong>「様々な～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「色々な～」</strong></span>という意味になるのに対し、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では、英語と同じように<span style="color: #0000ff;"><strong>「異なった～」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「違った～」</strong></span>という意味に変化する。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong><span style="color: #ff0000;">Différentes</span> idées</strong>（様々なアイディア）</li>
<li><strong>Une idée <span style="color: #0000ff;">différente</span></strong>（異なる考え）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Différent(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Différentes</span></span> méthodes existent pour apprendre le français.</strong>（フランス語を勉強するためには、様々な方法が存在します）</p>
<p><strong>Peggy a essayé <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">différentes</span> pointures avant de s&#8217;acheter ses chaussures.</strong>（ぺぎぃは様々なサイズを試してから、靴を買いました）</p>
<p><strong>Pegiko et </strong><strong>Peggy sont des pingouins de couleurs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">différentes</span></span>.</strong>（ぺぎことぺぎぃは色違いのペンギンです）</p>
<p><strong>Demain sera un jour <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">différent</span></span>!</strong>（明日は違う日だ！）</p>
</div>
<h3>1-7. Drôle（前：変な～ / 後：面白い）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>こちらも、<strong>1-5.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「Curieux(se)」</strong></span>によく似ている<strong>形容詞</strong>であるが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>では<span style="color: #ff0000;"><strong>「変な～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「奇妙な～」</strong></span>という意味になり、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では<span style="color: #0000ff;"><strong>「滑稽な～」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「面白い」</strong></span>という意味で使われる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">尚、<strong>名詞の前</strong>では<strong>属詞</strong>として使われるため、<strong>「Drôle de」</strong>と<strong>前置詞「de」</strong>を用いることになる。</div>
</div>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">drôle</span> de pingouin</strong>（奇妙なペンギン）</li>
<li><strong>Un pingouin <span style="color: #0000ff;">drôle</span></strong>（面白いペンギン）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Drôle」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est aussi bien un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">drôle</span></span> de pingouin qu&#8217;un pingouin drôle.</strong>（ぺぎぃは奇妙なペンギンでもあるし、面白いペンギンでもある）</p>
<p><strong>J&#8217;ai ramassé un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">drôle</span></span> d&#8217;objet dans le couloir.</strong>（廊下で奇妙な物を拾いました）</p>
<p><strong>Pegiko aime bien regarder les émissions <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">drôles</span></span> à la télé.</strong>（ぺぎこはテレビでお笑い番組を見るのが好きです）</p>
<p><strong>Que c&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">drôle</span></span>!</strong>（面白い！ / 不思議だ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 状況によって意味が異なる。</span></p>
</div>
<h3>1-8. Grand(e)（前：偉大な～ / 後：大きい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「大きい」</strong></span>という意味の<strong>形容詞<span style="font-size: 20px;">「Grand(e)」</span></strong>も、<strong>「人物」</strong>に対して用いるときに限るが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では少しだけ<span class="marker2"><strong>ニュアンスが異なってくる</strong></span>ことがある。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">grand</span> homme</strong>（偉人）</li>
<li><strong>Un homme <span style="color: #0000ff;">grand</span></strong>（背の高い男性）</li>
</ul>
</div>
<p>基本的に、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「サイズ」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>は<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に位置すると、<a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs/#1-1">以前の記事</a>で紹介したことだが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「人物」</strong></span>に対して話すときにだけは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「大きな人」</strong></span>ではなく<span style="color: #ff0000;"><strong>「偉大な人」</strong></span>というニュアンスに変化するので、注意が必要である。</p>
<h4>「Grand(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">grand</span></span> artiste.</strong>（ぺぎぃは偉大な芸術家だ）</p>
<p><strong>Napoléon Bonaparte est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">grand</span></span> homme.</strong>（ナポレオン・ボナパルトは偉大な人です）</p>
<p><strong>C&#8217;est un homme <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">grand</span></span>.</strong>（彼は大きな人です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 背が高い、または体格が大きいという意味。</span></p>
</div>
<h3>1-9. Pauvre（前：哀れな～ / 後：貧しい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><strong>形容詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Pauvre」</strong></span>も<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では微妙にニュアンスが異なってくる。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>の<strong>「Pauvre」</strong>は<span style="color: #0000ff;"><strong>「貧しい」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「貧乏な～」</strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>金銭面</strong></span><span style="font-size: 16px;"><strong>での</strong></span><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong><span style="color: #008000;">貧しさ</span></strong></span>について表しているのに対し、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>の<strong>「Pauvre」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>「哀れな～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「情けない」</strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>心</strong></span><span style="font-size: 16px;"><strong>の</strong></span><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong><span style="color: #008000;">貧しさ</span></strong></span>についえ表している。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">pauvre</span> homme</strong>（哀れな人）</li>
<li><strong>Un homme <span style="color: #0000ff;">pauvre</span></strong>（貧乏な人）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Pauvre」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Pauvre</span></span> Pegiko!</strong>（可哀そうなぺぎこ！）</p>
<p><strong>Mais quel <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pauvre</span></span> type!</strong>（なんて酷いやつなんだ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 行動が情けなすぎて、「可哀そうな人」という意味。</span></p>
<p><strong>Peggy est si <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pauvre</span></span> qu&#8217;il n&#8217;a même pas de quoi s&#8217;acheter du pain ce midi.</strong>（ぺぎぃはあまりにも貧乏で、お昼にパンも買うことができない）</p>
<p><strong>Les dépenses inutiles vont te rendre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pauvre</span></span>.</strong>（無駄な出費はあなたを貧乏にさせますよ）</p>
</div>
<h3>1-10. Petit(e)（前：ちょっとした～ / 後：小さい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>先程紹介した<strong>「Grand(e)」</strong>にもよく似ていることだが、<strong>形容詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Petit(e)」</strong></span>も、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では微妙にニュアンスが変わってくる。</p>
