<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>その他のフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/category/phrases-et-expressions-francaises/autres-expressions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 May 2021 05:13:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>その他のフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のことわざ【まとめページ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/proverbes-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/proverbes-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2021 05:25:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ことわざ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3975</guid>

					<description><![CDATA[この記事には、今までにぺぎぃがYoutubeの動画で紹介してきた「フランス語のことわざ」をまとめておく。 動画へのリンクも貼っておくので、興味がある方はご活用いただければ幸いである。 また、追加でことわざや表現の説明を希]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>この記事には、今までにぺぎぃが<strong>Youtubeの動画</strong>で紹介してきた<strong>「フランス語のことわざ」</strong>をまとめておく。</p>
<p>動画へのリンクも貼っておくので、興味がある方はご活用いただければ幸いである。</p>
<p>また、追加で<strong>ことわざ</strong>や表現の説明を希望の方は是非とも<strong>動画のコメント欄</strong>か以下の<strong>コンタクトフォーム</strong>をお使いください。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/contactez-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200524_Contact-Form_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">お問い合わせ</span><span class="blog-card-excerpt">『温泉ペンギンのたしなみ』のコンタクトフォームです。
ご質問、ご要望等ございましたら受け付けます！...</span></div></div></a>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ことわざの動画を出すたびに、随時この記事も更新していくよ。</div>
</div></div>
<h2>Après la pluie, le beau temps（雨の後には良い天気がくる）</h2>
<p><div class="video"><iframe title="「Après la pluie, le beau temps」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/jR-2VwX1nJg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p>良い天気と悪い天気が交互にくるように、<strong>困難なことや不幸なこと</strong>が起きた後には、絶対に<strong>良いこと</strong>が起きるという意味。<strong><br />
</strong>日本語：<strong><span style="color: #ff0000;">「楽あれば苦あり」</span></strong>。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Je n&#8217;ai vraiment pas beaucoup de chance ces temps-ci. Je viens d&#8217;avoir un accident de voiture hier et en plus aujourd&#8217;hui j&#8217;ai perdu mon portefeuille. </strong>（最近本当に運が悪いんだ。昨日車の事故にあったばかりだし、今日は財布をなくしてしまったんだ。）</p>
<p><strong>&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Après la pluie, le beau temps.</span></span>Ça ira mieux la semaine prochaine!</strong> （楽あれば苦あり、来週は良いことがあるよ！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「雨降って地固まる」とも言うわね。</div>
</div></div>
<h2>Être mal barré（舵が悪い）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Être mal barré」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/RNLsNP7Nh9Q?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><strong>船の舵が壊れた状態なので</strong>、思う方向に進むことができず、<span style="color: #ff0000;"><strong>「幸先が悪い」</strong></span>という意味。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Ils sont trop forts pour nous. Nous sommes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mal barrés</span></span>.</strong> （彼らは我々にとって強すぎる、幸先が悪いな！）</p>
<p><strong>2. C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mal barré</span></span>.</strong> （このままでは危ない。）</p>
</div>
<h2>Faire d&#8217;une pierre deux coups（一個の一で二発当てる）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Faire d&#039;une pierre deux coups」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/InC3IjvTFEA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><strong>一つの行為</strong>で<strong>二つの利益</strong>を得ることができるという意味。<strong><br />
</strong>日本語：<strong><span style="color: #ff0000;">「一石二鳥」</span></strong>。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Ah, tu habites à Nice? Ça tombe bien! Je comptais y aller cet été pour passer mes vacances. Comme cela, je ferai <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">d&#8217;une pierre deux coups</span></span>.</strong> （あれ、ニースに住んでいるの？それはちょうど良いね！今年の夏に休暇を過ごしに行こうと思っていたんだ！それなら、一石二鳥だよ。）</p>
</div>
<h2>Il n&#8217;y a pas le feu au lac（湖は燃えていない）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Il n&#039;y a pas le feu au lac」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/_oRA6FICHZ4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><strong>湖に火が付くこと</strong>があり得ないことから、<span style="color: #ff0000;"><strong>「急ぐ必要はない」</strong></span>という意味。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Il faut absolument que je finisse avant demain?</strong> （どうしても明日までに終わらせなければいけませんか？）</p>
<p><strong>&#8211; Non, non. T&#8217;inquiète! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il n&#8217;y a pas le feu.</span></span> Ça peut attendre la semaine prochaine.</strong> （いやいや、心配しなくても火急の案件ではないし、来週でよいよ。）</p>
</div>
<h2>La fin justifie les moyens（目的は手段を正当化する）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「La fin justifie les moyens」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/_wXtnc-13zI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「La fin justifie les moyens」</strong></span>という表現は、直訳すると<span style="color: #ff0000;"><strong>「目的は手段を正当化する」</strong></span>という意味になる。</p>
<p>つまり、<strong>目的を達成するためなら他人への迷惑や危害は無視した方法を取ることも辞さない</strong>ということ。</p>
<p>同じように感じられることわざに<span style="color: #008000;"><strong>「Tout est bien qui finit bien」</strong></span>というものも存在する。<br />
これは<strong>「終わりよければすべてよし」</strong>という意味で、色々と困難や大変なことがあっても、結果的にうまくいったときに用いる。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Est-ce que tu es sûr qu’il ne faille pas prévenir Peggy avant d’utiliser sa carte bancaire?　</strong><br />
（ぺぎぃのクレジットカードを使う前に、本当に連絡しておかなくていいのかな？）</p>
<p><strong>&#8211; On n’a pas le choix de toute façon. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">La fin justifie les moyens</span></span>.</strong><br />
（どのみち他に選択肢はないんだ。手段を選んではいられないよ。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">否定形で「La fin ne justifie pas les moyens」と言うこともできるよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">いかなる目的があったとしても、手段は正当化されないという意味ね。</div>
</div></div>
<h2>Mieux vaut prévenir que guérir（治すよりも予防をした方がよい）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Mieux vaut prévenir que guérir」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/S7G5rhu4mPY?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><strong>既に起きてしまった問題</strong>を解決するよりも、<strong>先に問題を起こさせないこと</strong>の方が容易であるという意味。<br />
日本語：<span style="color: #ff0000;"><strong>「転ばぬ先の杖」</strong></span>、<strong>「君子危うきに近寄らず」</strong>、<span style="color: #008000;"><strong>「備えあれば憂いなし」</strong></span>。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Tu es sûr qu&#8217;il faut prendre un parapluie?</strong> （本当に傘が必要だと思うかい？）</p>
<p><strong>&#8211; Oui, on ne sait jamais. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Mieux vaut prévenir que guérir!</span></span></strong> （うん、万が一ということもあるから、「転ばぬ先の杖」だよ！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">コロナウィルスが流行っている中では、良く使えそうな表現ね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに！</div>
</div></div>
<h2>Ne pas être dans son assiette（自身の平衡に入っていない）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Ne pas être dans son assiette」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/UN86KcjeCcc?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p>うまく心身のバランスが取れていないことから、<span style="color: #ff0000;"><strong>「本調子ではない」</strong></span>という意味。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Tu ne manges pas beaucoup. Ça va bien?</strong> （あまり食べていないね。大丈夫？）</p>
<p><strong>&#8211; Non, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">je ne suis pas</span></span> trop <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans mon assiette</span></span> aujourd&#8217;hui&#8230;</strong> （はい、今日はあまり体調が優れなくて&#8230;）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、これはぺぎぃも知らなかったことだけど、この「assiette」というのは食器のお皿のことではなくて、乗馬の平衡のことなんだ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ、それは勉強になるですよ。</div>
</div></div>
<h2>Tomber à pic（タイミングが良い / ちょうどよい）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Tomber à pic」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/ZdqKmS7hudQ?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p><strong>「ことわざ」</strong>と言うよりは<strong>「表現」</strong>に近いかもしれないが、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff;">「Tomber à pic」</span></span></strong>とは<span style="color: #ff0000;"><strong>「ちょうどよい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「タイミングが良い」</strong></span>という意味。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Tu tombes à pic</span>!</span></strong> （いいところに来た！）</p>
<p><strong>2. La pluie <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">tombe à pic</span>!</span></strong> （ちょうど良いところに雨が来た！）</p>
</div>
<h2>Tomber dans les pommes（りんごの中に落ちる）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Tomber dans les pommes」の意味と使い方【フランス語のことわざ】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/K2dvKCgaicI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<h4>ことわざの意味</h4>
<p>直訳すると<strong>「りんごの中に落ちる」</strong>となり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「気を失う」</strong></span>という意味。</p>
<p>一説によると、元々は<strong>「Tomber en pâmoison」</strong>という表現だったが、それが次第に<strong>「pommes」</strong>に変わっていったとされている。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Si tu ne manges pas assez, tu vas </strong><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">tomber dans les pommes.</span></span> </strong>（ちゃんと食べないと気を失ってしまいますよ。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ポンム、ポンム！ぺぎこはりんごが大好きなのよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">りんごが好きすぎて気を失わないようにね。</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語文法【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語の文法」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/proverbes-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の花の名前と花言葉</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/le-langage-des-fleurs/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/le-langage-des-fleurs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Feb 2021 06:10:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[花言葉]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3766</guid>

					<description><![CDATA[誰かに花をプレゼントするときに意識するのが「花言葉」。 ちょうど先日バレンタインデーだったこともあり、この記事では各花のフランス語での言い表し方とその意味についてまとめてみよう。 「花言葉」とは、花や植物に象徴的な意味を]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>誰かに花をプレゼントするときに意識するのが<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「花言葉」</strong></span>。</p>
<p>ちょうど先日<strong>バレンタインデー</strong>だったこともあり、この記事では各花の<strong>フランス語での<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">言い表し方</span></strong>とその<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>意味</strong></span>についてまとめてみよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語の花の言い表し方</strong></li>
<li><strong>フランス語の花言葉とその意味</strong></li>
</ul>
</div>
<p><span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「花言葉」</strong></span>とは、花や植物に<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>象徴的な意味</strong></span>を持たせて<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>相手に気持ちを伝えるため</strong></span>のものである。</p>
<p>いつの時代から始まったのかは定かではないものの、フランスなどの<strong>西欧</strong>では<strong>18世紀から19世紀にかけて</strong>、まずは貴族などの上流階級の人々の間で流行り始め、やがて中流階級や労働者階級まで広まっていったとされている。</p>
<p>中でも有名なのが、<strong>Charlotte de la Tour</strong>（シャルロット・ド・ラ・トゥー）が1819年に出版した<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>『Le Langage des fleurs<i>（花言葉）』</i></strong></span> という本であり、今での<strong>最初期の花言葉辞典</strong>として名を残しているようだ。</p>
<p>それから、時と共に花に対する意味は<strong>文化</strong>や<strong>人</strong>によって<strong>様々な変化を遂げてきた</strong>が、この記事では現代のフランス社会における各花の意味についてまとめてみることにした。</p>
<p>色や香りのよさなど、花のプレゼントには花言葉だけではなく<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>個人の好みや主観</strong></span>が入っていることも多いが、とりあえずこの記事を読めばフランス人から花束を受け取ったときや、フランスの誰かに花を贈るときに<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「花言葉としてはどういう意味なのか？」</strong></span>がわかるようになるだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃもチューリップ以外はわからないので、一緒に勉強しながら書いていくよ！</div>
</div></div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、本記事の内容は以下の二つのサイトの情報を参考にしたものである：</p>
<ul>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: 16px;">参考サイト ①：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: 16px;">参考サイト ②：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a></span></div>
</div>
</li>
</ul>
<h2>【あ行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>1-1. アイリス（西洋菖蒲）/ Iris</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3806 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/iris-2146965_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アイリス</strong><br />
（西洋菖蒲）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Iris</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（イリス）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<b>Meilleurs Vœux.</b>（多幸を祈ります（＝祈願の言葉））」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「優しさ」「希望」「信じる心」「吉報」「知恵」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<strong><span style="color: #ff6600;">黄</span></strong>、<span style="color: #993366;"><strong>橙</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">優しくて純粋な心の象徴であるアイリスは、常に愛のメッセージをもたらすときに使われる花である。色によっても意味合いが少し変わってくるが、例えば白いアイリスなら「私はあなたを優しく愛している」という意味になる。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福、出産祝い、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Je t&#8217;aime tendrement.</b><span style="font-size: 16px;">（私はあなたを優しく愛しています）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>青：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous annonce une bonne nouvelle.</strong>（良い報せがあります）</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Je t&#8217;aime avec bonheur.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたを幸せに愛しています</span><span style="letter-spacing: 0.05em;">）</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>赤：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous désire avec ardeur.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたを熱心に求めています</span><span style="font-size: 16px;">）</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong>紫：</strong></span></p>
<p><strong>Ton regard me trouble.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの視線が私を動揺させます）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>1-2. アジサイ（紫陽花）/ Hortensia</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3803 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/hydrangea-419061_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アジサイ</strong><br />
（紫陽花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Hortensia</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（オータンシア）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<b>Du fond du cœur, merci.</b>（心の底から、ありがとう）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「親孝行」「優しさ」「気まぐれ」「冷淡」「無情」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">アジサイは永続的な愛の誕生を表しており、「親孝行」や「愛の宣言」を伴うのにふさわしい花とされている。<br />
しかし、その反面で、アジサイには香りがないため、場合によっては非常に不快な意味を持つ可能性があり、「気まぐれ」や「冷たさ」を象徴するメッセージに使われることもあるため、どの色を贈るのかに注意する必要がある。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、母の日、祖母の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Vos caprices chagrinent mon cœur fragile.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたの気まぐれは、私の壊れやすい心を痛めます）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>青：</strong></span></p>
<p><strong>Votre froideur me fait souffrir.</strong>（あなたの冷たさが私を苦しめます）</p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Bonne fête maman.</strong><span style="font-size: 16px;">（お母さんおめでとう！/ いつもありがとう！）</span></p>
<p><strong>Bon rétablissement.</strong><span style="font-size: 16px;">（お大事に）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>1-3. アネモネ（牡丹一華）/ Anémone</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3772 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/anemone-5906186_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アネモネ</strong><br />
（牡丹一華）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Anémone</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（アネモンヌ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Après la pluie vient le beau temps.</strong>（雨降って地固まる）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「可能性」「期待」「はかない恋」「恋の苦しみ」「見放された」「見捨てられた」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">自発的でカラフルなアネモネは、「体の痛みや心の痛みを癒す花」と言われていて、他にも「私を捨てないでください」という意味を表す花である。つまり「忍耐力」、「自信」、「強い愛情」、そして「優しい愛情」の全てを表している花だと言えるだろう。<br />
ただし、「強いが短い愛情」を表す可能性もあるため、結婚式に用いるのは避けたほうが無難である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、見舞い、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Acceptez-vous un déjeuner?</b><span style="font-size: 16px;">（一緒に食事でもいかかですか？）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>青：</strong></span></p>