<p>通常は、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「サイズ」</strong></span>に関して話すときに、<strong>形容詞</strong>は<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に置かれるものであるが、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「人物」</strong></span>に対して話したりするときには、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>の<strong>「Petit(e)」</strong>は<span style="color: #ff0000; font-size: 16px;"><strong>「ちょっとした～」</strong></span>という<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>謙遜の意味</strong></span>で用いられることが多く、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>の<strong>「Petit(e)」</strong>は<span style="color: #0000ff;"><strong>「小さな～」</strong></span>という意味になることがある。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">petit</span> commerçant</strong>（ちょっとしたお店の商人）</li>
<li><strong>Un commerçant <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">petit</span></span></strong>（規模が小さいお店の商人）</li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">とはいえ、基本的に<strong>「サイズ」</strong>に関して形容詞を用いる際には、<strong>名詞の前</strong>に置くのが一般的である。</div>
</div>
<h4>「Petit(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">petit</span></span> professeur de français.</strong>（ぺぎぃはちょっとしたフランス語の教師です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「Modeste」の類義語。</span></p>
<p><strong>Pegiko détient une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">petite</span></span> boutique dans la rue.</strong>（ぺぎこは通り沿いの小さなお店を経営しています）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「人物」に対して話しているわけではないので、普通に「サイズが小さい」という意味</span><span style="font-size: 14px;">。</span></p>
</div>
<h3>1-11. Propre（前：自身の～ / 後：きれい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>こちらは、どちらの意味でも非常に良く用いるので、覚えたほうが良い<strong>形容詞</strong>：<span style="font-size: 20px;"><strong>「Propre」</strong></span>。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に置かれた場合<strong>「Propre」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>「自身の～」</strong></span>という意味であるが、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>に置かれた場合は、似たような意味で<strong>「固有の～」</strong>と表現する以外にも、<strong><span style="color: #0000ff;">「清潔な～」</span></strong>や<strong><span style="color: #0000ff;">「きれい」</span></strong>という意味で使われることが多い。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Sa <span style="color: #ff0000;">propre</span> voiture</strong>（彼自身の車）</li>
<li><strong>Une voiture <span style="color: #0000ff;">propre</span></strong>（きれいな車 ⇒ 磨かれたという意味）</li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「自身の～」</strong>や<strong>「固有の～」</strong>という意味で使われる際には、<strong>「mon / ton / son」</strong>などの<strong>所有代名詞</strong>と一緒に用いられることが多いため、見分け方はかなり容易である。</div>
</div>
<h4>「Propre」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>J&#8217;ai oublié mes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">propres</span></span> chaussures donc Peggy m&#8217;a prêté les siennes.</strong>（自分の靴を忘れたので、ぺぎぃが彼のを貸してくれました）</p>
<p><strong>Il va payer de sa <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">propre</span></span> poche.</strong>（彼は自腹です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「自身のポケットから支払う」という意味。</span></p>
<p><strong>Pegiko aime bien porter des vêtements <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">propres</span></span>.</strong>（ぺぎこは、きれいな服を着るのが好きです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「汚れていない」、「清潔な～」という意味。</span></p>
<p><strong>Il faut que la maison soit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">propre</span></span> car on va avoir de la visite cet après-midi.</strong>（今日の午後はお客さんが来るので、家がきれいに片付いていないといけません）</p>
</div>
<h3>1-12. Sale（前：たちの悪い～ / 後：汚い）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><strong>「Propre」</strong>に続いて、<strong>反対語</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Sale」</strong></span>。</p>
<p>こちらも<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>に置かれた場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「汚い」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「不潔な」</strong></span>という意味であるが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に置かれた場合には<span style="color: #ff0000;"><strong>「たちの悪い～」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;">「嫌な～」</span>という意味になるので、使い方には注意が必要である。<span style="font-size: 12px;">よく暴言として使われる言葉である。</span></p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">sale</span> type</strong>（糞野郎）</li>
<li><strong>Un type <span style="color: #0000ff;">sale</span></strong>（不潔な人）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Sale」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Les <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">sales</span></span> rats ont dévasté mon jardin pendant la nuit!</strong>（あの糞ドブネズミども！俺の庭を夜中の間に荒らしやがった！）</p>
<p><strong>Ne lui parle pas. C&#8217;est un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">sale</span></span> con.</strong>（あいつに話すな。クズ野郎だから）</p>
<p><strong>Mets tes vêtements <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sales</span></span> dans la machine à laver.</strong>（汚れた服は洗濯機に入れてね！）</p>
<p><strong>Attention! C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sale</span></span> par terre!</strong>（地面が汚れているので、気を付けて！）</p>
</div>
<h3>1-13. Sacré(e)（前：とんでもない / 後：神聖な～）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Sacré(e)」</strong></span>は日常的にはあまり用いられない珍しい<strong>形容詞</strong>だが、一般的には教会や宗教にまつわる<span style="color: #0000ff;"><strong>「神聖な～」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「聖なる」</strong></span>ものに対して用いる言葉である。</p>
<p>ただし、その場合は必ず<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>に<strong>「Sacré(e)」</strong>を使い、もし<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に<strong>「Sacré(e)」</strong>を持ってきてしまった場合には<strong><span style="color: #ff0000;">「とんでもない」</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「すごい」</strong></span>という意味になってしまう。日本語の<span style="color: #008000;"><strong>「やばい」</strong></span>とニュアンスが近いかもしれない。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Un feu <span style="color: #0000ff;">sacré</span></strong>（聖火 ＝ 聖なる炎）</li>
<li><strong>Un <span style="color: #ff0000;">sacré</span> feu</strong>（すごい火 / やばい火）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Sacré(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>On entendait une musique <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sacrée</span></span> dans l&#8217;église que nous avons visité.</strong>（見学した教会の中では、宗教音楽が聞こえていました）</p>
<p><strong>Le vin est une boisson <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sacrée</span></span>!</strong>（ワインは神聖なる飲み物だ！）</p>
<p><strong>Il y avait une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">sacrée</span></span> ambiance au concert d&#8217;hier soir.</strong>（昨夜のコンサートはすごく盛り上がっていました）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「（良い意味で）とんでもない雰囲気でした」となる。</span></p>
<p><strong>Je me retrouve dans une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">sacrée</span></span> galère&#8230;</strong>（とんでもない状況に陥ってしまった&#8230;）</p>
</div>
<h3>1-14. Seul(e)（前：唯一の～ / 後：単独の～）</h3>
<h4>解説</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Seul(e)」</strong></span>は<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>でも非常に良く似た意味だが、使い方が若干異なる。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>の<strong>「Seul(e)」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>「唯一の～」</strong></span>や<strong><span style="color: #ff0000;">「一つしかない」</span></strong>という意味で用いられるのに対し、<strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>の<strong>「Seul(e)」</strong>は<strong><span style="color: #0000ff;">「単独の～」</span></strong>や<strong><span style="color: #0000ff;">「一人きりの～」</span></strong>という意味になる。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Une <span style="color: #ff0000;">seule</span> personne</strong>（一人）</li>
<li><strong>Une personne <span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">seule</span></strong>（孤独な人）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Seul(e)」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Lire des livres est le <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">seul</span></span> passe-temps de Pegiko.</strong>（読書はぺぎこの唯一の趣味です）</p>
<p><strong>Si tu fais un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">seul</span></span> geste de plus, je tire!</strong>（少しでも動いたら、発砲するぞ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「あと一つでも動作をすれば撃つぞ」という意味。</span></p>
<p><strong>Autrefois, Peggy était une personne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">seule</span></span>.</strong>（昔、ぺぎぃは孤独な人でした）</p>
<p><strong>Je me sens parfois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">seul</span></span>.</strong>（たまに孤独感に陥る）</p>
</div>
<h3>1-15. Triste（前：くだらない / 後：悲しい）</h3>
<h4>解説</h4>
<p>最後に、<span style="color: #0000ff;"><strong>「悲しい」</strong></span>という意味で良く使われる<strong>形容詞</strong>の<strong><span style="font-size: 20px;">「Triste」</span></strong>。こちらも、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span>と<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>では意味合いがかなり違ってくる。</p>
<p><strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong>に置かれる<strong>「Triste」</strong>は<span style="color: #0000ff;"><strong>「悲しい」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「陰気な～」</strong></span>という意味だが、<strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong>に用いると、特に人に対しては<strong><span style="color: #ff0000;">「くだらない～」</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「惨めな～」</strong></span>という意味に変わってしまう。<strong>1-9.</strong>で紹介した<strong>「Pauvre」</strong>と少し似ている。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Une personne <span style="color: #0000ff;">triste</span></strong>（悲しそうな人）</li>
<li><strong>Une <span style="color: #ff0000;">triste</span> personne</strong>（悲しい人 ＝ 心が惨めな人）</li>
</ul>
</div>
<h4>「Triste」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Ce paysage me rend <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">triste</span></span>.</strong>（この景色は私を悲しい気持ちにさせます）</p>
<p><strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">triste</span></span> car son chien est mort.</strong>（ぺぎぃは愛犬が死んでしまったので、とても悲しんでいる）</p>
<p><strong>Quel <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">triste</span></span> personnage!</strong>（なんてくだらない人間なんだろう！）</p>
<p><strong>Regarde moi ce <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">triste</span></span> résultat, après tous les efforts réalisés&#8230;</strong>（あれだけ頑張ったのに、この惨めな結果を見てくれよ&#8230;）</p>
</div>
<h2>名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞【早見表】</h2>
<p>それでは、今回紹介してきた名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞を以下にまとめよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 384px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ddffff; height: 24px;"><strong>形容詞</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ddffff; height: 24px;"><strong>名詞の<span style="color: #ff0000;">前</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ddffff; height: 24px;"><strong>名詞の<span style="color: #0000ff;">後</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>ancien(ne)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「かつての～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「元～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「古い」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「古くからある」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>brave</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>「善良な～」</strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;"><strong>「良い～」</strong></span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>「勇気のある～」<br />
「勇ましい」</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>certain(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「とある～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「ある程度の～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「確かな～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「確実な～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>cher(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「大切な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「愛しい」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「高価」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「高い」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>curieux(se)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「奇妙な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「おかしな～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「好奇心旺盛な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「詮索好きな～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>différent(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「様々な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「色々な～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「異なった～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「違った～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>drôle</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「変な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「奇妙な～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「滑稽な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「面白い」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>grand(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「偉大な～」</span></strong><br />
<span style="font-size: 14px; color: #808080;">（人に対して）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>「大きな～」</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px; color: #808080;">（人に対して）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>pauvre</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「哀れな～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「情けない」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「貧しい」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「貧乏な～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>petit(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>「ちょっとした～」</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px; color: #808080;">（謙遜の言葉として稀に）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「小さな～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>propre</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「自身の～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「清潔な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「きれい」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>sale</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「たちの悪い～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「嫌な～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「汚い」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「不潔な」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>sacré(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「とんでもない」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「すごい」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「神聖な～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「聖なる」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>seul(e)</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「唯一の～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「一つしかない」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「単独の～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「一人きりの～」</span></strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><strong>triste</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">「くだらない～」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #ff0000;">「惨めな～」</span></strong></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">「悲しい」</span></strong><br />