<p><strong>Je persévère parce que je crois en moi.</strong> （私は自分を信じているので頑張れます）</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Je persévère avec ardeur.</strong><span style="font-size: 16px;">（私は熱心に頑張ります）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Je persévère avec ardeur et en silence.</strong><span style="font-size: 16px;">（私は何も言わずに熱心に頑張ります）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>1-4. アマリリス（アマリリス） / Amaryllis</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3771 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/flower-3254335_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アマリリス<br />
</strong>（アマリリス）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Amaryllis</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（アマリリス）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Quelle victoire!</strong>（見事な勝利！）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「誇り」「おしゃべり」「輝くばかりの美しさ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span>、<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">香りも力強いアマリリスは、勝利のメッセージを伝えるときに用いられる。他にも「誇り」や「決意」、「輝く美しさ」を表すようである。<br />
また、色合いも非常に強いため、他の花とは混ぜずにアマリリスだけを贈ることが多いが、それは義理だけでだれにでもアマリリスを贈るわけではないという「決意」のような意味も表していることがある。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Je brille par votre présence.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの存在で私は輝いています）</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Votre orgueil et votre fierté attisent mon amour et ma passion.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたの高慢な心と誇りは私の愛と情熱をかき立てます）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Vous êtes trop coquette à mes yeux, vous attirez trop de regards pour ne retenir que le mien.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたはオシャレすぎて、自分以外にもたくさんの人の目を惹きつけすぎです）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>1-5. アルム（和蘭海芋） / Arum</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3777 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/calla-lily-5754565_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アルム<br />
</strong>（和蘭海芋）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Arum</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（アルム）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Je suis un homme.</strong>（私は男です）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「豊饒」「男らしさ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">モダンな形をしているアルムは、「豊饒」と「男らしさ」を表現する花として有名である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福、出産祝い、父の日などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-6. アンスリウム（大紅団扇）/ Anthurium</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3774 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/anthurium-3761403_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>アンスリウム</strong><br />
（大紅団扇）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Anthurium</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（アンチュリウム）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>L’hymne à l’amour</strong>（愛の賛美歌）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「煩悩」「恋に悶える心」「歓待」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #993366;"><strong>茶</strong></span>、<strong>赤</strong>、<span style="color: #008000;"><strong>緑</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">そのハート形の仏炎苞と美しい色合いから、アンスリウムは幻想的なエロさを誘うらしく、「愛」を表現する花として良く用いられる。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、結婚式、バレンタインデーなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">花の色と共に意味合いが少し変わってくるのが面白いわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！ぺぎぃも全く知らなかったので勉強になるよ！</div>
</div></div>
<h2>【か行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>2-1. カーネーション（麝香撫子）/ Œillet</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3825 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/carnation-5974173_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>カーネーション</strong><br />
（麝香撫子）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Œillet</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ウィエ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Sincèrement vôtre.</strong>（敬具）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「深い愛」「愛情」「魅惑」「魅力」「母への愛」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">カーネーションは、誠実さと時間によってつくられた「深い愛」を表す花。母の日に贈られる花としても有名で、特に赤いカーネーションは「愛情」と「情熱」を表現するために選ばれることが多い。<br />
白いカーネーションは「深い悲しみ」を表すこともあるが、様々な色合いのカーネーションを花束に混ぜることによって、色々なメッセージの構成が可能である。ション）<br />
フランス語では綴りが難しいが「<strong>Œillet</strong>」と書いて「ウィエ」と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">5月1日、恋愛、母の日、結婚式、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Je t&#8217;offre cette amitié avec ces fleurs, car ma timidité ne sait le dire avec des mots.</strong><span style="font-size: 16px;">（照れ屋な私は言葉で表現することができないため、この花と共に私の友情をあなたに捧げます）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Un baiser pour vous dire mon amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（このベーゼで私の愛をあなたに）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Ce que je redoute le plus au monde c&#8217;est votre manière arrogante.</strong> （私が世界で最も恐れているのは、あなたの傲慢な態度です）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>2-2. キク（菊）/ Chrysanthème</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3784 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/kiku-150x150.png" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>キク</strong><br />
（菊）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Chrysanthème</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（クリザンテンム）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>A la fin&#8230;</strong>（終わりに…）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「高貴」「高潔」「感情のもろさ」「深い悲しみ」「太陽」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">菊は故人に払うオマージュとして用いられることが多く、墓地の花として知られている。そのため、花言葉では「深い悲しみ」や「感情のもろさ」を表現していることが多いが、季節の終わりの花束にもとても喜ばれる一面もある。<br />
また、諸聖人の日には愛する人への愛を宣言したり、婚約の要請をしたりするときに使われることもある。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、葬式、万聖節などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Notre amour n’existe plus et la douleur déchire mon cœur.</b><span style="font-size: 16px;">（私たちの愛はもう存在しなく、痛みが胸を引き裂いています）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous aime.</strong> （好きです）</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Je partage votre peine en ce moment de deuil.</strong><span style="font-size: 16px;">（お気持ちをお察しいたします（哀悼の言葉））</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Incompréhension et tristesse.</strong><span style="font-size: 16px;">（無理解と悲しみ）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>2-3. キンセンカ（金盞花）/ Souci</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3835 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/marigold-1199959_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>キンセンカ</strong><br />
（金盞花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Souci</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ススィ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Nous partageons votre peine.</strong>（あなたの心痛を分かち合います）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「別れの悲しみ」「悲嘆」「寂しさ」「失望」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #993366;"><strong>橙</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">キンセンカは古来から悲しみや心痛を表現する花とされており、フランス語の名称も「心配事」という意味の「<strong>Souci</strong>」になっている。尚、発音が難しいが、「スシ」ではなく「ススィ」と言わないとギャグみたいに聞こえてしまう。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、葬式に最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>2-4. クチナシ（梔子）/ Gardénia</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3794 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/gardenia-3908220_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>クチナシ</strong><br />
（梔子）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Gardénia</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ギャーデニア）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Il me dit que je suis belle.</strong>（彼は私が美しいと言ってくれる）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「幸せ」「喜び」「洗練」「女性の美しさ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">「花の宝石」として知られるクチナシは、女性の美しさを昇華する花として有名である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、結婚式、祝福、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>2-5. グラジオラス（唐菖蒲）/ Glaïeul</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3797 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/gladiolus-2697575_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>グラジオラス</strong><br />
（唐菖蒲）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Glaïeul</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（グレイユル）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Vous ne pourrez rien me refuser.</strong>（あなたは私に何も断ることができません）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「密会」「用心」「無関心」「忘却」「勝利」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：何でもあり</td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">グラジオラスは長い間密会の花とされ、古代ヨーロッパにおいて人目を忍ぶ恋人たちが、花束の中心にこの花を何本置くかによって密会の時間を決めていたと言われている。また、白いグラジオラスであれば午前、赤いグラジオラスであれば夕方を表していたらしい。<br />
きれいな花であるため、花束として贈られることも多いが、場合によっては「無関心」や「冷たさ」を表現することもあるため注意。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、祝福、結婚式、出産祝いなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Acceptez cette invitation</strong><span style="font-size: 16px;">（この招待状をお受けとりください）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Mon désir manque de patience.</strong><span style="font-size: 16px;">（私の欲望は忍耐力に欠けています）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Le succès sera au rendez-vous</strong><span style="font-size: 16px;">（必ず成功します）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><b>Mon invitation attend votre cœur en retour.</b><span style="font-size: 16px;">（招待したお返しにあなたの心を待っています）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>2-6. コルチカム（犬サフラン）/ Colchique</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3786 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/herbstzeitlose-2747456_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>コルチカム</strong><br />
（犬サフラン）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Colchique</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（コルシック）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Quand vient la fin de l&#8217;été&#8230;</strong>（夏の終わりが来るとき…）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「憂鬱」「郷愁」「楽しい思い出」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">コルチカムには「愛の終わり」や「永遠」、「永続」など、矛盾している花言葉が多数存在するので難しいが、おそらく西洋でもっともよく連想されるのは「憂鬱」や「郷愁」と言った気持である。ちなみに、コルチカムの球根や種に含まれる「コルヒチン」という物質は危険な毒なので、食べないように注意。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、葬式、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">カーネーションや菊は日本でも有名よね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！使い方がかなり対照的だけど、二つとも非常に良く贈り物として用いられるよ！</div>
</div></div>
<h2>【さ行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>3-1. サクラソウ（桜草）/ Primevère</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3831 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/primrose-663276_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>サクラソウ</strong><br />
（桜草）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Primevère</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（プリムヴェー）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Place aux jeunes!</strong>（若い世代に交代！）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「若さ」「初恋」「憧れ」「無垢」「純潔」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：何でもあり</td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">サクラソウは冬の終わりと春の到来を表す花として有名。花言葉では「新進の愛」を象徴し、自発的で若々しいエネルギーに満ちている様子を表す。「若さ」や「初恋の無垢」、「ロマンチックな欲望」をも象徴する花である。<br />
色々な色のサクラソウが存在するが、中でも白いサクラソウは、理想的な愛の純粋さを表現するとされている。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、見舞い、祝福、出産祝いなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Mon amour pour vous est pur.</strong><span style="font-size: 16px;">（私のあなたへの愛は純粋です）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Je suis vraiment sincère envers toi.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたに本当に誠実です）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Pureté du premier amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（初恋の無垢</span><span style="font-size: 16px;">）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>青：</strong></span></p>
<p><strong>La tendresse accompagne la pureté de mes sentiments envers vous.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたに対する純粋な心に優しさが付き添います）</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong>紫：</strong></span></p>
<p><strong>Serment d’amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（愛の誓い）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>3-2. シクラメン（篝火花）/ Cyclamen</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3788 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/cyclamen-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>シクラメン</strong><br />
（篝火花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Cyclamen</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（シクラメン）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>En toute confiance</strong>（自信満々）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「遠慮」「気後れ」「内気」「はにかみ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">花の色や地方によって様々な花言葉が存在するが、基本的に丈夫なシクラメンは、感情の強さと耐久性を表現していると言われているため、入院している人や産科の部屋を飾るのに理想的と言えるだろう。<br />
白いシクラメンが「無限の愛情をありがとう」を意味するのなら、赤いシクラメンは「あなたの美しさは私を絶望させます」という意味。また、ピンクのシクラメンは「あなたの存在が私をかき立てます」という意味を表すとも言われている。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、見舞い、年末の祝い事、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Merci pour votre infinie tendresse.</strong><span style="font-size: 16px;">（無限の愛情をありがとう）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Votre beauté me désespère.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの美しさは私を絶望させます）</span></p>
<p><strong>Rétablissez-vous vite.</strong><span style="font-size: 16px;">（はやく元気になってください）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Votre présence seule me met en émoi.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたが存在しているだけで、私の心はかき立てられます）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>3-3. ジャスミン（茉莉花）/ Jasmin</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3810 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/jasmine-719973_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ジャスミン</strong><br />
（茉莉花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Jasmin</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ジャスマン）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Voyage!</strong>（旅行！）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「（女性の）優雅さ」「情熱的な愛」「官能的な愛」「夢」「旅行」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<strong><span style="color: #ff6600;">黄</span></strong></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">ジャスミンは優雅さと女性の優雅さを象徴しており、「私はあなたの全てになりたいです」というメッセージを伝えるための花である。また、その幻想的な香りで、ジャスミンは夢と旅行への招待も表すことができる。<br />
一つ注意点としては、ジャスミンは一人の女性に対して明確な愛を象徴する花であるため、親友の妻にジャスミンの花束を贈るのだけはやってはいけない行動である。<br />
因みに、フランス語では「<strong>Jasmin</strong>」と書いて「ジャスマン」と発音する。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、見舞い、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Je désire couvrir ton corps entier de baisers et de caresses.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの全身をキスと愛撫で覆いたい）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Je t&#8217;aime intensément et avec passion</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたを強く、そして情熱的に愛しています）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>3-4. スイセン（水仙）/ Jonquille</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3812 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/daffodil-3254960_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>スイセン</strong><br />
（水仙）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Jonquille</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ジョンキーユ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>A très bientôt!</strong>（またすぐに会いましょう！）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「待ちきれない愛」「報われぬ愛」「うぬぼれ」「自己愛」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-size: 14px;">春の爽やかさを伴うスイセンは激しい再会を象徴している花。単なる「愛」というよりは「愛情のこもった欲望」を含んだ、待ちきれない愛を伝えるための花で、場合によってはスイセンを贈ることは相手への最終通告とみなされることもある。<br />
</span></span><span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、見舞い、祖母の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>3-5. スズラン（鈴蘭）/ Muguet</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3822 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/nature-3248514_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>スズラン</strong><br />
（鈴蘭）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Muguet</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ミュゲ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Tout le bonheur du monde!</strong>（世界中の幸せを！）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「生命」「復活」「幸せ」「純粋」「純潔」「春」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">香りが非常に素晴らしいスズランは、「春」と「生命の復活」を象徴する幸運のお守りとして用いられる。また、コケトリーの象徴でもあり、愛する人の美しさへ感謝の気持ちを表すときにも贈られる。<br />
5月1日に贈られるスズランはその年一年の幸運のお守りとして大切にされ、最も良いのは鈴のような花が13個ついている枝を選ぶこととされている。<br />
因みに、フランス語では「<strong>Muguet</strong>」と書いて「ミュゲ」と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">5月1日、恋愛、労働者の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Rien ne vous pare mieux que votre beauté.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの美しさほどあなたを着飾るものはありません）</span></p>
<p><strong>L&#8217;amour vous rend encore plus belle.</strong><span style="font-size: 16px;">（愛はあなたをより美しくします）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>3-6. スミレ（菫）/ Violette</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3841 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/flowers-4162638_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>スミレ</strong><br />
（菫）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Violette</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ヴィオレット）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>En toute discrétion&#8230;</strong>（ひっそりと&#8230;）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「謙虚」「誠実」「小さな幸せ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">花言葉では、スミレは「あなたのことを考えている」という最もシンプルな表現の花で、「謙虚さ」や「無邪気さ」表しているとされている。洗礼式や出産祝いに贈られることが多い。<br />
また、スミレは「秘密の愛」を表す花でもあるが、一つ注意点として、黄色いスミレは「過去の美しさ」という意味になってしまうため、人への贈り物としてはあまり相応しくないと言える。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、出産祝い、お礼、バレンタインデーなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #800080;"><strong>紫：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous aime en secret.</strong><span style="font-size: 16px;">（ひそかに愛しています）</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Il y a longtemps que je vous aime.</strong><span style="font-size: 16px;">（随分と昔からあなたを愛しています）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Votre beauté n&#8217;est plus qu&#8217;un vestige du passé.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの美しさは過去の痕跡に過ぎません）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>3-7. ゼラニウム（天竺葵）/ Géranium</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3795 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/flowers-5250327_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ゼラニウム</strong><br />
（天竺葵）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Géranium</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ジェラニウム）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Vous permettez?</strong>（よろしいですか？）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「友情」「愛」「幸福」「雄弁さ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">「悲しみ」や「憂鬱」を主張する濃い緑色の葉を持つゼラニウムを除けば、その他の色の花は全て愛について語っている。<br />
例えば、白いゼラニウムは「愛の純粋さ」、赤いゼラニウムは「情熱の痛み」、ピンクのゼラニウムは「愛されている幸せ」を表現している。<br />
因みに、この花は小さいため、通常は花束ではなく鉢で贈られる。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">見舞い、母の日、父の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Je suis sous le charme de votre amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたの愛の虜です）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Je souhaite que notre amitié résiste aux épreuves de la vie.</strong><span style="font-size: 16px;">（我々の友情が人生の試練に耐えられることを願っています）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous aime de plus en plus.</strong><span style="font-size: 16px;">（ますますあなたが好きになっていきます）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">サクラソウとゼラニウムは一般家庭にある花としても有名だね。ぺぎぃも子供の頃にベランダにゼラニウムを植えてみたり、庭にゼラニウムを植えたりしていたよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふーん、中々洒落たことをするのね&#8230;</div>
</div></div>
<h2>【た行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>4-1. ダリア（天竺牡丹） / Dahlia</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3792 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/flower-197343_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ダリア<br />
</strong>（天竺牡丹）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Dahlia</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ダリア）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Mille mercis!</strong>（大変ありがとう）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「豊かさ」「寛大さ」「栄華」「感謝」「気まぐれ」「裏切り」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #993366;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">エネルギーに満ちたダリアは、「豊かさ」と「寛大さ」を体現している花であり、いつも楽しいメッセージをもたらすときに用いられる。<br />
黄色いダリアは、喜びや変化、認識の象徴として「私の心は喜びにあふれています」と表現しており、赤いダリアは「あなたの愛は私を幸せにします」という意味合いを含んでいます。友達との食事や、サプライズ、感謝の気持ちを表す花束として様々な場面で活躍することだろう。<br />
ただしその一方で、フランス革命で王侯貴族が断罪されていた時期に、ダリアが流行し始めたことから、一部では「気まぐれ」や「裏切り」と言った花言葉も存在するようである。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、結婚式、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous remercie de votre lettre.</strong><span style="font-size: 16px;">（お手紙ありがとうございます）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Mon amour s&#8217;augmente de ma reconnaissance.</strong> （私の愛に感謝の気持ちも付け足されていきます）</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Merci de m&#8217;avoir dit que vous m&#8217;aimez.</strong><span style="font-size: 16px;">（私を好きだと言ってくれてありがとうございます）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Merci pour le bonheur que vous me donnez.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたが与えてくれる幸せに感謝します（＝ありがとう））</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>4-2. チューリップ（鬱金香） / Tulipe</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3839 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/tulips-1364024_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>チューリップ<br />
</strong>（鬱金香）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Tulipe</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（テュリップ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Une vraie promesse</strong>（本当の約束）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「栄光」「思いやり」「完全な愛」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<strong>白</strong>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<strong><span style="color: #993366;">橙</span></strong></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">チューリップは「栄光」と「完全な愛」の象徴を表す花であるが、花言葉の意味合いはその色によって変わってくる。<br />
赤いチューリップは「私を信じる」という意味で、情熱的な「愛の宣言」を表現する。黄色いチューリップは「あなたの笑顔で太陽しか見えない」という意味で、絶望的な愛の痛みも表現することがある。白いチューリップは「空」や「斬新さ」、「純粋さ」を象徴しており、紫のチューリップは心の「高潔さ」を象徴している。ぺぎぃの頭に乗っかっているピンクのチューリップは「深い愛情」と「思いやり」を表していて、橙色のチューリップは「エネルギー」や、「熱意」、「欲望」、「情熱」といった感情を表している。<br />
</span><span style="font-size: 14px;">そして、同じ花束にさまざまな色のチューリップを混ぜて贈ると「あなたは美しい目をしている」という意味にもすることができる便利な花である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、お見舞い、出産祝い、バレンタインデーなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Mon affection pour vous est inépuisable et éternelle.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたへの私の愛情は永遠に廃れることがありません）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Voici la flamme de mon amour pour vous.</strong><span style="font-size: 16px;">（これがあなたへの私の愛の炎です）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Mon amour est sans espoir.</strong> （私の愛は絶望的です）</p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Mon amour intense est à toute épreuve.</strong><span style="font-size: 16px;">（私の熱愛はいかなる試練にも耐えられます）</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>橙：</strong></span></p>
<p><strong>Voici le désir exprimé de séduire la personne que l&#8217;on aime.</strong><span style="font-size: 16px;">（これが愛する人を口説きたいという欲望のあらわれです）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>4-3. ツバキ（椿）/ Camélia</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3782 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/camellia-2650900_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ツバキ</strong><br />
（椿）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Camélia</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（キャメリア）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Vous êtes parfait(e)!</strong>（あなたは完璧です）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「完全な愛」「賞賛」「誇り」「名誉」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">椿は日本の花で「<strong>Camelia Japonica</strong>」と呼ばれることもある花。品種がとても多いため、写真によって見る姿はまちまちであるが、どれも見事な存在感であるため、「誇り」と「名誉」を象徴していることが多い。<br />
また、白い椿は「悔しさ」や「軽蔑」を表し、自分の愛に鈍感で振り向いてくれない女性に渡すときに、赤い椿は、愛する人への大きな「称賛」を表すときに、そしてピンクの椿は「相思相愛の誇り」を表すときに用いられるとされている。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福、お礼、バレンタインデーなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><strong>Je goutte avec mystère le bonheur de vous aimer.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたを愛するという幸せは不思議な味がします）</span></p>
<p><strong>Vous dédaignez mon amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたは私の愛を軽蔑している）</span></p>
<p><strong>Vous êtes d&#8217;une perfection constante.</strong><span style="font-size: 16px;"> （あなたはいつも完璧です）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Je suis fier(e) de notre amour.</strong><span style="font-size: 16px;">（我々の愛を誇りに思います）</span></p>
<p><strong>Je n&#8217;ai pas plus grand bonheur que notre amour.</strong> <span style="font-size: 16px;">（我々の愛以上の幸せを知りません）</span></p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Votre amour est le plus grand bonheur de ma vie.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたの愛は私の人生での最大の喜びです）</span></p>
<p><strong>Vous êtes la plus belle.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたは世界一美しい）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ようやくぺぎぃの頭の上の花の意味がわかったですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃも今ようやくわかったんだけどね。</div>
</div></div>
<h2>【は行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>5-1. ハイビスカス（仏桑花）/ Hibiscus</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3800 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/hibiscus-327793_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ハイビスカス</strong><br />
（仏桑花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Hibiscus</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（イビスキュス）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Nous avons rendez-vous.</strong>（デートの予定があります）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「性的要求」「強烈な愛」「短い愛」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">繊細なハイビスカスの花は「愛の花」としても有名で、拒否することのできない誘いを示すこともあれば、大胆な「性的欲求」を意味することもある花である。また、咲く期間が非常に短いことから、「強烈だが短い愛」を物語っているともとれる。色によって意味合いは様々。<br />
因みに、タヒチなどでは若い女性が、恋人を求めている場合には右耳に、既に恋愛関係にいる場合には左耳に飾る風習があるようだ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Votre délicate beauté illumine mon cœur.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたの繊細な美しさが私の心を照らします）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Si seulement je pouvais oser vous déclarer mon amour.</strong> （ああ、あなたへの愛を告白さえできれば…）</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>Mon amour est dévoré par le désir ardent.</strong><span style="font-size: 16px;">（私の愛は欲望に満ちています）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Votre compagnie me remplit de grâce et de délicatesse.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたが側にいてくれると、私はより優雅で繊細になります）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>5-2. バラ（薔薇）/ Rose</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 19.2754%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20.7246%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3833 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/rose-320891_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 19.2754%; height: 10px; text-align: center;"><strong>バラ</strong><br />
（薔薇）</td>
<td style="width: 20.7246%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Rose</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ローズ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Les feux de l&#8217;amour.</strong>（愛の炎）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「愛」「情熱」「美しさ」「無垢」「純粋」「尊敬」「賞賛」「優しさ」「友情」「喜び」「幸福」「欲望」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span>、<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #993366;"><strong>橙</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">薔薇は間違いなく、愛を表現するための最も有名で最も象徴的な花である。花言葉では、贈られる花束の薔薇の数や色に深い意味があり、受け取り手に対する感情を非常によく表現するとされている。<br />
例えば、赤いバラが「愛」や「情熱」、「美しさ」を表すなら、純潔で洗練された白いバラは「無垢」、「純粋さ」、「処女」の他にも「尊敬」や「謙虚さ」を象徴している。<br />
そして、ピンクの薔薇は「同情」や「賞賛」、「優しさ」や「誘惑」など、感情の気持ち、黄色い薔薇は「友情」や「喜び」や「幸福」、橙色のバラは「欲望」や「魅力的なデートの喜び」を表現するときに贈られることが多い。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">白：恋愛、葬式、婚約式、結婚式、バレンタインデーなどに最適。<br />
桃/黄/橙：恋愛、誕生日、バレンタインデーなどに最適。<br />
赤：恋愛、誕生日、祝福、バレンタインデーなどに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #ff0000;">赤：</span></strong></p>
<p><strong>1本：Coup de foudre. / Je t&#8217;aime encore.</strong><span style="font-size: 16px;">（一目惚れ / まだ愛しています）</span></p>
<p><strong>2本：Il n&#8217;y a que nous qui comptons.</strong><span style="font-size: 16px;">（大事なのは私たちだけです）</span></p>
<p><strong>3本：Je t&#8217;aime à la folie.</strong><span style="font-size: 16px;">（狂ったほど愛しています）</span></p>
<p><strong>7本：Je suis épris de vous.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたに夢中です）</span></p>
<p><strong>9本：Nous serons ensemble pour toujours.</strong><span style="font-size: 16px;">（いつまでも一緒です）</span></p>
<p><strong>10本：Vous êtes parfaite.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたは完璧です）</span></p>
<p><strong>11本：Vous êtes mon seul trésor.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたは私だけの宝物です）</span></p>
<p><strong>12本：Soyez mienne.</strong><span style="font-size: 16px;">（私のものになってください）</span></p>
<p><strong>13本：Amis pour toujours.</strong><span style="font-size: 16px;">（一生友達です）</span></p>
<p><strong>15本：Je suis vraiment désolé.</strong><span style="font-size: 16px;">（本当にごめんなさい）</span></p>
<p><strong>20本：Je suis vraiment sincère envers vous.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたに対して本当に誠実です）</span></p>
<p><strong>25本：Félicitations.</strong><span style="font-size: 16px;">（おめでとうございます）</span></p>
<p><strong>99本：Je vous aime tous les jours de ma vie.</strong><span style="font-size: 16px;">（毎日あなたを愛しています）</span></p>
<p><strong>999本：Je t&#8217;aimerai jusqu&#8217;à la fin des temps.</strong><span style="font-size: 16px;">（時が終わるまであなたを愛し続けます）</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Tu es un ange.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたは天使です）</span></p>
<p><b>Je suis digne de vous, et je vous aime en silence.</b><span style="font-size: 16px;">（私はあなたに相応しい、そして静かに愛しています）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Rétablissez-vous au plus vite!</strong><span style="font-size: 16px;">（早く元気になってください！）</span></p>
<p><strong>Je veux te mériter, tu es si belle.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたに相応しくなりたい、なんて美しいのだろう）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Je suis inquiet, m&#8217;êtes-vous toujours fidèle?</strong> （心配です、あなたはまだ私に忠実ですか？）</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>橙：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous trouve charmante.</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたは魅力的です）</span></p>
<p><span style="color: #993366;"><strong>紫：</strong></span></p>
<p><b>Mon cœur est rempli de chagrin et de nostalgie.</b><span style="font-size: 16px;">（私の心は悲しみと懐かしさで満ちています）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>5-3. ヒナギク（雛菊）/ Marguerite</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3820 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/flower-50157_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ヒナギク</strong><br />
（雛菊）<br />
<span style="font-size: 14px;">別名：<strong>デイジー</strong></span></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Marguerite</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（マーギュリット）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Tout simplement.</strong>（シンプルに）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「純粋」「無垢」「忠実な愛」「美人」「平和」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">「純粋さ」、「無垢」、「忠実な愛」の象徴であるヒナギクは、偉大さや忠誠心、尊敬を表現する花として使われることが多い。また、ヒナギクはどの花よりもシンプルに「あなたは最も美しい」と表現することができるため、すべての女性が受け取るのが大好きな花とも言える。<br />
ヒナギクの花束はどんなテーブルでも明るくすることができ、常に陽気さと和やかさをもたらせるので、あらゆる機会に贈られる便利な花である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、祝福、母の日などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Que faire pour arriver à vous séduire?</b><span style="font-size: 16px;">（あなたを口説くには何をすれば良いのでしょう？）</span></p>
<p><b>Vous êtes la plus belle.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたは最も美しい女性です）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>5-4. ヒマワリ（向日葵）/ Tournesol</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3837 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/sunflower-1627179_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ヒマワリ</strong><br />