<strong><span style="color: #0000ff;">「陰気な～」</span></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語文法【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語の文法」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の形容詞の位置：名詞の前か後か？【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2020 06:02:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[形容詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3354</guid>

					<description><![CDATA[最近、ふと思った。 フランス語の形容詞は名詞の前にくるのだろうか？それとも後だろうか？ 例えば「きれいな薔薇」と言いたいときに「la rose belle」と言うべきなのか、それとも「la belle rose」と言うべ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>最近、ふと思った。</p>
<p><span style="font-size: 24px;"><strong>フランス語の形容詞は<span class="marker">名詞の前</span>にくるのだろうか？それとも<span class="marker2">後</span>だろうか？</strong></span></p>
<p>例えば<span style="color: #0000ff;"><strong>「きれいな薔薇」</strong></span>と言いたいときに<strong>「la rose <span style="color: #ff0000;">belle</span>」</strong>と言うべきなのか、それとも<strong>「la <span style="color: #ff0000;">belle</span> rose」</strong>と言うべきなのか？何か<span style="font-size: 20px;"><strong>ルールのようなもの</strong></span>は存在しないのか？</p>
<p>それを今回の記事では一緒に見ていきたいと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で名詞の前に使われる形容詞</strong></li>
<li><strong>フランス語で名詞の後に使われる形容詞</strong></li>
</ul>
</div>
<p>今まで、自然にフランス語を使いこなす中で、全く考えずに使っていた<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>形容詞</strong></span>。しかし、よく考えてみると、<strong>フランス語を勉強している人</strong>にとっては、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>かなり頭を悩ませる部分</strong></span>なのではないか？</p>
<p>例えば、英語では<span style="color: #0000ff;"><strong>「赤い車」</strong></span>と言う時にも、<span style="color: #008000;"><strong>「大きな車」</strong></span>と言うときにも、<strong>「A <span style="color: #ff0000;">red</span> car」</strong>や<strong>「A <span style="color: #ff0000;">big</span> car」</strong>と<strong>形容詞</strong>は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置することになる。</p>
<p>しかし、フランス語の場合は、<strong>「une voiture <span style="color: #ff0000;">rouge</span>（赤い車）」</strong>と<strong>「une<span style="color: #ff0000;"> grande</span> voiture（大きな車）」</strong>と場合によっては<strong>形容詞</strong>が<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の前</strong></span>に来たり、<strong>形容詞</strong>が<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の後</strong></span>に来たりと、使い方が一定ではない。</p>
<p>そこで、今回の記事では、フランス語の<strong>形容詞</strong>を使う際に、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の前</strong></span>に持ってくるべきなのか、それとも<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の後</strong></span>に持ってくるべきなのか、<span style="color: #008000;"><strong>何かしらのルール</strong></span>がないか書いてみることにする。</p>
<p>最後まで読めば、おそらく今まで感じていた疑問などが、いくらかはスッキリすることだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、不思議なのよね。</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語文法【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語の文法」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語で名詞の前に位置する形容詞</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="【フランス語】名詞の前に置かれる形容詞【聞き流し】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/4CZp4YUDZg0?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>少しネットで検索してみたところ、通常フランス語では、<strong>「<span style="color: #0000ff;">日常的に頻繁に</span>用いられたりする<span style="color: #ff0000;">短い</span>形容詞」</strong>は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の前</strong></span>に置くとされているようだ。</p>
<p>しかし、フランス語を勉強したての人や、フランスで暮らさない人にとっては、<strong>「何をもって<span style="color: #0000ff;">形容詞が頻繁に用いられているのか</span>を判断するのか？」</strong>という疑問が拭えない。</p>
<p>また、場合によっては<strong>「un plat <span style="color: #ff0000;">chaud</span>（熱い食事）」</strong>や<strong>「un cahier <span style="color: #ff0000;">neuf</span>（新しいノート）」</strong>などのように、<strong><span style="color: #0000ff;">日常的に使う</span><span style="color: #ff0000;">短い</span>形容詞</strong>であっても、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の後</strong></span>に位置させることがある。</p>
<p>つまり、、必ずしもこの<strong>「日常的に用いられる短い形容詞は名詞の前に置く」</strong>というルールを<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>鵜呑みにする必要はない</strong></span>とぺぎぃは考えてみた。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">では、一体どういうときに形容詞を<span class="marker">名詞の前</span>に持ってくるのか？</span></strong></p>
<p>それをこの章で見ていくとしよう。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs-2/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/10/201019_Place-des-adjectifs-3_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語では、例えば「Un seul homme」と言ったときと、「Un homme seul」と言ったときに、意味が異なることをご存じだろうか？この記事では、名詞に対する位置によって意味合いが変わってくるフランス語の形容詞を15個紹介していく。...</span></div></div></a>
<h3>1-1. 「大きい」「小さい」などのサイズに関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「サイズ」</span>に関する形容詞は<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>勿論、中には<strong>名詞の後</strong>に位置させることが可能な<strong>形容詞</strong>も存在するが、一般的に<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「サイズ」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>は<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置させても問題はないと考えればよい。</p>
<p>それは例えば<span style="color: #0000ff;"><strong>「petit」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「grand」</strong></span>のような一般的な<strong>形容詞</strong>であったり、<span style="color: #0000ff;"><strong>「énorme」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「gigantesque」</strong></span>などのもう少し珍しい<strong>形容詞</strong>の場合にも、同じように<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置させることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ただし、冒頭で言ったように<strong>「短い」形容詞</strong>の場合には<strong>名詞の後</strong>に位置させると、<strong>響きが悪くなる</strong>ことが多い。</div>
</div>
<h4>サイズに関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">petit</span></span> avion</strong>（小さな飛行機）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 短い形容詞なので、<strong>「Un avion </strong><span style="color: #0000ff;"><del>petit</del></span><strong>」</strong>は響きが悪い</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">grand</span></span> bateau</strong>（大きな船）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  短い形容詞なので、<strong>「Un bateau </strong><span style="color: #0000ff;"><del>grand</del></span><strong>」</strong>は響きが悪い</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">minuscule</span> insecte</strong>（すごく小さな虫）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 長い形容詞なので、<strong>「Un insecte <span style="color: #0000ff;">minuscule</span>」</strong>もOK</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">gigantesque</span></span> château</strong>（巨大な城）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 長い形容詞なので、<strong>「Un château <span style="color: #0000ff;">gigantesque</span>」</strong>もOK</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>個人的なイメージでは、<strong>「長い」</strong>や<strong>「短い」</strong>に関する<strong>形容詞</strong>は、例え短くても名詞の後に持ってくることが多い。</p>
<p>（例）</p>
<p>△ <strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">court</span></span> voyage</strong>（短い旅）　⇒ 旅の<strong><span style="color: #008000;">「サイズ」</span></strong>が短いというニュアンス<br />
〇 <strong>Un voyage <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">court</span></span></strong>（短い旅）　⇒ 短い<strong><span style="color: #008000;">「カテゴリー」</span></strong>の旅というニュアンス</p>