（向日葵）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Tournesol</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（マーギュリット）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Sous le soleil exactement&#8230;</strong>（まさに太陽の下に…）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「私はあなただけを見つめる」「愛慕」「崇拝」「誇り」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">壮観なひまわりは、「誇り」と「過剰」を表す花である。常に太陽の方向を追うように花が動く性質に由来し、「私はあなただけを見つめる」という意味も含まれているとか。<br />
因みに、フランス語の「<strong>Tournesol</strong>」という名前も「<strong>Tourner</strong>（回る）」と「<strong>Soleil</strong>（太陽）」を合体させてできた言葉である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、お見舞い、祝福、結婚式などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Je ne regarde que vous.</strong>（私はあなただけを見ています）</p>
</div>
<h3>5-5. ヒヤシンス（飛信子）/ Jacinthe</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3808 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/hyacinth-2202861_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ヒヤシンス</strong><br />
（飛信子）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Jacinthe</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ジャサント）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Ça ira mieux demain.</strong>（明日は良くなりますよ）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「繊細さ」「快適さ」「活力」「遊び」「悲しみを超えた愛」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、赤、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">ヒヤシンスは心の喜びを語り、「繊細さ」と「活力」を象徴している花である。主な花言葉としてのメッセージは「あなたを愛して幸せです」となる。<br />
また、青いヒヤシンスは「愛の希望」のメッセージを伝え、古典的なピンクのヒヤシンスは、友人や母親に贈られることが多い。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、お見舞い、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Je suis heureux de vous aimer.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたを愛して幸せです）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>青：</strong></span></p>
<p><strong>L&#8217;espoir que vous me donnez me ravit.</strong> （あなたが私に与えてくれる希望が嬉しいです）</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>Mon amour te rendra heureuse.</strong><span style="font-size: 16px;">（私の愛はあなたを幸せにします）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>5-6. フジ（藤）/ Glycine</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3799 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/blue-rain-4213989_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>フジ</strong><br />
（藤）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Glycine</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（グリシーヌ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Entre amis.</strong>（友達同士）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「友情」「優しさ」「歓迎」「信頼」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #800080;"><strong>紫</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">フジは強力なつるを持つ植物として、「友情」や「信頼」に関連付けされることが多く、様々なシチュエーションで万能に用いることができる花である。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、お見舞い、祝福、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>5-7. ボタン（牡丹）/ Pivoine</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3829 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/Botan-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ボタン</strong><br />
（牡丹）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Pivoine</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ピヴォワヌ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Protection rapprochée.</strong>（緊密な保護）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「爆発的な愛」「恥」「後悔」「人見知り」「謙虚さ」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>赤</strong></span>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">非常にボリュームのある花びらを持つ花である牡丹は、様々な意味を持っている。例えば、単一の牡丹は「恥」や「後悔」を象徴するのに対して、二重の牡丹は「爆発的な愛」を表しているとされている。<br />
また、赤い牡丹は「愛の保護」を表現し、白い牡丹は「良い回復」、ピンクの牡丹は「恥ずかしがり屋の愛」や「謙虚さ」を表現する。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、母の日、結婚式、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Merci pour le bonheur que vous me donnez.</b><span style="font-size: 16px;">（私にくれている幸せをありがとう）</span></p>
<p><b>Prudence, veillez sur vous.</b><span style="font-size: 16px;">（お気をつけて）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Ce modeste bouquet exprime le force cachée de mon amour.</strong> （この控えめな花束は私の愛の隠された強さを表しています）</p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong>黄：</strong></span></p>
<p><strong>J&#8217;ai honte de ce que j&#8217;ai fait.</strong><span style="font-size: 16px;">（私のしてしまったことが恥ずかしいです）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">一番簡単だと思っていた薔薇が、意外と一番難しいのよ！！色と数の種類が多すぎ！！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁね&#8230;基本的には気持ちがこもっていれば何だっていいとぺぎぃは思うんだけど、花言葉を気にする人もいるかもしれないから、注意が必要だね。999本ってどうやって数えるんだろう&#8230;</div>
</div></div>
<h2>【や行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>6-1. ヤグルマギク（矢車菊）/ Bleuet</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3780 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/cornflower-4304725_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ヤグルマギク</strong><br />
（矢車菊）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Bleuet</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ブルエ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Je suis timide mais je me soigne.</strong>（恥ずかしがりだけど…治すから）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「内気」「繊細」「優美」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">矢車菊は、かっこいい和名とは裏腹に「内気」と「繊細さ」の象徴であるヤグルマギクは愛する人へ柔らかく控えめで感動的なメッセージを伝えるのにふさわしいと言えるだろう。因みに、フランス語では「<strong>Bleuet</strong>」と書いて「ブルエ」と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、母の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Comment dire que je vous aime?</strong><span style="font-size: 16px;">（あなたが好きだと、どう伝えればよいのでしょう？）</span></p>
<p><strong>Je vais rester à l&#8217;écoute et ne renonce pas à l&#8217;espoir.</strong>（希望を捨てずに、ずっと耳を澄ますことにします）</p>
<p><strong>Comment avouer l&#8217;amour que je vous porte?</strong>（あなたに捧げるこの愛をどう告白すればよいのでしょう？）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>6-2. ユリ（百合）/ Lys(Lis)</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3819 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/lily-3763573_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ユリ</strong><br />
（百合）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Lys(Lis)</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（リス）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Place des grands hommes.</strong>（偉人の居場所）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「純粋」「純潔」「無垢」「威厳」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：主に<strong>白</strong></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">王室の紋章でもあるユリは、「純粋さ」や「威厳」など、壮大な感情を表しているとされている。またキリスト教では聖母マリアに白いユリが捧げられたことから、「純潔」という意味も表している。<br />
尚、フランス語では「<strong>Lys</strong>」もしくは「<strong>Lis</strong>」と二つの綴りが存在するが、読み方は同じである。ぺぎぃはいつも「<strong>Lys</strong>」と書いている。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">恋愛、誕生日、葬式、結婚式、祝福などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_16.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">矢車菊ってフランス語で「ブルエ」って言うのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">日本語名は「形」から入っているのに対して、フランス語名は「色」から入っているのが面白いね！</div>
</div></div>
<h2>【ら行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>7-1. ライラック（紫丁香花）/ Lilas</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3817 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/lilac-4032657_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ライラック</strong><br />
（紫丁香花）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Lilas</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ライラック）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Quand je serai grand.</strong>（大人になったら）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「恋の芽生え」「初恋」「青春の喜び」「無邪気」「友情」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<strong><span style="color: #800080;">紫</span></strong>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">若さの象徴であるライラックは「最初の好色な感情」、「新進であるがまだ臆病な愛」を表しているとされている。<br />
そのため、隣人や友人にライラックの花束を贈ることは、心のこもった理解の印として非常に喜ばれる。</span><span style="font-size: 14px;"><br />
</span><span style="font-size: 14px; font-family: inherit;">恋愛、誕生日、婚約式、結婚式、<span style="font-size: 14px;">出産祝い</span>などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Je vous destine la fidélité et un amour éternel.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたに忠実で永遠な愛を贈ります）</span></p>
<p><span style="color: #800080;"><strong>紫：</strong></span></p>
<p><strong>Je m&#8217;inquiète, partagez-vous les mêmes sentiments que moi?</strong>（心配です。あなたは私と同じ気持ちを共有していますか？）</p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><strong>Je vous aime de tout mon cœur.</strong><span style="font-size: 16px;">（私はあなたを心から愛しています）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<h3>7-2. ラベンダー（薫衣草）/ Lavande</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3813 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/lavender-blossom-1595584_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ラベンダー</strong><br />
（薫衣草）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Lavande</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラバンド）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Prenez soin de vous.</strong>（お大事に）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「沈黙」「私に答えてください」「期待」「不信感」「疑惑」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<strong><span style="color: #800080;">紫</span></strong></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">ラベンダーは主に「優しさ」に関連付けられている花で、友人や家族に対して贈られることが多い花である。<br />
また、恋人同士でも性的な意味での要求をよそに置いて、相手の優しさを求めるという意味で贈ることができる。</span><span style="font-size: 14px;"><br />
</span><span style="font-size: 14px; font-family: inherit;">誕生日、お見舞い、父の日、お礼などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>7-3. ラン（蘭）/ Orchidée</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3827 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/orchid-1291675_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ラン</strong><br />
（蘭）<br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>コチョウラン</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;">（胡蝶蘭）</span></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Orchidée</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（オルキデ）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Profitons des plaisirs de la vie.</strong>（人生の喜びを楽しみましょう）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「魅惑」「誘惑」「熱意」「喜び」「欲望」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #ff6600;"><strong>黄</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">ランは「魅惑」と「誘惑」の「熱意」の象徴として扱われる花であるため、情熱的な愛を感じる女性に贈るのが良いとされている。また、現代的なコチョウランは、「喜び」と「欲望」を誘うとも言われている。<br />
フランスでは結婚55周年記念を「<strong>Noces d&#8217;Orchidée</strong>」として祝う風習がある。なお「<strong>Orchidée</strong>」と書いて「オルキデ」と読む。</span><span style="font-size: 14px;"><br />
</span><span style="font-size: 14px; font-family: inherit;">恋愛、誕生日、<span style="font-size: 14px;">祝福</span>、母の日、結婚式などに最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><span style="color: #000000;"><strong>白：</strong></span></p>
<p><b>Votre tendresse passe en mon cœur avec plaisir.</b><span style="font-size: 16px;">（あなたの優しさは喜びと共に私の心に伝わってきます）</span></p>
<p><span style="color: #ff00ff;"><strong>桃：</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>Dans mon cœur est la passion la plus ardente.</strong>（私の心の中には最も熱心な情熱があります）</span></p>
<p><span style="color: #ff6600;"><strong><span style="font-size: 14px;">祝福</span>：</strong></span></p>
<p><strong>Je t&#8217;aime avec passion, tout le reste n&#8217;a pas d&#8217;importance.</strong>（私は情熱をもってあなたを愛しています、そのほかの全てのことはどうでもいい）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://langage-de-fleurs.com/">https://langage-de-fleurs.com/</a>）</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 10px;">（参考サイト：<a href="https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide">https://www.interflora.fr/langage-des-fleurs-le-guide</a>）</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Lilas</strong>」と「<strong>Orchidée</strong>」っと&#8230;日本語と名前がかなり異なるから難しいわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに。「オルキデ」って、『ポケットモンスター』のオーキード博士みたいだね。</div>
</div></div>
<h2>【わ行】花のフランス語の名前と花言葉</h2>
<h3>8-1. ワスレナグサ（勿忘草）/ Myosotis</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 34px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>画像</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語名</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語名</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>花言葉</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 25%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-thumbnail wp-image-3823 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/02/plant-719405_640-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>ワスレナグサ</strong><br />
（勿忘草）</td>
<td style="width: 20%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Myosotis</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ミヨゾティス）</span></td>
<td style="width: 35%; height: 10px; text-align: center;">仏語：「<strong>Je ne vous oublie pas.</strong>（あなたのことを忘れません）」<br />
<span style="font-size: 14px;">意味：「記憶」「真実の愛」「私を忘れないで」</span></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 25%;">色：<strong>白</strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>青</strong></span>、<span style="color: #ff00ff;"><strong>桃</strong></span></td>
<td style="text-align: left; width: 75%;" colspan="3"><span style="font-size: 14px;">ワスレナグサはその名前からもわかる通り、「記憶」の象徴として扱われる。キリスト教などでも、ワスレナグサは「魂の救い」や「天国」と結びつけている。</span><span style="font-size: 14px;"><br />
</span><span style="font-size: 14px; font-family: inherit;">恋愛、葬式に最適。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これはどちらかと言うと日本語名の方が覚えるのが簡単だね！ぺぎぃが結構好きな花。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Oubliette</strong>」とかにでもしておけばいいのに、わざわざ難しい名前を付ける意味が不明ですよ&#8230;</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/le-langage-des-fleurs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の「Comme tu veux」の意味と使い方</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2021 06:39:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[comme tu veux]]></category>
		<category><![CDATA[si tu veux]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3645</guid>

					<description><![CDATA[最近「Si tu veux」という言い回しの意味や使い方について記事を書いてみたが、実はもう一つ似たような表現に「Comme tu veux」というものが存在する。 この記事では、この「Comme tu veux」の使い]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>最近<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>という言い回しの意味や使い方について記事を書いてみたが、実はもう一つ似たような表現に<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Comme tu veux」</span></strong>というものが存在する。</p>
<p>この記事では、この<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Comme tu veux」</span></strong>の使い方と<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong></span>との違いについて見ていくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Comme tu veux」の意味と使い方</strong></li>
<li><strong>「Comme tu veux」と「Si tu veux」の違い</strong></li>
</ul>
</div>
<p>フランス人と話しているときに、何か<strong><span style="font-size: 20px;">提案</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px;">質問</span></strong>をしたときに<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Comme tu veux」</strong></span>と返ってきたことはないだろうか？</p>
<p>実は、この<strong><span style="color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span></strong>、フランス語では<strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong>と同じくらい頻繁に使われる言葉…というよりは、<strong>「Si tu veux」</strong>を日常的に使っている人ほど<strong><span style="color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span></strong>も<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>同じくらい使っている</strong></span>と言ってもよいくらい似たようなフレーズである。</p>
<p>ぺぎぃも最近は注意されたのでなるべく避けるようにしているが、昔はかなり頻繁に用いていた。</p>
<p>そこで、この記事では、この<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span></strong>の使い方や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong></span>との違い、また具体的に何故注意すべきフレーズなのかについても説明していこうと思う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、行ってみよう！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/si-tu-veux/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/210115_Si-tu-veux_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の「Si tu veux」の意味と使い方</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語を勉強中の日本人の方が頭を悩ませるフレーズの一つに「Si tu veux」というものがある。これは、直訳すると「あなたが（そう）したいなら」となり、あたかも「Tu」で表される相手の意向に委ねるような責任逃れのフレーズと思われがちだが、必ずしもそうではない。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語の「Comme tu veux」の意味と使い方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3667 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/castle-4406410_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. 「Comme tu veux」=「お好きなように」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span>は<span style="color: #ff0000;">「お好きなように」</span>と相手に判断を委ねるための言い回し。</span></strong></p>
</div>
<p>フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span></strong></span>というフレーズは、実は然程難しい意味ではない。</p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>「Comme」（～のように）</strong></span>と<span style="font-size: 16px;"><strong>「Tu veux」（あなたが～したい）</strong></span>を組み合わせたもので、簡単に言えば<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「あなたがしたいように」</span></strong>という意味になる。また、<strong>2択の質問</strong>などの場合には<span style="font-size: 16px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「どちらでもいいよ」</span></strong></span>と訳すこともできる。</p>
<p>英語に例えれば、<strong>「As you wish」</strong>や<strong>「As you like」</strong>となるだろうか？</p>
<p>こういった意味では<a href="https://onsenpeggy.com/si-tu-veux/#1-2_Si_tu_veuxSi_tu_desires">前回の記事</a>で紹介した<strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong>の二つ目の使い方とニュアンスがかなり似ていて、<strong>「Comme tu (le) désires」</strong>や<strong>「Comme tu (le) sens」</strong>などと言い換えることも可能である。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Comme tu veux</strong> ⇒ あなたがしたいように</li>
<li><strong>Comme tu (le) désires</strong> ⇒ あなたの希望のままに</li>
<li><strong>Comme tu (le) sens</strong> ⇒ あなたが感じるままに（＝直感のもと）</li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、ずっと2人称の<strong>「Tu」</strong>を使って書いているが、勿論<strong>「Vous」</strong>を用いて<strong>「Comme vous voulez」</strong>や<strong>「Comme vous sentez」</strong>と言うことも可能である。</div>
</div>
<h4>「Comme tu veux」=「お好きなように」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. &#8211; Est-ce que tu préfères manger tout de suite? ou prendre une douche d&#8217;abord?</strong> （すぐに食べたい？それとも先にシャワーをする？）<br />
<span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-size: 16px;">&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Comme tu veux</span></span>.</span></strong><span style="font-size: 16px;">（お好きなように / どちらでもいいよ）</span></span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは2択の質問なので、「どちらでも、あなたのご都合が良い方を選んで」という意味の返答になる。</span></p>
<p><strong>2. &#8211; Est-ce qu&#8217;on peut aller regarder à l&#8217;intérieur de la boutique? </strong> （お店の中を覗きに行ってもいい？）<br />
<span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-size: 16px;">&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Comme tu veux</span></span>.</span></strong><span style="font-size: 16px;">（お好きなように / 問題ないよ）</span></span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 今回は「○○をしてもいい？」の質問に対する返事なので、「どちらでもよい」と言うよりは「ええ、どうぞ、あなたの好きにして良いですよ」という意味になる</span><span style="font-size: 14px;">。</span></p>
<p><strong>3. Tu peux utiliser mon parapluie ou pas. C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">comme tu veux</span></span>.</strong> （ボクの傘を使っても良いし、使わなくても良い。どちらでもいいよ。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これも「どちらの選択肢でも、お好きなように」という意味。<strong>「Comme tu préfères」</strong>や<strong>「Comme tu le sens」</strong>などと言い換えることも可能である</span><span style="font-size: 14px;">。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！<strong>「Si tu veux」</strong>と同じように「判断をあなたに委ねる」みたいな意味のフレーズなのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そのとおり！一応「<strong>Si tu veux</strong>」は、前の記事でも紹介した通り「よろしければ」という意味で使われることもあるけれど、<strong>「Comme tu veux」</strong>は殆どの場合「何でもいいよ」と相手に判断を丸投げするフレーズになるね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Comme tu voudras」＝「好きにしろ」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Comme tu voudras」</span>と<span style="color: #008000;">未来形</span>にすると<span style="color: #ff0000;">「好きにしろ」</span>ともう少し強めのフレーズになる。</span></strong></p>
</div>
<p>一つ面白いのが、<span style="font-size: 16px; color: #000000;"><strong>「Comme tu veux」</strong></span>だけなら<strong>「あなたがしたいように」</strong>という意味だったものが、未来形にすると<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「好きにしろ」</span></strong>ともう<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>少し強めの口調</strong></span>になるということである。</p>
<p>何故なら、未来の話になっているため、<strong>「お好きにどうぞ、<span style="color: #008000;">でも後で何が起きても私は知りませんよ</span>」</strong>みたいなニュアンスが含まれるからである。</p>
<p>勿論、目上の人に対しても<strong>「Vous」</strong>を用いて<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「Comme vous voudrez」</span></strong>と言うことは可能だが、意味合いは然程変わらず<span style="color: #ff0000;"><strong>「あなたの決めたことなので、私は従います」</strong></span>と、些か投げやりになる。</p>
<h4>「Comme tu voudras」=「好きにしろ」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. &#8211; Est-ce qu&#8217;on ne pourrait pas plutôt prendre le chemin de droite?</strong> （やはり右の道を行ってもよいかい？）<br />
<span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-size: 16px;">&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Comme tu voudras</span></span>.</span></strong><span style="font-size: 16px;">（好きにしろ）</span></span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは「好きにしていいよ」というよりは、「俺は左に行くことを勧めていたのに、そこまで右に行きたいというのなら、もう止めない。ただし、後のことは知らないからな」みたいな喧嘩腰の口調に聞こえる。</span></p>
<p><strong>2. &#8211; Peggy, peux-tu t&#8217;occuper de la vaisselle? Et Pegiko, pourrais-tu faire le ménage? </strong> （ぺぎぃ君、君には食器洗いを任せてもよいかい？そしてぺぎこ君は掃除をしてくれるか？）<br />
<span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-size: 16px;">&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Comme vous voudrez</span></span>.</span></strong><span style="font-size: 16px;">（ご命令とあらば）</span></span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ こちらも、「あなたの命令には逆らいません」という意味であるが、別な捉え方をすると「指示は全てあなたに丸投げしているので、責任はとりませんよ」ということにもなる</span><span style="font-size: 14px;">。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_23.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん、中々ニュアンスが難しいわね&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、ざっくりと言ってしまえば、<strong>「Comme tu veux」</strong>は特に使っても問題ないけれど、<strong>「Comme tu voudras」</strong>は少し喧嘩腰に聞こえてしまうこともあるから、なるべく使わない方が良いということだね！</div>
</div></div>
<h2>「Comme tu veux」と「Si tu veux」の違いと注意点</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3669 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/girl-2573111_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、この章では<span style="color: #0000ff;"><strong>「Comme tu veux」</strong></span>や<strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong>を用いたときのニュアンスの違いや、注意点について少しだけ書き記していこうと思う。</p>
<h3>2-1. 「Comme tu veux」と「Si tu veux」の違い</h3>
<p>文脈によっては、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Comme tu veux」</span></strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Si tu veux」</span></strong></span>の<strong>どちらを用いても良い</strong>場合もある。</p>
<p>しかし、その際には、<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">若干異なるニュアンス</span></strong>になることだけに注意したい。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy, est-ce que tu pourrais m&#8217;aider à faire mes devoirs?</strong> （ねぇ、ぺぎぃ、宿題をやるのを手伝ってくれる？）</p>
</div>
<p>と聞かれたとき、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>&#8211; <span style="color: #0000ff;">Si tu veux</span>.</strong> （良いよ）</p>
<p><strong>&#8211; <span style="color: #008000;">Comme tu veux</span>.</strong> （お好きなように）</p>
</div>
<p>とどちらのフレーズを用いても返事をすることが可能である。</p>
<p>この際<span style="color: #0000ff;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>は<strong><span style="color: #ff0000;">「君が（そう）求めるのなら」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「君が（そう）望むのなら」</span></strong>という意味なので、飽くまで「宿題を手伝ってほしい」という<span style="font-size: 20px;"><strong>相手の意思に従う</strong></span>という意味。</p>
<p><span style="font-size: 16px; color: #008000;"><strong>「Comme tu veux」</strong></span>の場合は、相手が「一人で宿題をやる」のと「ぺぎぃに手伝ってもらう」の<span style="font-size: 20px;"><strong>2択のうちの後者を選択した</strong></span>ことに対して<span style="color: #ff0000;"><strong>「お好きなように / どちらでも良いよ」</strong></span>という意味になるのである。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">この違いがお分かりだろうか？</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>の場合は、既に相手の意思が決まっているため、<strong><span style="color: #ff0000;">「君がそう望んでいるのなら、良いよ」</span></strong>と回答しているのに対して、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Comme tu veux」</strong></span>は飽くまで2択に対して<strong><span style="color: #ff0000;">「どちらでもよい」</span></strong>と回答しているので、どちらかと言うと<strong>「君が宿題を手伝ってほしいと言うなら、別に良いけど、<span style="color: #ff0000;">一人で宿題をやるという選択肢もあるんだからね</span>」</strong>と一歩下がった言い回しになっているのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど、少し捻った使い方ね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どちらかと言えば、<strong>「Si tu veux」</strong>の方が自然な返事になるかな？ただし、相手が自分で宿題をするという選択肢を勝手に放棄して手伝いを頼んできているので、「まぁ、どっちでもいいけど（一人でもできるんじゃないの）？」のニュアンスを伝えたいときに<strong>「Comme tu veux」</strong>を使うこともできるよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 「Si tu veux」や「Comme tu veux」系のフレーズの注意点</h3>
<p>最後に、一つだけ<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Comme tu veux」</span></strong></span>などのフレーズの注意点を挙げておこう。</p>
<p>ここまで書いてきた通り、この二つのフレーズは：</p>
<div class="simple-box2">
<ul>
<li><strong>「君が（そう）望むなら」</strong></li>
<li><strong>「お好きなように」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>という意味なので、基本的には<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>相手の意向に沿うような優しい言い回し</strong></span>である。</p>
<p>しかし、逆に言ってしまえば、<strong>自分の意向を一切相手に伝えず</strong>に、<strong>相手の希望にだけ合わせている</strong>とも取ることができるので、使いすぎると<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「優柔不断な人」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「自分の意思が欠落している」</span></strong>と思われてしまうリスクも存在する。</p>
<p>例えば、お人好しのフランス人と話しているときに<strong>「ここに行ってみる？」</strong>とか、<strong>「何時に待ち合せようか？」</strong>と提案しているのに、いつも<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Si tu veux（君が望むなら）」</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Comme tu veux（何時でもいいよ）」</span></strong></span>と返答されてイライラした経験はないだろうか？</p>
<p>これはフランス人側も同じで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>や<strong><span style="color: #008000;">「Comme tu veux」</span></strong>ばかり多用する人は、<strong>「実際にその人は何がしたいのか？」</strong>という部分がはっきりせず、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">周りが勝手に振り回されて疲れてしまう</span></strong>。</p>
<p>特に一番厄介な部分は、これらのフレーズを使っている<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>当の本人には全く悪気はなく</strong></span>、むしろ<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>お人好し</strong></span>だからこそ相手に判断を委ねていることが多いのだが、実際は受け手側が全ての決断を代わりに迫られるため、<strong>かなり体力を消耗させられる</strong>のだ。</p>
<p>そのため、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>や<strong><span style="color: #008000;">「Comme tu veux」</span></strong>の言葉に対していくらかの<span style="color: #ff0000;"><strong>苛立ちを感じる人</strong></span>も少なからず存在する。</p>
<p>便利な言葉といって<span style="font-size: 20px;"><strong><span class="marker2">連発しすぎるのだけは避けたほうが良い</span></strong></span>だろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、見方を変えれば、「Comme tu veux」や「Si tu veux」と言っている側には常にノーリスクということになるわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうこと！本来は相手のためを思って優しく接しているつもりでも、実は相手側に選択肢も決定権も常に押し付けていることになるので、かなり疲れさせてしまっている可能性があるよ。</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の「Si tu veux」の意味と使い方</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/si-tu-veux/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/si-tu-veux/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2021 06:28:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[comme tu veux]]></category>
		<category><![CDATA[si tu veux]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3644</guid>

					<description><![CDATA[フランス語を勉強中の日本人の方が頭を悩ませるフレーズの一つに「Si tu veux」というものがある。 これは、このまま直訳してしまうと「あなたが（そう）したいなら」となり、あたかも「Tu」で表される相手の意向に委ねるよ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語を勉強中の日本人の方が頭を悩ませるフレーズの一つに<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">「Si tu veux」</span></strong></span>というものがある。</p>
<p>これは、このまま直訳してしまうと<strong><span style="color: #ff0000;">「あなたが（そう）したいなら」</span></strong>となり、あたかも<span style="font-size: 20px;"><strong>「Tu」</strong></span>で表される<strong>相手の意向に委ねるような責任逃れのフレーズ</strong>と思われがちだが、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 24px;">必ずしもそうではない</span></strong></span>。</p>
<p>この記事では、この<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Si tu veux」</span></strong>の意味合いやニュアンスについて解説していくと同時に、間違った解釈をしないためにはどのように返事をすればよいのかも見ていくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Si tu veux」の意味と使い方</strong></li>
<li><strong>「Si tu veux」に対して何と返せばよいか？</strong></li>
</ul>
</div>
<p>この<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>はフランス人が<strong>日常的</strong>に使っているフレーズの一つである。</p>
<p>勿論、中にはぺぎぃのように、フランス人でもこのフレーズがあまり好きではないので使っていないという人も存在するが、おそらくフランスに<strong>旅行</strong>や<strong>留学</strong>、<strong>駐在</strong>で行く日本人の<span style="color: #ff0000;"><strong>9割</strong></span>が<strong>確実に出会うフレーズ</strong>だろう。</p>
<p>しかし、難しいのは、このフレーズが意味するのが<span style="font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux <span style="color: #0000ff;"><span style="color: #ff0000;">bien</span></span>」</strong></span>なのか、それとも<span style="font-size: 20px;"><strong>「Si tu <span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">désires</span></span>」</strong></span>なのかと言うところ。</p>
<p>こればかりは、その時の<strong>シチュエーション</strong>や<strong>相手の意向</strong>によるので、一概に断言することはできないが、念のため今回の記事ではこの<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>の二つの意味合いについて説明してくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ニュアンスが通じないがために、喧嘩に発展してしまうのは避けたいからね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/210122_Comme-tu-veux_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の「Comme tu veux」の意味と使い方</span><span class="blog-card-excerpt">フランス人と話しているときに、何か提案や質問をしたときに「Comme tu veux」と返ってきたことはないだろうか？実はこのフレーズ、フランス語では「Si tu veux」と同じくらい頻繁に使われるフレーズである。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語の「Si tu veux」の意味と使い方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3656 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/notre-dame-3672868_640-1-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>には大きく分けて<strong><span style="font-size: 20px;">二つの異なる意味合い</span></strong>がある：</p>
<div class="simple-box3">
<p>・<strong>「Si tu veux <span style="color: #ff0000;">bien</span>」</strong>の略の場合</p>
<p>・<strong>「Si tu <span style="color: #008000;">désires</span>」</strong>の類義語の場合</p>
</div>
<p>この章ではこれらの<strong>二つの異なる意味</strong>と<strong>使い分け方</strong>について解説していこう。</p>
<h3>1-1. 「Si tu veux」=「Si tu veux bien」の略</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span>の一つ目の使い方は<span style="color: #008000;">「Si tu veux bien」</span>の略。これは<span style="color: #ff0000;">「よろしければ」</span>と相手に軽い<span style="text-decoration: underline;">許可を求める</span>言い回し。</span></strong></p>
</div>
<p>まず、いきなりだが、この<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>というフレーズを勘違いしている日本人や外国人の方が多い。</p>
<p>この<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>は、直訳すると<strong>「あなたが（そう）したいのなら」</strong>や<strong>「あなたが欲しいのなら」</strong>となってしまうので、あたかも自分は責任逃れをして<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「あなたがやりたいから私はそれに従っているんだ」</strong></span>という意味に思われがちだが、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 24px;">実はそうではない</span></strong></span>。<span style="font-size: 12px;">…というか、たまにそういうケースもがるが100％という訳ではない。</span></p>
<p>この表現は<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Si tu veux bien」</span></strong>、つまり<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「あなたがよければ」</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「あなたに異議がなければ」</span></strong>という意味で、<strong>「自分は○○がしたいのだけど、良いですか？」</strong>と<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">相手に軽い許可を求めるとき</span></strong></span>に使うフレーズである。</p>
<p>英語に例えるなら<strong>「Do you mind (if)」</strong>のフレーズに当てはまるだろうか？</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Si tu veux</span>, on peut aller au cinéma ensemble?</strong> （よかったら、一緒に映画館に行かない？）</p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Si tu veux bien</span>, on peut aller au cinéma ensemble.</strong> （君がよかったら、一緒に映画館に行こうよ）</p>
</div>
<p>これは<strong>「あなたが行きたいなら、一緒に行ってやっても良いよ」</strong>という自分勝手な表現ではなく、<strong>「<span style="color: #ff0000;">あなたが良ければ / 迷惑でなければ</span>、一緒に映画館に行かないかい？」</strong>という意味に近い。</p>
<p>まぁしかし、だからと言って<strong>特別丁寧な表現</strong>という訳でもなく、明らかに嫌がりそうな人や初対面の人に<span style="color: #0000ff; font-size: 16px;"><strong>「Si tu veux （よかったら）」</strong></span>を用いるのは流石に<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>馴れ馴れしすぎて失礼</strong></span>になったりもする。</p>
<p>これは、基本的には<strong>仲の良い友達同士</strong>や<strong>知り合い</strong>の間で使われる、若干<strong>カジュアル</strong>なフレーズである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに単なる質問なら、何故「<strong>Veux-tu aller au cinéma avec moi?</strong>（一緒に映画館に行かない？）」でも良いじゃないか！と言われそうだが、<strong>「Veux-tu aller &#8230;」</strong>のフレーズは正真正銘<strong>「～行きたいですか？」</strong>と相手の意向を尋ねるフレーズ。<br />
<strong>「Si tu veux」</strong>を用いたフレーズは「私は行きたいのですが、どうですか？」と<strong>自分の意向</strong>を伝えたうえで、<strong>問題がないか確認</strong>する、もう一歩先のフレーズと考えればよい。</div>
</div>
<h4>「Si tu veux」=「Si tu veux bien」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Si tu veux</span></span>, on peut se donner rendez-vous à la gare vers 16 heures.</strong> （君の都合がよければ、16時頃に駅で待ち合わせにしよう）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 提案であって、時間や場所に問題があれば<strong>「Est-ce que ○○ ça le ferait?」</strong>と聞き返しても全く問題がなく、むしろ相手にとってもありがたいことが多い。</span></p>