<p>△ <strong>Des <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">longs</span></span> cheveux</strong>（長い髪）　⇒ 髪の<span style="color: #008000;"><strong>「サイズ」</strong></span>が長いというニュアンス<br />
〇 <strong>Des cheveux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">longs</span></span></strong>（長い髪）　⇒ 長い<span style="color: #008000;"><strong>「タイプ」</strong></span>の髪というニュアンス</p>
<p>これは後ほど、第２章で話すことになる、<span style="color: #008000;"><strong>「カテゴリー」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>や<strong><span style="color: #008000;">「形」</span></strong>に関する<strong>形容詞</strong>の使い方と似ているからだと思われる。</p>
</div>
<h3>1-2. 「古い」「美しい」など外観に関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「外観」</span>に関する形容詞は、<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>これも当然例外が存在するが、一般的に<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「外観」</strong></span>に関する形容詞は<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置させることが多い。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ただし、<strong>「abîmé（傷んだ）」</strong>などのような<strong>過去分詞ではない</strong>形容詞に限る。<strong>過去分詞</strong>については<strong>第２章</strong>を参照ください。</div>
</div>
<h4>外観に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">vieille</span> maison</strong>（古い家）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 見た目が古いという話。<strong>「Une maison </strong><del><span style="color: #0000ff;">vieille</span></del><strong>」</strong>は響きが悪い。</span></p>
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">belle</span></span> voiture</strong>（美しい車）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  見た目が美しいという話。<strong>「Une voiture </strong><span style="color: #0000ff;"><del>belle</del></span><strong>」</strong>は響きが悪い。</span></p>
<p><strong>De <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">jolies</span> fleurs</strong>（きれいな花）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 見た目がきれいという話。<strong>「Des fleurs </strong><span style="color: #0000ff;"><del>jolies</del></span><strong>」</strong>は響きが悪い。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふ～ん&#8230; じゃあ<strong>「Des fleurs jolies」</strong>とは絶対に言わないの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、全くダメってことでもないんだけどね。文法的にNGというよりは、歯切れがいまいちと言うか、響きが悪いってだけで&#8230; あとは感覚の話になってしまうから説明が難しいんだよね&#8230;</div>
</div></div>
<h3>1-3. 「良い/悪い」「本物/偽物」などの本質にかかわる形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「良い/悪い」</span>や<span style="color: #0000ff;">「本物/偽物」</span>などの<span style="color: #008000;">本質</span>に関する形容詞は<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>例えば<strong>「un <span style="color: #0000ff;">bon</span> &#8230;」</strong>や<strong>「une <span style="color: #0000ff;">mauvaise</span> &#8230;」</strong>、<strong>「un <span style="color: #0000ff;">véritable</span> &#8230;」</strong>や<strong>「une <span style="color: #0000ff;">fausse</span> &#8230;」</strong>など、物事の<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">本質</span></strong>に関する<strong>形容詞</strong>には、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">名詞の前</span></strong></span>に位置させるものが多いと思われる。</p>
<p>これらも、<strong>名詞の後</strong>に位置させても文法的には問題ないのだが、<strong>前</strong>のほうが響きが良いということである。</p>
<h4>本質に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">bonne</span></span> blague</strong>（良い冗談/面白い冗談）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une blague </strong><span style="color: #0000ff;"><del>bonne</del></span><strong>」</strong>でも問題はないのだが、響きが悪い。</span></p>
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">mauvaise</span></span> habitude</strong>（悪い癖）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  <strong>「Une habitude </strong><span style="color: #0000ff;"><del>mauvaise</del></span><strong>」</strong>でも問題はないのだが、響きが悪い。</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">vrai</span></span> policier</strong>（本物の警察官）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un policier </strong><del><span style="color: #0000ff; letter-spacing: 0.8px;">vra</span><span style="letter-spacing: 0.05em; color: #0000ff;">i</span></del><strong style="letter-spacing: 0.05em;">」</strong><span style="letter-spacing: 0.05em;">とはあまり言わない。</span></span></p>
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">fausse</span></span> monnaie</strong>（偽通貨）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une monnaie </strong><del><span style="color: #0000ff;">fausse</span></del><strong>」</strong>とは文法的にOKだが、あまり言わない。</span></p>
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">agréable</span> journée</strong>（良い一日）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une journée <span style="color: #0000ff;">agréable</span>」</strong>でも問題ないが、<strong>「良い一日を～」</strong>と伝えるときには一般的には<strong>「Une <span style="color: #ff0000;">agréable</span> journée」</strong>と言う。</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">gentil</span></span> garçon</strong>（優しい男の子/性格の良い男の子）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ こちらも<strong>「Un garçon <span style="color: #0000ff;">gentil</span>」</strong>で問題ないのだが、響きとしては<strong>「Un <span style="color: #ff0000;">gentil</span> garçon」</strong>の方が良い。</span></p>
</div>
<h3>1-4. 「一番」「二番」など順番に関係する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>物事の<span style="color: #008000;">「順番」</span>に関係する形容詞は<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に位置させる。</strong></span></p>
</div>
<p>クラスの生徒を<strong>成績順</strong>に並べたり、座っている位置を<strong>前から数えたり</strong>など、複数あるものの<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>順番</strong></span>について話すときには<strong>「le <span style="color: #0000ff;">premier</span> &#8230;」</strong>、<strong>「le <span style="color: #0000ff;">deuxième</span> &#8230;」</strong>、<strong>「le <span style="color: #0000ff;">dernier</span> &#8230;」</strong>などと<strong>順番の形容詞</strong>を<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置させることになる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「L&#8217;année prochaine（来年）」</strong>や<strong>「la semaine dernière（先週）」</strong>などのように、物を数えるわけではなく、<strong>時期</strong>について話すときには、形容詞は<strong>名詞の後</strong>に置く。（詳しくは<strong>2-5.</strong>を参照）</div>
</div>
<h4>順番に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Le <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">premier</span></span> tournant</strong>（一つ目の曲がり角）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Le tournant </strong><span style="color: #0000ff;"><del>premier</del></span><strong>」</strong>とは絶対に言わない。</span></p>
<p><strong>La <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">deuxième</span> chaise en partant de la droite</strong>（右から数えて二つ目の椅子）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  <strong>「La chaise </strong><span style="color: #0000ff;"><del>deuxième</del></span><strong>」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>La <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dernière</span></span> semaine du mois</strong>（この月の最後の週）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは「月に四週ある中の最後の週」という意味なので、「時期」というよりは「順番」の話であるため<strong>「La semaine </strong><span style="color: #0000ff;"><del>dernière</del></span><strong>」</strong>とはならない。</span></p>