<p><strong>2. Vous pouvez mettre votre valise dans le coffre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si vous voulez</span></span>.</strong> （荷物をトランクの中に入れても良いですよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これも提案であって、「貴方が望んでいるので～」ではなく「よろしければ～」という意味。</span></p>
<p><strong>3. Je peux te porter ton sac <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （良ければ、リュックを持ってあげようか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 疑問形にはなっていないものの、質問に近い意味合い。</span></p>
<p><strong>4. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Si Peggy veut bien</span></span>, on peut tous aller faire la fête chez lui dimanche.</strong> （ぺぎぃが問題なければ、みんなで日曜日彼の家に騒ぎ（遊び）に行こうぜ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは「ぺぎぃが困らないかどうか確認したうえで」という意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに<strong>「Si tu veux」</strong>と言われて、「いやいやいや、全然<strong>「Je veux」</strong>じゃないんだけど、何勝手に決めてるの！？」と思ったことが何回かあるけど、あれは「よろしければ」という意味だったのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうこと！まぁ、一応上にも書いたように、明らかに嫌がりそうな人に対して「<strong>Si tu veux</strong>（よければ）」と言うのは逆に図々しくなるので止めた方がいいけど、大抵は相手は悪気があって聞いているわけではなく、むしろ「問題ないかな？」と気を使っていることが多かったりするよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Si tu veux」=「Si tu désires」の意味</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span>の二つ目の使い方は<span style="color: #008000;">「Si tu désires」</span>の類義語として、<span style="color: #ff0000;">「あなたが望むなら」</span>と<span style="text-decoration: underline;">相手の希望に従う</span>言い回し。</span></strong></p>
</div>
<p><strong>1-1.</strong>で紹介したの意味合いを知らない人が真っ先に思うだろう<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>の意味がこちらの<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「あなた（そう）がしたいなら」</strong></span>や<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「あなたが欲しいなら」</span></strong>である。</p>
<p>英語に例えるなら<strong>「If you want」</strong>や<strong>「As you wish」</strong>となるだろうか？</p>
<p>難しいのは、これは<strong>文脈</strong>や言葉の<strong>イントネーション</strong>で判断するしかないというところ。</p>
<p>例えば、先ほどの：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Si tu veux</span>, on peut aller au cinéma ensemble.</strong> （よかったら、一緒に映画館に行こうよ）</p>
</div>
<p>これなら<strong>「あなたが望むのなら」</strong>ではなく<strong>「<span style="color: #ff0000;">あなたがよろしければ」</span></strong>という意味だが、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>&#8211; J&#8217;ai envie d&#8217;aller voir ce film.</strong> （この映画を観に行きたい）</p>
<p><strong>&#8211; Ben <span style="color: #008000;">si tu veux</span>, on peut aller le voir ensemble.</strong> （まぁ、じゃあ一緒に観に行く？）</p>
</div>
<p>こちらの場合には<strong>「君がよければ」</strong>ではなく、<strong><span style="color: #ff0000;">「君がそうしたいのなら～」</span></strong>という意味に近くなる。</p>
<p>また、今回は少し大げさに目立たせるために<strong>「Ben」</strong>を文頭に入れてみたが、<strong>「Ben」</strong>がない場合にも<span style="color: #ff0000;"><strong>「君がそうしたいなら～」</strong></span>というニュアンスになる。</p>
<p>基本的に：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>単体で用いられた<strong>「Si tu veux」</strong></li>
<li>「やれやれ」と少し投げやりな感じで発された<strong>「Si tu veux」</strong></li>
<li>自分が提案をしたり、質問をしたときに返ってきた<strong>「Si tu veux」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>大体これらの<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>が<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「あなたが望むなら」</span></strong></span>を意味する<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Si tu veux」</span></strong>である。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/201225_Vouloir_bis_titre-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「～したい」「～だと良いですね」などの言い回し【直説法・条件法】</span><span class="blog-card-excerpt">日本語で良く使う言葉「～したい」や「～ほしい」、または「○○だと良いなぁ」。フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？「Je veux」？それとも「Je voudrais」？はたまた「J'espère」？この記事では、これらの言葉を大きく3つに分けて紹介していこう。...</span></div></div></a>
<h4>「Si tu veux」=「Si tu désires」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. &#8211; Est-ce que tu veux bien m&#8217;aider à repeindre la maison?</strong> （家のペンキを塗り直すのを手伝ってくれないか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">si tu veux</span></strong>. （ええ、いいですよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 誰かに提案をされたり、何か頼みごとをされたときに「特に異論はない」という意味で<strong>「Si tu veux」</strong>と返答することができる。イントネーションによって「いいよ！」や「しょうがないなぁ&#8230;」と解釈することもできる。</span></p>
<p><strong>2. Pourrais-je t&#8217;emprunter ton fer à repasser s&#8217;il te plaît?</strong> （アイロンを借りても良いかしら？）<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">si tu veux</span></strong>. （ええ、どうぞ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Oui, bien sûr」</strong>と返されたら「ええ、もちろん」の意味。<strong>「Oui, si tu veux」</strong>と返されたら「ああ、別にいいよ」のような意味合い。特に喜んで貸すわけでもないが、不満も特に感じていない、ニュートラルな言い回し。</span></p>
<p><strong>3. On peut aller à l&#8217;intérieur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （中に入ってもいいよ？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは<strong>1-1.</strong>の「よければ」の意味で使われることもあるが、例えばショーウィンドウに飾られたきれいな服を見ていたとして、それに気づいた連れの人が「行きたかったら、お店の中に入って見てきてもいいよ？」と提案してくれるパターン。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これこれ！このはっきりしない、なよなよした感じの返事が気に障るのよね！！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに「はい」か「いいえ」の回答を求めているのに<strong>「Si tu veux」</strong>と返されると、少しムッと感じることもあるけど、そういう用途で使われる言葉だからしょうがない！</div>
</div></div>
<h3>1-3. 少し特殊な「Si tu veux」</h3>
<p>最後に、少しおまけで、ちょっとだけ特殊な使い方をする<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux」</strong></span>について紹介する。</p>
<p>これはよく、<strong>何かわからないことがあって人に尋ねたとき</strong>に、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Si tu veux&#8230;」</strong></span>と用いられるフレーズである。</p>
<p>実際のところ、この言葉が何を意味するのかはぺぎぃにも良くわかっていないが、おそらく<strong>「Si tu veux bien <span style="color: #008000;">comprendre</span>」</strong>や<strong>「Si tu veux bien <span style="color: #008000;">accepter</span>」</strong>の略でないかと考えている。</p>
<p>例えば：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je ne comprends pas ce que veux dire le mot &#8220;Kawaïi&#8221; en japonais. Est-ce que tu pourrais m&#8217;expliquer?</strong> （「かわいい」という日本語の単語の意味がわからないのですが、教えていただけますか？）</p>
<p><strong>Oui bien sûr! &#8220;Kawaïi&#8221; est un mot très fréquemment utilisé en japonais. <span style="color: #ff0000;">Si tu veux</span>, c&#8217;est un genre d&#8217;expression pour désigner quelque chose de &#8220;mignon&#8221;.</strong> （ええ、もちろん！「かわいい」は日本語でとても頻繁に用いられる言葉です。何か「Mignon」な物を表すときに使う表現だと言えばいいかな？）</p>
</div>
<p>このような感じで、ここで使われている<strong>「Si tu veux」</strong>はほとんどただの繋ぎの言葉として用いられるが、厳密に言えば<strong>1-1.</strong>で解説した<strong>「Si tu veux bien」</strong>の意味に若干近くなるとも言える。</p>
<p>簡単に言えば、「こんなざっくりとした説明でよろしければ…」みたいな感じだろうか？</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、これは英語の<strong>「You see?」</strong>や<strong>「You know」</strong>のような感じで、特に深い意味をなさない<strong>「Si tu veux」</strong>の使い方だと理解しておけばいよいと思うよ。</div>
</div></div>
<h2>「Si tu veux」と言われたときの返事は？</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3657 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/monument-112220_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>この章では、フランス人に<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>と言われたときにどう返事すればよいのかについて見ていくとしよう。</p>
<p>まぁ、これは何も<strong><span style="font-size: 20px;">「絶対このように返事しないと死ぬ！」</span></strong>みたいな大げさな話ではないが、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Si tu veux」</span></strong></span>は今まで説明してきたように：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong><span style="color: #ff0000;">「よければ/よろしければ」</span></strong></li>
<li><strong><span style="color: #008000;">「あなたが（そう）望むのなら」</span></strong></li>
</ul>
</div>
<p>と大きく二つのパターンが存在するので、特にフランス語初心者の場合には「<strong>どちらの意味で言われているのか？」</strong>が判断しにくいことも否めない。</p>
<p>そのため、<strong>「Si tu veux ○○？」</strong>や<strong>「○○,  si tu veux?」</strong>と言われたときの回答方法を簡単に紹介してみよう。</p>
<h3>2-1. OKなら「Oui, d&#8217;accord」や「Oui, ça ne me dérange pas」</h3>
<p>まずは、相手の提案を<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>肯定する場合のフレーズ</strong></span>。</p>
<p>この際には<strong>「Oui, d&#8217;accord」</strong>や<strong>「Oui, ça ne me dérange pas」</strong>と返事すれば、仮に相手が<span style="color: #0000ff;"><strong>「～ si tu veux」</strong></span>のフレーズを用いてきたとしても、間違いなく<span style="color: #ff0000;"><strong>「自分が望んでいるわけではない」</strong></span>ということが相手に伝わるだろう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; On peut aller au cinéma ensemble <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （良ければ、一緒に映画館に行かないかい？）<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="color: #008000;">d&#8217;accord</span>.</strong> （はい、いいですよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「D&#8217;accord」</strong>というフレーズは同意の意味を持っているため、仮に相手が勘違いをして「君が望むなら、一緒に映画館に行ってあげてもいいよ？」と聞いてきたとしても、<strong>「D&#8217;accord」</strong>を用いることによって「相手の意向に従っているのはこちら側ですよ」ということをやんわりと伝えることができる。</span></p>
<p><strong>&#8211; On peut aller boire un café <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （良ければ、コーヒーでも飲みにいかないか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="color: #008000;">ça ne me dérange pas</span>.</strong> （はい、特に問題ありませんよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「D&#8217;accord」</strong>よりも更に強めのフレーズ。「自分にとって問題はない」という意味なので、この表現を使えば明らかに「コーヒーを飲みたい意思はあなたにあるのであって、私から望んだわけではない」というニュアンスを伝えることができる。ただし、釘を刺すような少し強めの表現なので、多用しすぎないように注意。</span></p>
<p><strong>&#8211; On peut faire une pause <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">si tu veux</span>.</strong> （すこし休もうか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="color: #008000;">si tu veux</span>.</strong> （はい、いいですよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 裏技、<strong>「Si tu veux」</strong>返し。仮に相手が「君が望むなら、少し休むかい？」という意味合いで聞いてきていたとしても<strong>「Oui, si tu veux」</strong>と返すことによって、逆に「あなたが望むのならいいですよ」と、提案を受け入れながらも「自分は特に望んでいるわけではない」と明確にすることができる。「<strong>Comme tu veux</strong>」でもOK。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ…確かに、こうすれば相手が「よければ～」の提案をしてきていたとしても矛盾しないし、相手が勘違いして「あなたが望むなら～」と言ってきていた場合には勘違いだと悟らせることができそうね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、悪気がなさそうな相手に対する無難なフレーズだね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/210122_Comme-tu-veux_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の「Comme tu veux」の意味と使い方</span><span class="blog-card-excerpt">フランス人と話しているときに、何か提案や質問をしたときに「Comme tu veux」と返ってきたことはないだろうか？実はこのフレーズ、フランス語では「Si tu veux」と同じくらい頻繁に使われるフレーズである。...</span></div></div></a>
<h3>2-2. 嫌なら「Non, je n&#8217;ai pas envie」</h3>
<p>続いて、相手の提案を<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>否定する場合のフレーズ</strong></span>。</p>
<p>ただの<strong>「Non」</strong>だけでは、仮に相手が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「あなたが望むのなら～」</span></strong></span>という意味で勘違いして<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「～ si tu veux」</span></strong></span>のフレーズを用いてきた場合、結局自分が何を望んでいるのかを理解させることができないため、<span style="font-size: 20px;"><strong>「Non, <span style="color: #ff0000;">je n&#8217;ai pas envie</span>」</strong></span>と自分の意思を表す言葉を付け加えるのをおすすめする。</p>
<p>ただし、相手が<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「よければ～」</span></strong>の優しい提案をしてきている場合には、かなり強めの否定になってしまうため、明らかにこいつは<strong>「si tu veux」「si tu veux」</strong>としつこいなぁという相手専用のフレーズとした方がよいだろう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; On peut aller au cinéma ensemble <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （良ければ、一緒に映画館に行かないかい？）<br />
<strong>&#8211; Non, <span style="color: #ff0000;">je n&#8217;a pas envie</span>.</strong> （嫌です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 本当にキッパリと断る言い回しなので、使い方には少し注意。ただし、フランス人は「空気を読む」ことが苦手だったりするので、本当に嫌な場合には曖昧な返事は避けて「いいえ、私にはその意思がありません」とはっきりとしておくのが後々変な尾ひれも続かず、良いと思う。</span></p>
<p><strong>&#8211; On peut aller boire un café <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">si tu veux</span></span>.</strong> （良ければ、コーヒーでも飲みにいかないか？）<br />
<strong>&#8211; Non, c&#8217;est très gentil, mais <span style="color: #ff0000;">je n&#8217;ai pas envie</span>.</strong> （ええ、ありがとう、でも飲みたくありません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これも断りのフレーズなので、かなり刺々しく感じるかもしれないが、行きたくもないコーヒーに勝手に誘ってくる相手が悪く、「コーヒーを飲みたくない」＆「私が望んでいるわけではない」の両方を伝えることができるフレーズである。一応<strong>「C&#8217;est gentil」</strong>を付け加えることによって、ワンクッション入れてあげているので、まだ優しいのではないだろうか。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_23.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに少しきつめの言い回しね！やりたくもないことを勝手に相手が勘違いしてきているのだから、仕方ないわよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことになるね！コーヒーぐらいでそこまでバサッと切らなくてもいいだろうと考えることもできるけど、その場合には<strong>2-1.</strong>の<strong>「Oui」</strong>の方のフレーズを用いればよいよ。</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/si-tu-veux/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「Je te veux ○○」や「Je te souhaite ○○」の言い回し</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/vouloir-qqch-a-qqn-souhaiter-qqch-a-qqn/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/vouloir-qqch-a-qqn-souhaiter-qqch-a-qqn/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2021 11:23:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[se souhaiter]]></category>
		<category><![CDATA[souhaiter]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[祝い]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3540</guid>

					<description><![CDATA[以前、別な記事にてフランス語で「～したい」や「～ほしい」を伝える言い回しについて解説してきた。 しかし、そのときに紹介した「Je veux」や「Je souhaite」の他にも「Je te veux」や「Je te so]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>以前、<a href="https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/">別な記事にて</a>フランス語で<span style="font-size: 20px;"><strong>「～したい」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「～ほしい」</span></strong>を伝える言い回しについて解説してきた。</p>
<p>しかし、そのときに紹介した<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Je veux」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Je souhaite」</span></strong></span>の他にも<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Je <span style="color: #ff0000;">te</span> veux」</span></strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「Je <span style="color: #ff0000;">te</span> souhaite」</span></strong>などの<strong>人称代名詞</strong>を使用した言い回しが存在する。</p>
<p>今回はこれらの言葉の意味合いと使い方について説明していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Vouloir」に人称代名詞を加えた表現：「Je te veux ○○」</strong></li>
<li><strong>「Souhaiter」に人称代名詞を加えた表現：「Je te souhaite ○○」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>因みに、前の記事では<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Vouloir（求める）」</strong></span>と<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Souhaiter（願う）」</strong></span>と共に<span style="font-size: 20px;"><strong>「Désirer（望む）」</strong></span>という動詞も一緒に紹介していたが、<strong>「Je <span style="color: #ff0000;">te</span> désire ○○」</strong>という表現は意味が何となく伝わりそうなものの、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">あまり聞いたことがない</span></strong>ため、今回は省くことにする。</p>
<p>それでは、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Je te veux ○○」</strong></span>と<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Je te souhaite ○○」</strong></span>などの言い回しについて一緒に意味や使い方を見ていくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_01.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ読んでいない方は、下の記事もよろしくね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/201225_Vouloir_bis_titre-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「～したい」「～だと良いですね」などの言い回し【直説法・条件法】</span><span class="blog-card-excerpt">日本語で良く使う言葉「～したい」や「～ほしい」、または「○○だと良いなぁ」。フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？「Je veux」？それとも「Je voudrais」？はたまた「J'espère」？この記事では、これらの言葉を大きく3つに分けて紹介していこう。...</span></div></div></a>
<h2>「Vouloir」の場合：「Je te veux ○○」</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3585 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/hand-1549224_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まずは、フランス語で最もよく使われる<strong>「○○を求める」</strong>を表す動詞<span style="color: #0000ff;"><strong>「Vouloir」</strong></span>について見ていこう。</p>
<h3>1-1. 目的語がない場合の「Je te veux」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">目的語なしに<span style="color: #0000ff;">「Je te veux」</span>や<span style="color: #000000;">「主語 + △△（<span style="color: #008000;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #0000ff;">vouloir</span>」</span>の形を用いた場合、<span style="color: #ff0000;">「△△がほしい」</span>という意味になる。</span></strong></p>
</div>
<p>いきなり注意点だが<span style="font-size: 20px;"><strong>「主語 + △△（<span style="color: #008000;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #0000ff;">Vouloir</span>」</strong></span>の造りを用いた場合には<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「△△がほしい」</span></strong>という意味になってしまう。</p>
<p>この<span style="font-size: 20px;"><strong>「△△」</strong></span>の部分には<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>人称代名詞</strong></span>、つまり他人を表す代名詞が入るため、間違って使ってしまうとかなり危ない意味として捉えられる可能性がある。</p>
<p>また、英語などでは様々な意味で<strong>「I want you」</strong>と言える気がするが、フランス語の場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je te veux」</strong></span>と言うとほぼ99％<strong><span style="color: #ff0000;">「あなたの体がほしい」</span></strong>という意味になってしまうため、注意が必要だ。</p>
<h4>「主語 + △△（人称代名詞） + Vouloir」の例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te veux</span></span>.</strong> （あなたが欲しい）</p>