<p><strong>La <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">prochaine</span></span> fois</strong>（次回）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 場合によっては<strong>「La fois <span style="color: #0000ff;">prochaine</span>」</strong>と言うことも可能。「次回は～」と<strong>「時期」</strong>について表現したいときには<strong>「La fois <span style="color: #0000ff;">prochaine</span>」</strong>、「今回があって、次回は～」と<strong>「順番」</strong>について話しているときには<strong>「La <span style="color: #ff0000;">prochaine</span> fois」</strong>。まぁ、これは細かい話なので、時に気にする必要はない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに「自分は最上階に住んでいる」も<strong>「j&#8217;habite au dernier étage」</strong>と言うわね。フランス語って難しい！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、今回の話は殆ど感覚や慣れで習得していくべき話だからね。一応、理屈付のために書いている記事だけど、無理に深く考えようとすると難しく感じるかも。</div>
</div></div>
<h2>フランス語で名詞の後に位置する形容詞</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="【フランス語】名詞の後に置かれる形容詞【聞き流し】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/Iup33YECpDA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>続いて、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>名詞の後</strong></span>にくる<strong>形容詞</strong>にはどのようなものがあるのかを、本章では見ていくとしよう。</p>
<h3>2-1. 「色」や「形」に関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「色」</span>や<span style="color: #008000;">「形」</span>に関する形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させる。</strong></span></p>
</div>
<p>これは特に深く説明する必要がないので、簡単である。</p>
<p>基本的に<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「色」</strong></span>や<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「形」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>は、全て<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>名詞の後ろ</strong></span>に位置させると覚えておけばよい。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ただし、<strong>「サイズ」</strong>に関する形容詞だけは<strong>第１章</strong>で説明したように、<strong>名詞の前</strong>に持ってくる。</div>
</div>
<h4>色や形に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une voiture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rouge</span></span></strong>（赤い車）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une </strong><span style="color: #ff0000;"><del>rouge</del></span><strong> voiture」</strong>とは絶対に言わない</span></p>
<p><strong>Un<span style="color: #ff0000;"> g</span><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">rand</span></span> ciel <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">bleu</span></span></strong>（大きな青空）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  <span style="color: #ff0000;"><strong>「grand」</strong></span>に関しては、<strong>第１章</strong>で話した<strong>「サイズに関する形容詞」</strong>なので、<strong>名詞の前</strong>。<span style="color: #0000ff;"><strong>「bleu」</strong></span>は<strong>色</strong>に関する形容詞なので、<strong>名詞の後</strong>に位置させる。</span></p>
<p><strong>Du vin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">blanc</span></span></strong>（白ワイン）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Du </strong><span style="color: #ff0000;"><del>blanc</del></span><strong> vin」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>Une forme <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">carrée</span></strong>（四角い形）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une </strong><span style="color: #ff0000;"><del>carrée</del></span><strong> forme」</strong>とは絶対に言わない。</span></p>
<p><strong>Un mouvement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">circulaire</span></span></strong>（円形の動作）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un </strong><span style="color: #ff0000;"><del>circulaire</del></span><strong> mouvement」</strong>とは言わない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは序の口だね！</div>
</div></div>
<h3>2-2. 「国籍」に関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「国籍」</span>に関する形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させる。</strong></span></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「色」</strong></span>に続いて、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「国籍」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>。</p>
<p>これらも<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">名詞の後ろ</span></strong>に位置させることになる。</p>
<h4>国籍に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>La langue <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">française</span></span></strong>（フランス語）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「La </strong><span style="color: #ff0000;"><del>française</del></span><strong> langue」</strong>とは言わない</span></p>
<p><strong>Un homme <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">japonais</span></span></strong>（日本人の男性）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  <strong>「Un </strong><del><span style="color: #ff0000;">japonais</span></del><strong> homme」</strong>とは言わない。仮に言うとしても、それは「男性の日本人」と<strong>「Un japonais」</strong>が名詞で、<strong>「homme」</strong>の部分が形容詞扱いにされる場合のみである。まぁ、珍しい言い方なのであまり使わない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">こちらもわかりやすいですよ！</div>
</div></div>
<h3>2-3. 「暑い」や「寒い」など温度に関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「温度」</span>に関する形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p><strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">温度</span></strong>に関係する形容詞は、基本的に<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>名詞の後</strong></span>に位置させることが多い。というか、<span style="color: #ff0000;"><strong>名詞の前</strong></span>に位置させる例が思い浮かばない。</p>
<p><span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>温度</strong></span>に関係する<strong>形容詞</strong>には<strong>「<span style="color: #ff0000;">chaud</span>（熱い/暑い）」</strong>や<strong>「<span style="color: #0000ff;">froid</span>（寒い）」</strong>の他にも<strong>「<span style="color: #0000ff;">glacial</span>（極寒の～）」</strong>、<strong>「<span style="color: #ff0000;">brûlant</span>（焼けるくらい熱い）」</strong>、<strong>「<span style="color: #008000;">tiède</span>（ぬるい）」</strong>などを挙げることができる。</p>
<h4>温度に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Un plat <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">chaud</span></span></strong>（温かい食事）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un </strong><span style="color: #ff0000;"><del>chaud</del></span><strong> plat」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>Un hiver <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">froid</span></span></strong>（寒い冬）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un </strong><span style="color: #ff0000;"><del>froid</del></span><strong> hiver」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>Une température <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ambiante</span></span></strong>（常温）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong> 「Une </strong><span style="color: #ff0000;"><del>ambiante</del></span><strong> température」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>Un bain <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">tiède</span></span></strong>（ぬるい風呂）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un </strong><span style="color: #ff0000;"><del>tiède</del></span><strong> bain」</strong>とは言わない。</span></p>
</div>
<h3>2-4. その他カテゴリー分けができるものに関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「カテゴリー」</span>分けができるものに関する形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>これは、少し考え方が複雑であるが、基本的に<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「カテゴリー分けができるもの」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong>は、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>名詞の後</strong></span>に位置させることが多いと思われる。</p>