<p><strong>2. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te veut</span></span>.</strong> （彼女は君を欲しがっている）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_23.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！確かに気を付けないと変質者扱いされそうね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">その通り！でも、回避するための簡単な方法があるよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 目的語を追加した「Je te veux ○○」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">目的語を追加した<span style="color: #0000ff;">「Je te veux ○○」</span>、つまり<span style="color: #000000;">「主語 + △△（<span style="color: #008000;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #0000ff;">vouloir</span> + ○○（目的語）」</span>の形には2パターンある：</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">①： ○○が<span style="color: #008000;">形容詞</span>の場合：<span style="color: #ff0000;">「△△に○○であってほしい」</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">②： ○○が<span style="color: #008000;">名詞</span>の場合：<span style="color: #ff0000;">「△△に○○を望む」</span></span></strong></p>
</div>
<p>続いて、<span style="font-size: 20px;"><strong>「Je △△ veux」</strong></span>と誤って相手の体を求める言い回しを避けたい場合には、後ろに<span style="font-size: 20px;"><strong>「○○（目的語）」</strong></span>を追加する必要がある。</p>
<p>その際に、難しいところは2パターン存在するということだ：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>○○が形容詞</strong>の場合：<strong>「Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> ○○」</strong>（君に<span style="color: #ff0000;"><strong>○○であってほしい</strong></span>）</li>
<li><strong>○○が名詞</strong>の場合：<strong>「Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> du/de la ○○」</strong>（君に<strong><span style="color: #ff0000;">○○を望む</span></strong>）</li>
</ul>
</div>
<p>例えば、○○が<strong>形容詞</strong>の場合には：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> plus sage.</strong> （君にもう少し静かにしていてほしい）</p>
<p><strong>Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> en bonne santé.</strong> （君に健康でいてほしい）</p>
</div>
<p>など言うことができる。</p>
<p>他にも、○○が<strong>名詞</strong>の場合には：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> du bonheur.</strong> （君に幸せを望む）</p>
<p><strong>Je <span style="color: #0000ff;">te veux</span> du mal.</strong> （君に悪意を抱く = 悪いことを望む）</p>
</div>
<p>などの表現が可能である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、<strong>「en bonne santé」は形容詞じゃないじゃないか！</strong>というツッコミがあるかもしれないが、まぁ「健康である」という意味合いの形容詞扱いであるため、多めに見てほしい。</div>
</div>
<h4>「主語 + △△（人称代名詞） + Vouloir + ○○（目的語）」の例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te veux</span></span> plus jolie.</strong> （君にもっときれいになってほしい）</p>
<p><strong>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te veut</span></span> plus assidu.</strong> （ぺぎぃは君にもっと熱心になってほしいと思っている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「勉強熱心」や「勤勉」と言い換えることもできる。</span></p>
<p><strong>3. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te voulais</span></span> juste du bien.</strong> （君によかれと思っていただけだ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 少し複雑だが、「<strong>Je te veux du bien</strong>（君に良いことを望む）」を過去形にして、間に「<strong>Juste</strong>（ただ）」を付け加えた文である。</span></p>
<p><strong>4. Pegiko ne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">te veut</span></span> aucun mal.</strong> （ぺぎこは君に害を加えるつもりはない）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎこは君に一切の悪意を抱いていない/悪いことを望んでいない」となる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、ちょっと集中して読まないと難しいわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、今回は成り行きで紹介した言い回しだけど、実際にはめったに使うものでもないからね。頭の片隅に入れておけばよいと思うよ。</div>
</div></div>
<h2>「Souhaiter」の場合：「Je te souhaite ○○」</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3593 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/paku1210A1116_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>続いて、<strong>「○○を願う」</strong>という意味の動詞<span style="color: #008000;"><strong>「Souhaiter」</strong></span>の使い方について見ていこう。</p>
<h3>2-1. 目的語がない場合の「Je te souhaite」は意味をなさない</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">目的語なしに<span style="color: #008000;">「Je te souhaite」</span>や<span style="color: #000000;">「主語 + △△（<span style="color: #0000ff;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #008000;">souhaiter</span>」</span>のみの形は<span style="color: #ff0000;">成立しない</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>先程の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Vouloir（求める）」</strong></span>とは異なり、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Souhaiter（願う）」</strong></span>の場合は、目的語なしには文が成立しない。</p>
<p>つまり<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">「Je te souhaite」</span>だけでは何も意味をなさないのである。</span></strong></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ…って、えっ！？それだけ！？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それだけ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 目的語を追加した「Je te souhaite ○○」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">目的語を追加した<span style="color: #008000;">「Je te souhaite ○○」</span>、つまり<span style="color: #000000;">「主語 + △△（<span style="color: #0000ff;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #008000;">souhaiter</span> + ○○（目的語）」</span>の形には2パターンある：</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">①： ○○が<span style="color: #0000ff;">名詞</span>の場合：<span style="color: #ff0000;">「△△に○○を祈る」</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">②： ○○が<span style="color: #0000ff;">「de」+ 不定詞</span>の場合：<span style="color: #ff0000;">「△△が○○することを願う」</span></span></strong></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Souhaiter」</strong></span>が<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Vouloir」</strong></span>とも<span style="font-size: 20px;"><strong>「Désirer」</strong></span>とも異なる部分は、この<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;">「主語 + △△（<span style="color: #0000ff;">人称代名詞</span>） + <span style="color: #008000;">souhaiter</span> + ○○（目的語）」</span></span></strong>の形をとった際に、相手に対して特別な意味になるところにある。</p>
<p>これは特に<strong>①</strong>の<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「○○（目的語）が名詞の場合」</strong></span>にそうである。</p>
<p>例えば、祝いの言葉として用いられるフレーズの<strong>「Joyeux anniversaire（誕生日おめでとう）」</strong>や<strong>「Bonne année（あけましておめでとう）」</strong>を目的語として用いると：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je <span style="color: #008000;">te souhaite</span> un joyeux anniversaire.</strong> （お誕生日おめでとう）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Joyeux anniversaire」</strong>よりも丁寧で心がこもった言い回し。直訳：「君に楽しい誕生日を祈るよ」</span></p>
<p><strong>Je <span style="color: #008000;">vous souhaite</span> une bonne année.</strong> （明けましておめでとうございます）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Bonne année」</strong>よりも丁寧な言い回し。直訳：「あなた方に良い年をお祈りします」</span></p>
</div>
<p>となる。</p>
<p>これは、先ほどの<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je veux」</strong></span>では使うことができなかった表現である。英語の<strong>「I want」</strong>と<strong>「I wish」</strong>の違いに例えればわかりやすいのかもしれない。</p>
<p>また、<strong>②</strong>のケースの<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「○○が de + 不定詞の場合」</strong></span>には、一般的な<span style="color: #ff0000;"><strong>「願う」</strong></span>の意味で<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Souhaiter」</strong></span>を用いることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">一つだけ例外的な表現として<strong>「Je te souhaite bien du plaisir」</strong>と言うものがある。<strong>「du plaisir」</strong>は<strong>「喜び」</strong>や<strong>「快楽」</strong>を意味する単語だが、この表現だけは<strong>「喜びをお祈りします」</strong>ではなく<strong>「せいぜい楽しむんだな」</strong>みたいなネガティブな意味合いになる。</div>
</div>
<h4><span style="font-size: 20px;">「主語 + △△（人称代名詞） + souhaiter + ○○（目的語）」</span>の例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">te souhaite</span></span> une bonne continuation. </strong>（君に益々の活躍を祈っているよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 転勤や異動となる人に向けてよく使われる言葉。</span></p>
<p><strong>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">souhaite à Pegiko</span></span> plein de bonheur et de réussite.</strong> （ぺぎぃはぺぎこにたくさんの幸せと成功を祈っているよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「主語 + souhaiter + 目的語」</strong>っぽい表現であるが<strong>「à Pegiko」</strong>の部分を人称代名詞として<strong>「Peggy lui souhaite plein de bonheur et de réussite」</strong>と言うこともできる。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">vous souhaite</span></span> de bonnes fêtes de fin d&#8217;année.</strong> （ぺぎこはあなた方に良い年末のお祝いを祈っています）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ニュアンス的には：「ぺぎこはあなた達に向けて<strong>「Bonnes fêtes de fin d&#8217;année」</strong>と言っていますよ」という意味。</span></p>
<p><strong>4. Nous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">lui souhaitons</span></span> de réussir.</strong> （彼が成功することを（我々は）願っています）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ポイントは、単なる<strong>「Bonnes fêtes」</strong>よりも<strong>「Je te souhaite de bonnes fêtes」</strong>と言った方が心がこもっているような温かい響きになるというところだね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほどなるほど、今度手紙を書くときに使うですよ！</div>
</div></div>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="【謹賀新年】「Je te veux ○○」や「Je te souhaite ○○」の言い回し【フランス語】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/UQ7SGRaoqaA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>それでは、今回も最後までご愛読いただきありがとうございました。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_05.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Nous vous souhaitons tous nos meilleurs vœux pour cette année 2021!</strong></div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/vouloir-qqch-a-qqn-souhaiter-qqch-a-qqn/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「～したい」「～だと良いですね」などの言い回し【直説法・条件法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2020 08:37:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[～したい]]></category>
		<category><![CDATA[veux]]></category>
		<category><![CDATA[voudrais]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[接続法]]></category>
		<category><![CDATA[条件法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3535</guid>

					<description><![CDATA[日本語で良く使う言葉「～したい」や「～ほしい」、または「○○だと良いなぁ」。 フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？ 「Je veux」？それとも「Je voudrais」？はたまた「J#8217;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本語で良く使う言葉<span style="font-size: 20px;"><strong>「～したい」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「～ほしい」</strong></span>、または<span style="font-size: 20px;"><strong>「○○だと良いなぁ」</strong></span>。</p>
<p>フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Je veux」</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong>？</strong></span>それとも<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Je voudrais」</span>？</strong></span>はたまた<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「J&#8217;espère」</span>？</strong></span></p>
<p>この記事では、これらの言葉を<strong>大きく3つに分けて</strong>紹介していきたいと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>直説法を用いた表現：「～したい」「～ほしい」</strong></li>
<li><strong>条件法を用いた表現：「できれば～」「～だと良いですね」</strong></li>
<li><strong>その他の特殊な表現：「～であってほしい」や「～ください」など</strong></li>
</ul>
</div>
<p>この目次を見た方の多くから<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「えっ！？条件法！？嫌だ、嫌だ！！」</strong></span>という声が聞こえてきそうだが… <span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 24px;">大丈夫！</span></strong></span></p>
<p>今回紹介する<strong>条件法</strong>を用いた表現は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>とてもシンプルなもの</strong></span>で、殆ど<strong>1人称</strong>で使う<span style="color: #008000;"><strong>「できれば～」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「～だと良いですね」</strong></span>に当てはまる言葉である。<strong><span style="font-size: 24px;">何も恐れることはない。</span></strong><span style="font-size: 12px;">しかもぺぎぃがついている。</span></p>
<p>また、結構長い記事になっているので、わからないことや疑問・質問などがあれば、遠慮なく<strong>コメント欄</strong>や<strong>コンタクトフォーム</strong>、若しくはぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>から質問していただければ、可能な限り答えていくつもりである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、一緒に勉強してみよう！！</div>
</div></div>
<h2>直説法を用いた表現：「～したい」「～ほしい」</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その①（je veux / je souhaite / je désire）【直説法編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/NpNeEbIGGhI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>まずは一般的な<span style="color: #0000ff;"><strong>直説法</strong></span>を用いた表現について見ていくとしよう。</p>
<p>これらの表現は<strong><span style="color: #ff0000;">「～したい」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「～ほしい」</span></strong>に当てはまる表現だが、一般的には：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Je veux」+ <span style="color: #008000;">Infinitif</span></strong>（不定詞）<strong>+ ○○</strong></li>
<li><strong>「Je veux」+ <span style="color: #ff0000;">Nom</span></strong>（名詞）</li>
<li><strong>「Je veux」+ que + <span style="color: #0000ff;">Subjonctif</span></strong>（接続法）</li>
</ul>
</div>
<p>の3つの言い回しが存在すると思われる。</p>
<h3>1-1. 「Je veux / Je souhaite / Je désire」 + 不定詞 + 「○○」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○～たい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span>+ </span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○」</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">の言い回しを用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>尚、<span style="color: #008000;"><strong>Infinitif（不定詞）</strong></span>の部分には<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">好きな動詞</span></strong></span>を当てはめることができる。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></strong>の代わりに、類義語の<strong>「Je souhaite」</strong>や<strong>「Je désire」</strong>を用いてもよいし、<strong>1人称</strong>ではなく<strong>2人称</strong>や<strong>3人称</strong>を用いてもよい。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #008000;">aller</span> <span style="color: #ff0000;">au Japon</span>.</strong> ⇒ 「日本に行きたい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Tu souhaites</span> <span style="color: #008000;">faire</span> <span style="color: #ff0000;">de la danse</span>.</strong> ⇒「君はダンスがしたい/ダンスを習いたい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Il désire</span> <span style="color: #008000;">manger</span> <span style="color: #ff0000;">du poulet</span>.</strong> ⇒「彼は鶏肉が食べたい/彼は鶏肉を食べたがっている」</p>
</div>
<p>そして、動詞だけで内容が成立する場合には、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○」</span>の部分を省略することも可能</span></strong>である：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #008000;">voyager</span>.</strong> ⇒「旅行したい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Tu souhaites</span> <span style="color: #008000;">danser</span>.</strong> ⇒「君は踊りたい/君は踊りたがっている」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Il désire</span> <span style="color: #008000;">manger</span>.</strong> ⇒「彼は食べたい/彼は食べたがっている」</p>
</div>
<p>この言い回しは、動詞の活用が殆どいらないため、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">一番楽な言い回し</span></strong></span>と言っても過言ではないだろう。</p>
<p>とりあえず、フランス語で何かを要求したいときに使えるフレーズを一つだけ覚えるとすれば<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span> + <span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong></span>の形をおすすめする。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">余談だが、ぺぎぃは基本的には<strong>「Je veux」</strong>のフレーズが一番楽なので、そればかり用いている。</p>
<p>厳密なことを言っていしまうと<strong>「Je veux」</strong>は<strong>「要求する/ほしい」</strong>、<strong>「Je souhaite」</strong>は<strong>「願う」</strong>、<strong>「Je désire」</strong>は<strong>「望む」</strong>なので、一般的な「食べる」、「寝る」などの事柄について<strong>「Je souhaite」</strong>や<strong>「Je désire」</strong>を用いるのは、些かやりすぎな気がしなくもない。</p>
<p>フォーマルな観点で言えば：<strong>「Vouloir」&lt;&lt;「Souhaiter」&lt;&lt;「Désirer」</strong>だと思う。</p>
<p>例えばレストランなどでも<strong>「Que désirez-vous boire?」</strong>と<strong>「Désirer」</strong>を用いるのが一般的である。</div>
</div>
<h4>「Vouloir」 + 不定詞 + 「○○」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">je veux</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">devenir</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pompier</span></span>.</strong> （大きくなったら消防士になりたいんだ）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">aller</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">étudier en France</span></span>.</strong> （ぺぎこはフランスに勉強しに行きたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「étudier」</strong>も不定詞だが、今回は<strong>「étudier en France」</strong>の部分全てが目的語となっているため、<strong>「étudier」</strong>も含めて<strong>「○○」</strong>の赤色にした。</span></p>