<p>これがどういうことかと言うと、例えば先ほど見てきた<strong>「国籍」</strong>に関する<strong>形容詞</strong>もそうであるし、他にも<strong>「性格」</strong>に関する<strong>形容詞</strong>や、<strong>映画の種類</strong>に関する<strong>形容詞</strong>、<strong>音楽の種類</strong>に関する<strong>形容詞</strong>、<strong>髪の毛の種類</strong>に関する<strong>形容詞</strong>など、様々存在する。</p>
<h4>カテゴリーに関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une personne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">aimable</span></span></strong>（愛想が良い人）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 他にも人の<strong>性格</strong>に関する形容詞に「<strong>un homme <span style="color: #0000ff;">méchant</span></strong>（意地悪な男性）」、「<strong>une fille <span style="color: #0000ff;">gentille</span></strong>（優しい女の子）」、「<strong>un garçon <span style="color: #0000ff;">bavard</span></strong>（お喋りな男の子）」など挙げることができる。</span></p>
<p><strong>Un roman <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">policier</span></span></strong>（推理小説）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  他にも、「<strong>un roman <span style="color: #0000ff;">comique</span></strong>」、「<strong>une pièce <span style="color: #0000ff;">tragique</span></strong>」、「<strong>un film <span style="color: #0000ff;">humoristique</span></strong>」など、<strong>カテゴリー</strong>に関する形容詞は<strong>名詞の後</strong>に使うことが多い。</span></p>
<p><strong>Une musique <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">classique</span></span></strong>（クラシック音楽）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 音楽の<strong>カテゴリー</strong>に関する形容詞なので、<strong>名詞の後</strong>に位置させる。他にも例えば、「<strong>une musique <span style="color: #0000ff;">attirante</span></strong>（惹きつける音楽）」、「<strong>une musique <span style="color: #0000ff;">harmonieuse</span></strong>（調和のとれた音楽）」、「<strong>une musique <span style="color: #0000ff;">bruyante</span></strong>（うるさい音楽）」など、分別に使えそうな形容詞は全て<strong>名詞の後</strong>に持ってくる。</span></p>
<p><strong>Des cheveux <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">frisés</span></strong>（巻き毛の髪/カールした髪）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 他にも、髪の毛の<strong>カテゴリー</strong>として「<strong>des cheveux <span style="color: #0000ff;">raides</span></strong>」、「<strong>des cheveux <span style="color: #0000ff;">ondulés</span></strong>」、「<strong>des cheveux <span style="color: #0000ff;">courts</span></strong>」、「<strong>des cheveux <span style="color: #0000ff;">longs</span></strong>」などが挙げられる。<strong>「court」</strong>や<strong>「long」</strong>に関しては、ここでは<strong>第１章</strong>で紹介した<span style="color: #008000;"><strong>「サイズ」</strong></span>と言うよりは<span style="color: #008000;"><strong>「髪型のタイプ」</strong></span>として捉えたほうがよい。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>一つだけ難しいのが、<span style="color: #008000;"><strong>「性格」</strong></span>に関する形容詞についてである。</p>
<p>例えば、場合によっては<strong>「優しい<span style="color: #008000;">カテゴリー</span>の人」</strong>や<strong>「意地悪な<span style="color: #008000;">カテゴリー</span>の人」</strong>と<strong><span style="color: #008000;">カテゴリー分け</span></strong>として<strong>形容詞</strong>を用いることもあれば、<strong>第１章</strong>で紹介したように<strong>「優しい人」</strong>や<strong>「意地悪な人」</strong>と<span style="color: #ff0000;"><strong>本質的な意味</strong></span>で用いられることがある。</p>
<p>その場合、意味合いによって<strong>形容詞</strong>の位置を変えることも稀にある。</p>
<p>（例）</p>
<p><strong>Une sorcière <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">méchante</span></strong>（意地悪な魔女）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「優しい魔女」と「意地悪な魔女」という<strong>カテゴリー</strong>が存在する中で、「意地悪な魔女」を指している。</span><br />
<strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">méchante</span></span> sorcière</strong>（意地悪な魔女）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 例えば「ヘンゼルとグレーテル」に登場するような、一人の<strong>本質的</strong>に意地悪な魔女に対して話すとき。</span></p>
<p><strong>Un chien <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">brave</span></span></strong>（勇気がある犬）　.<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「あの犬は勇気があるなぁ」と複数の犬が存在する中で、この犬は勇気がある犬だと、<strong>カテゴリー付け</strong>する場合。</span><br />
<strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">brave</span></span> chien</strong>（良い犬）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 自分の飼い犬など、一匹の犬に対して、この犬は<strong>「本質的に良い犬」</strong>だという場合。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん、わかったような、わからないような&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ここは結構コアな部分だからね、今度「位置を変えると意味合いが変わる形容詞」について別な記事を作成してみることにするよ。</div>
</div></div>
<h3>2-5. 「去年」や「来年」などの時期に関する形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">時期</span>に関係する形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させることが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>前章の<strong>1-4.</strong>の続きになるが、<strong>「la ○○ <span style="color: #0000ff;">dernière</span>」</strong>や<strong>「le ○○ <span style="color: #0000ff;">prochain</span>」</strong>など、順番を数えるわけではなく、飽くまで<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">時期</span></strong>について話しているときに用いる<strong>形容詞</strong>は、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>名詞の後</strong></span>に位置させることが多い。</p>
<h4>時期に関する形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>L&#8217;année <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">prochaine</span></span></strong>（来年）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「La <span style="color: #ff0000;">prochaine</span> année」</strong>とも言えるが、これは「（今年の）<strong>次にくる年</strong>」という意味で、<strong>順番の話</strong>に近くなる。</span></p>
<p><strong>La semaine <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dernière</span></span></strong>（先週）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒  <strong>「La <span style="color: #ff0000;">dernière</span> semaine」</strong>という表現も存在するが、これは<strong>「最後の週」</strong>という意味。</span></p>
<p><strong>L&#8217;hiver <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">prochain</span></span></strong>（次の冬）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 確かにこの場合は<strong>「次の冬」</strong>と訳すしかないので、<strong>順番</strong>の話に聞こえるかもしれないが、これは飽くまで「冬」という時期について話しているので、形容詞が<strong>名詞の後</strong>に来ることの方が多い。</span></p>
<p><strong>La fois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">suivante</span></span></strong>（次回）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「suivant(e)」</strong>を用いる際には、形容詞を必ず<strong>名詞の後</strong>に置くと思われる。<strong>「la </strong><del><span style="color: #ff0000;">suivante</span></del><strong> fois」</strong>とは聞いたことがない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！カレンダーや予定について話すときには形容詞を名詞の後に置くと考えればよいのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_21.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうこと。まぁ、聞いたことがあるフレーズが多いと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>2-6. 過去分詞で構成される形容詞</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">過去分詞</span>で構成される形容詞は<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置させる。</strong></span></p>
</div>
<p>一般的に、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">過去分詞</span></strong>のみで成り立っている<strong>形容詞</strong>は<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">名詞の後</span></strong>に位置させることが多い。</p>
<h4>過去分詞で構成される形容詞を用いた例</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une feuille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">déchirée</span></span></strong>（破れた紙）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 動詞「<strong>Déchirer</strong>（破る）」から。<strong>「Une </strong><span style="color: #ff0000;"><del>déchirée</del></span><strong> feuille」</strong>とは言えない。</span></p>
<p><strong>Une bouteille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">cassée</span></span></strong>（割れた瓶）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 動詞「<strong>Casser</strong>（壊す/割る）」から。<strong>「Une </strong><del><span style="color: #ff0000;">cassée</span></del><strong> bouteille」</strong>とは言えない。</span></p>
<p><strong>Une viande <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">cuite</span></span></strong>（焼けた肉）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 動詞「<strong>Cuire</strong>（焼く）」から。<strong>「Une </strong><del><span style="color: #ff0000;">cuite</span></del><strong> viande」</strong>とは言えない。</span></p>
</div>
<h2>おまけ：複数の形容詞を用いる場合の順序</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3384 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/10/ishishi2020IMG_6447_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>さて、<strong>「<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に置く形容詞」</strong>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に置く形容詞」</strong>の違いがわかってきたところで、<span style="font-size: 20px;"><strong>形容詞が<span class="marker2">複数連続して用いられているとき</span>には<span class="marker">どちらの形容詞を前に置けばよいのだろうか？</span></strong></span></p>
<p>例えば<strong>「une <span style="color: #ff0000;">belle</span> voiture <span style="color: #0000ff;">rouge</span>」</strong>と言う場合には：</p>
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>「belle」</strong></span>は<strong>1-2.</strong>で紹介した<span style="color: #008000;"><strong>「外観」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong> ⇒ <span style="color: #ff0000;"><strong>名詞の前</strong></span></li>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>「rouge」</strong></span>は<strong>2-1.</strong>で紹介した<span style="color: #008000;"><strong>「色」</strong></span>に関する<strong>形容詞</strong> ⇒ <span style="color: #0000ff;"><strong>名前の後</strong></span></li>
</ul>
<p>となるので、あまり迷うことはないが、同じ<strong>「<span style="color: #ff0000;">名詞の前</span>に位置する形容詞」</strong>が二つ連なるときや、<strong>「<span style="color: #0000ff;">名詞の後</span>に位置する形容詞」</strong>が<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">二つ連なるとき</span></strong></span>はどうすればよいのだろうか？</p>
<h3>3-1.「カテゴリー」に関する形容詞がある場合</h3>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">複数の</span>形容詞の中に<span style="color: #008000;">「カテゴリー」</span>に関する形容詞がある場合は、<span style="color: #ff0000;">その形容詞を先に置く</span>。</strong></span></p>
</div>
<p>どういうことかと言うと、例えば<strong>2-4.</strong>で紹介した例の<strong>「un roman <span style="color: #0000ff;">policier</span>（推理小説）」</strong>や<strong>「une musique <span style="color: #0000ff;">classique</span>（クラシック音楽）」</strong>は<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">カテゴリー</span></strong>に関する形容詞を含んでいる。</p>
<p>別な言い方をすれば、これらの言葉は<strong>「名詞＋形容詞」</strong>の形で既に一つの<strong>「推理小説」</strong>や<strong>「クラシック音楽」</strong>という大きな言葉を成しているのである。</p>
<p>つまり、この場合、更に別な<strong>形容詞</strong>が付け足される際には：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>un roman <span style="color: #0000ff;">policier</span> <span style="color: #ff0000;">très intéressant</span></strong>（非常に面白い推理小説）</li>
<li><strong>une musique <span style="color: #0000ff;">classique</span> <span style="color: #ff0000;">motivante</span></strong>（モチベーションがあがるクラシック音楽）</li>
</ul>
</div>
<p>のように、まずは<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">カテゴリー</span></strong>に関する<strong>形容詞</strong>を置いてから、その<span style="font-size: 20px;"><strong>後ろ</strong></span>に次の<strong>形容詞</strong>を持ってくることになる。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Une voiture <span style="color: #0000ff;">électrique</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">bleue</span></span></strong>（青い電気自動車）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「電気自動車」という括りがあって、その<strong>カテゴリー</strong>の「青い」バージョンという意味。「<strong>Une voiture </strong><del><span style="color: #ff0000;">bleue</span></del><strong> électrique</strong>」と言えなくもないが、この場合は「電気で走る青い自動車」となるので、<strong>少し不自然</strong>である。</span></p>
<p><strong>Un homme <span style="color: #0000ff;">japonais</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">gentil</span></span></strong>（優しい日本人の男性）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「日本人男性」という括りがあって、その中でも優しい人という意味。「<strong>Un homme </strong><del><span style="color: #ff0000;">gentil</span></del><strong> japonais</strong>」とも言えないこともないが「日本人の優しい男性」と響きが<strong>些か不自然</strong>になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">つまり、まずは「名詞＋形容詞」とカテゴリーとして一括りに捉えた言葉があって、その後ろに二つ目の形容詞を持ってくると考えればいいのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことだね！</div>
</div></div>
<h3>3-2.「Bon」「Beau」「Joli」を含む場合</h3>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">複数の</span>形容詞の中に<span style="color: #008000;">「Bon」「Beau」「Joli」</span>がある場合には、<span style="color: #ff0000;">これらの形容詞が先</span>にくる。</strong></span></p>
</div>
<p>これは主に<strong>名詞の前に形容詞</strong>が来た場合の話になるが、例えば<strong>「une<span style="color: #008000;"> jolie</span> petite maison（きれいな小さな家）」</strong>と言うとき、<strong>「une </strong><del>petite</del><strong><span style="color: #008000;"> jolie</span> maison」</strong>と言うことは絶対にできない。</p>
<p>理由付けは難しいが、とりあえず響きがとても悪いと言っておこう。</p>
<p>なので、<span style="color: #008000;"><strong>「Bon」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Beau」</strong></span>、<span style="color: #008000;"><strong>「Joli」</strong></span>が名詞につく場合には、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>一番先頭に置く</strong></span>ことを覚えておこう。</p>
<div class="concept-box2">
<p>ただし、<strong>「善良な」</strong>という意味で用いるときの<strong>「Bon(ne)」</strong>の場合は名詞の後に来ることもある。例えば<strong>「un homme <span style="text-decoration: underline;">bon</span>」</strong>など。</p>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">beau</span> <span style="color: #ff0000;">grand</span> jardin</strong>（きれいな広い庭）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un grand </strong><span style="color: #008000;"><del>beau</del></span><strong> jardin」</strong>とは言わない。</span></p>
<p><strong>Une <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">jolie</span></span> <span style="color: #ff0000;">petite</span> fille</strong>（きれいな小さな女の子）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Une petite </strong><span style="color: #008000;"><del>jolie</del></span><strong> fille」</strong>とは言わない。ただし、「<strong>Une petite fille</strong>（小さな女の子）」を一つの単語として捉えて、「<strong>Une petite fille <span style="color: #008000;">jolie</span></strong>」とは言えなくもない。</span></p>
<p><strong>Un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">bon</span></span> <span style="color: #ff0000;">gros</span> steak</strong>（とても大きなステーキ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Un gros </strong><span style="color: #008000;"><del>bon</del></span><strong> steak」</strong>とは言わない。<strong>「Un gros steak <span style="color: #008000;">bon</span>」</strong>とは、少し不自然感が拭えないが、言えなくもない。ただし、意味は「大きな美味しいステーキ」となる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_14.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは基本ルールとして覚えておくのが一番楽かな&#8230;</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs-2/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/10/201019_Place-des-adjectifs-3_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">名詞の前と後ろで意味が異なる形容詞【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語では、例えば「Un seul homme」と言ったときと、「Un homme seul」と言ったときに、意味が異なることをご存じだろうか？この記事では、名詞に対する位置によって意味合いが変わってくるフランス語の形容詞を15個紹介していく。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/la-place-des-adjectifs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