<p><strong>3. Tu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veux</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">conduire</span></span>?</strong> （運転する？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「運転したい？」の意味。この場合は目的語がなくても内容が伝わるので<strong>「Tu veux + 不定詞」</strong>のみで文が成立する。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、あまり深く考える必要がないから結構便利な表現ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、まだ基本中の基本の表現だからね。ここから、他のバリエーションについても説明していくよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2.「Je veux / Je désire」 + 名詞</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #008000;">「○○が欲しい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ <span style="color: #ff0000;">Nom</span><span style="color: #008000;"><span style="color: #ff0000;">（名詞）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>これもまた、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>基本中の基本</strong></span>の造りであるが、先ほど紹介した<strong><span style="color: #0000ff;">「</span><span style="color: #0000ff;">Je veux」</span></strong>や<strong>「Je désire」</strong>の後に<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">名詞</span></strong>を置くことで、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「○○が欲しい」</span></strong>という言い回しにすることができる。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #ff0000;">une nouvelle voiture</span>.</strong> ⇒ 「新しい車が欲しい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je désire <span style="color: #ff0000;">une vie merveilleuse</span></span>.</strong> ⇒「素敵な人生が欲しい / 素敵な人生を望みます」</p>
</div>
<p>のような感じである。</p>
<div class="concept-box2">
<p><strong>「Je souhaite」</strong>に関しては<strong>「Je souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>という表現が文法的に使えないわけではないが、響きが少し悪いため、個人的には<strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>と<strong>「Je désire + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>の二つしか使っていない。</p>
<p>どうしても<strong>「Souhaiter」</strong>が使いたいときには、<strong>「Je souhaite + <span style="color: #008000;">avoir</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>の方がどちらかというとしっくりくる。</p>
<p>また、人称代名詞を加えて<strong>「Je <span style="color: #008000;">te</span> souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>や<strong>「Je <span style="color: #008000;">lui</span> souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>という表現の方がよく使われるイメージである。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/vouloir-qqch-a-qqn-souhaiter-qqch-a-qqn/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/201231_Je-te-souhaite_final_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「Je te veux ○○」や「Je te souhaite ○○」の言い回し</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語で「～したい」や「～ほしい」と言う意味の「Je veux」や「Je souhaite」に人称代名詞を加えると「Je te veux」や「Je te souhaite」と、少し異なる意味のフレーズになることはご存じだろうか？この記事ではこれらの言葉の意味合いと使い方について説明していこう。...</span></div></div></a>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「Je désire」</strong>に関しては、少し上で説明したように<strong>「望む」</strong>とかなり堅苦しい意味合いになるため、フォーマルな場以外では<span style="color: #000000;"><strong>「Je veux」</strong></span>だけ済ませてしまっても良いとぺぎぃは思う。</div>
</div>
<h4>「Vouloir / Désirer」 + 名詞 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> une grande maison avec un jardin.</strong> （ぺぎぃは庭付きの大きな家を欲しがっている）</p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Je veux</span> une crème glacée à la vanille s&#8217;il vous plaît.</strong> （バニラアイスが欲しいです/バニラアイスをください）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ お店で注文をするときの基本のフレーズ。第2章で紹介する条件法を用いると、もう少し丁寧な言い回しにすることもできる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Désirez</span></span>-vous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">du café</span></span>?</strong> （コーヒーはいかがですか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「コーヒーをお望みでしょうか？」という意味になる。フランスのレストランなどで、食事を終えたときのお約束のフレーズ。かなりフォーマルな言い回し。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これもまた、特に難しい気はしないわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">では、いよいよ次からは接続法や条件法を交えた言い回しを紹介していくよ。</div>
</div></div>
<h3>1-3.「Je veux / Je souhaite que」 + 接続法</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○してもらいたい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「○○してほしい」</span>フランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ que + <span style="color: #008000;">Subjonctif（接続法）</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">の文を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>いよいよ、ここから少し難しくなってくる。</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「○○をしてもらいたい」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「○○してほしい」</span></strong></span>と自分や相手の要求を<strong>一つの文</strong>で表すときには、その文は<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">接続法</span></strong>で活用することになる。</p>
<p>また、文脈によっては<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「○○したい」</span></strong></span>と訳されることもある。</p>
<p>例えば、<strong>「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」</strong>とフランス語で表現するとしよう。</p>
<p>文を二つに分けると以下のようになる：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A)</strong> 「ぺぎこは○○が欲しい」⇒ <strong>Pegiko <span style="color: #0000ff;">veut</span> <span style="color: #ff0000;">○○</span>.</strong></p>
<p><strong>B)</strong> 「ぺぎぃは食器を洗う」⇒ <strong>Peggy fait la vaisselle.</strong></p>
</div>
<p>「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」というのは <strong>A)</strong> の文の<strong>「<span style="color: #ff0000;">○○</span>が欲しい」</strong>の<strong>「<span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong>の部分に <strong>B)</strong> の文の「ぺぎぃが食器を洗う」を当てはめることになるので、合体すると以下のようになる：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) + B)</strong> 「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」<br />
⇒ <strong>Pegiko <span style="color: #0000ff;">veut</span> <span style="text-decoration: underline;">que</span> Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong></p>
</div>
<p>つまり、先ほどの<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Je veux」</strong></span>というフレーズに続いて、<span style="font-size: 20px;"><strong>「que + <span style="color: #008000;">Subjonctif（接続法）</span>」</strong></span>で二つ目の <strong>B)</strong> の文を加えることになるのである。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-subjonctif/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/03/191027_subjonctif-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「Subjonctif（接続法）」の使い方【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の動詞活用の一つ、Subjonctif（接続法）の使い方について、ぺぎぃが例文を用いてわかりやすく解説していこう。...</span></div></div></a>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、またいつものニュアンスの話になってしまうが、<strong>「Je veux que + 接続法」</strong>は<span style="text-decoration: underline;"><strong>半強制的な要求</strong></span>になってしまうため、<strong>「Je veux」</strong>や<strong>「Je souhaite」</strong>はまだしも、堅い<strong>「Je désire」</strong>を用いるのには些か抵抗を感じる。</p>
<p>文法的には全く問題ないのだが、少し大げさに言うと「○○をしてほしい」ではなく「○○をしてくれることを私は望んでいます」という響きになるため、個人的には少し<strong>違和感</strong>を感じてしまう。</div>
</div>
<h4>「Je veux / Je souhaite que」 + 接続法 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veux</span></span> qu&#8217;on <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">puisse</span></span> manger à midi pile.</strong> （12時きっかりに食べられるようにしたい）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 細かく背景まで訳すと「12時きっかりに食べられるように、各自にできる準備をしてもらいたい」ということになる。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Souhaites</span></span>-tu que je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">vienne</span></span> te chercher à la gare?</strong> （駅に迎えに行ってあげようか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると：「あなたは、私に駅まで迎えに来てほしいのですか？」という意味になる。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> qu&#8217;on <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">aille</span></span> voir une pièce de théâtre à l&#8217;Opéra de Paris.</strong> （ぺぎこはパリのオペラ座に芝居を観に行きたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎこは、（彼女を含めた我々に）パリのオペラ座に芝居を観に行ってもらいたい」という意味になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">でたー！！接続法！！なんで今まで簡単だったのに、急に無意味に難しくするのよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、そればかりはぺぎぃに文句を言われても仕方ない。願望や要求を示す動詞の後には接続法を用いるというのがフランス語の醍醐味なんだから&#8230;</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-subjonctif/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/03/191027_subjonctif-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「Subjonctif（接続法）」の使い方【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の動詞活用の一つ、Subjonctif（接続法）の使い方について、ぺぎぃが例文を用いてわかりやすく解説していこう。...</span></div></div></a>
<h2>条件法を用いた表現：「できれば～」「～だと良いですね」</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その②（je voudrais / j&#039;aimerais / cela serait bien）【条件法編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/XNPvPWOxiiA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>ここまでは、<strong>「～したい」</strong>や<strong>「～ほしい」</strong>などの一般的な言い回しについて説明してきた。</p>
<p>しかし、これらだけでは、<strong><span style="color: #ff0000;">「～できれば嬉しいなぁ」</span></strong>とか<span style="color: #ff0000;"><strong>「～だと良いんだけどなぁ」</strong></span>のような<span style="color: #0000ff;"><strong>和ら</strong><strong>かいニュアンス</strong></span>が伝わりにくいということもある。</p>
<p>また<strong>「Je veux（私は欲しい）」「Je veux（私は欲しい）」</strong>だけだと、バリエーションにもかけて、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">些か品がない</span></strong></span>気がしなくもない。</p>
<p>そこで、特に物事を遠回しに言って優しく包み込む風習がある日本人にとっても、非常に力となるのが<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">条件法の活用</span></strong></span>である。</p>
<h3>2-1. 「Je voudrais / Je souhaiterais / Je désirerais」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">丁寧な表現</span>や、<span style="color: #ff0000;">口調の緩和</span>がしたいとき：</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法（Je veux） </span>⇒ <span style="color: #0000ff;">条件法（Je voudrais）</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 20px;"><strong>を用いる。</strong></span></p>
</div>
<p>これは以前<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/"><strong>「条件法（Conditionnel）の用法と活用」</strong></a>という記事の<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/#1-5"><strong>「1-5.」</strong>章</a>で紹介した内容と全く同じ話である。</p>
<p>基本的に、フランス語のどの動詞をとっても、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法</span></strong></span>から<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">条件法</span></strong></span>に変換することによって、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">より丁寧</span></strong></span>にしたり、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">より優しい言い回し</span></strong></span>にすることが可能なのだ。</p>
<p>これは、本記事の第1章で紹介した<strong>要求</strong>や<strong>要望</strong>の動詞もその限りである：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je veux aller au Japon.</strong> （日本に行きたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je voudrais</span> aller au Japon.</strong> （できれば日本に行きたいです）</p>
<p><strong>Je souhaite faire de la danse.</strong> （ダンスがしたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je souhaiterais</span> faire de la danse.</strong> （できればダンスがしたいです）</p>
<p><strong>Je désire manger du poulet.</strong> （私は鶏肉が食べたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je désirerais</span> manger du poulet.</strong> （私は鶏肉が食べたいのですが）</p>
</div>
<p>また、これらは<strong>1-1.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span> + <span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong></span>の形にも当てはめることができるし、<strong>1-2.</strong>で紹介した<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</span></strong>や<strong>1-3.</strong>の<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + que + <span style="color: #008000;">接続詞</span>」</span></strong>の形に当てはめることもできる。</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je veux une nouvelle voiture.</strong> （僕は新しい車が欲しい）<br />
⇒ <strong>Je <span style="color: #0000ff;">voudrais</span> une nouvelle voiture.</strong> （僕は新しい車が欲しいです）</p>
<p><strong>Pegiko veut que Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong> （ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい）<br />
⇒ <strong>Pegkio <span style="color: #0000ff;">voudrait</span> que Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong>（ぺぎこは、できればぺぎぃに食器を洗ってもらいたいと思っている）</p>
</div>
<p>ことさらに、<strong>条件法の用法</strong>を既にマスターしている人はお気づきかもしれないが、基本的に<strong>条件法</strong>とは<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">「非現実的な仮定や願望」</span></strong>に対して用いることが多い活用法である。</p>
<p>従って、<strong>直説法</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Je veux」</span></strong></span>を<strong>条件法</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Je voudrais」</span></strong></span>に変換することによって<strong><span style="color: #ff0000;">「難しいのはわかっていますが～」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「非現実的なお願いだとは存じていますが～」</span></strong>のようなニュアンスを含めることができるのだ。</p>
<div class="concept-box2">
<p>ちなみに、第1章から毎回書いていることだが、個人的にぺぎぃは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je veux」</strong></span>⇒<strong><span style="color: #0000ff;">「Je voudrais」</span></strong>のフレーズがカジュアルで一番使いやすいと感じている。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>「Je souhaiterais」</strong></span>や<strong><span style="color: #008000;">「Je désirerais」</span></strong>も別に使えなくはないのだが、フォーマルな観点で<strong>「Vouloir（ほしい）」&lt;&lt;「Souhaiter（願う）」&lt;&lt;「Désirer（望む）」</strong>だと考えると、<strong><span style="color: #008000;">「Je désirerais」</span></strong>などは<strong>「不可能なお願いとは存じ上げますが、できれば○○を望みます」</strong>のような馬鹿丁寧でありながら、それでも厚かましく<strong>「望み」</strong>を言うなどという不自然な文になってしまうため、些か抵抗を感じる。</p>
<p>しかし、レストランなどで<strong>「Que <span style="color: #008000;">désiriez</span>-vous boire?（飲み物は何を望まれますか？）」</strong>という時には、その限りではない。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Je voudrais」</strong>以外のカジュアルな言い回しについては<strong>2-2.</strong>や<strong>2-3.</strong>で説明するよ。</div>
</div></div>
<h4>条件法の「Vouloir / Souhaiter / Désirer」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">je voudrais</span></span> devenir pompier.</strong> （大きくなったら消防士になりたいなぁ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「願望」の意味が強い。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">souhaiterait</span></span> aller étudier en France.</strong> （ぺぎこは、できればフランスに勉強しに行きたい願っている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>1.</strong>と同じく、現実的には不可能ではないが難しい「願望」の意味が入っている。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Désiriez</span></span>-vous conduire?</strong> （運転されてみますか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「運転したい？」をより丁寧にした言い回し。ここでは条件法を取り入れることによって、「願望」よりは「丁寧さ」が増した文になっている。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど。つまり条件法は「非現実的な願望」を表現したいときか、「より丁寧な言い回し」にしたいとき、のどちらかの場合にでも用いてよいということなのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことになるね。個人的には<strong>「Je voudrais」</strong>は願望、<strong>「Je souhaiterais」</strong>はより丁寧な願望、<strong>「Je désirerais」</strong>はどちらかと言うと自分に対してはあまり用いないフレーズだと考えているよ。</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/200720_Conditionnel_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「条件法（Conditionnel）」の用法と活用【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語で良く聞く「条件法」とは一体何なのか？また、どのような場面で用いればよいのか？この記事では、フランス語での条件法の用法を５つに分類して紹介する。また後半では条件法現在と条件法過去の簡単な活用方法について紹介する。...</span></div></div></a>
<h3>2-2. 「J&#8217;aimerais」⇒「～できれば嬉しい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #008000;">「～できれば嬉しい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">直説法（J&#8217;aime） ⇒ <span style="color: #ff0000;">条件法（J&#8217;aimerais）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>ここまでは：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Je veux / Je souhaite / Je désire」</strong>⇒「～したい」「～ほしい」<strong>（要求）</strong></li>
<li><strong>「Je voudrais」</strong>⇒「できれば～したい」<strong>（願望）</strong></li>
<li><strong>「Je souhaiterais」</strong>⇒「お願いできれば～したい」<strong>（より丁寧な願望）</strong></li>
<li><strong>「Désirer」</strong>の条件法 ⇒ 丁寧な<strong>望み</strong>（あまり自分には使えない）</li>
</ul>
</div>
<p>を紹介してきたが、<strong><span style="font-size: 20px;">一つニュアンスが足りないことにお気づきだろうか？</span></strong></p>
<p>そう、それは厚かましい<strong>「要求」</strong>も<strong>「お願い」</strong>もすることなく、ただ単に「あっ、これ良いなぁ」や「こうなれば嬉しいんだけどなぁ」と、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>自分の感想に近いこと</strong></span>を表現する単語である。</p>
<p>そこで便利なのが<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「J&#8217;aimerais」</span></strong>という表現。</p>
<p>この表現は、皆様ご存じの通り直説法の<strong>「J&#8217;aime（好き）」</strong>という動詞から来ている。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">条件法</span></strong>にすることにより、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「○○できれば嬉しい」</span></strong></span>という意味に変換することができるのである。英語に例えると<strong>「I would like」</strong>のような感じ。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> qu&#8217;on se voit plus souvent.</strong> （もう少し頻繁に会えれば嬉しい）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> avoir un livre de français pour Noël.</strong> （クリスマスにはフランス語の本がもらえると嬉しい）</p>
</div>
<p>のような感じである。</p>
<p>そして更に、ここで<strong><span style="font-size: 20px;">「結局、<span style="color: #ff0000;">嬉しい</span>と表現はしているものの、<span style="color: #0000ff;">願望</span>には違わないじゃないか」</span></strong>と思ったそこのあなた！</p>
<p>追加で裏技の<strong><span style="color: #0000ff;">「Bien」</span></strong>という単語を加えることによって、<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">さらに口調を和らげることができる</span></strong>のである：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">bien</span></span> qu&#8217;on se voit plus souvent.</strong> （もう少し頻繁に会えれば嬉しい<strong><span style="color: #0000ff;">なぁ</span></strong>）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">bien</span> avoir un livre de français pour Noël.</strong> （クリスマスにはフランス語の本がもらえると嬉しい<strong><span style="color: #0000ff;">なぁ</span></strong>）</p>
</div>
<p>こうすることによって、相手に対して厚かましい<strong>「願望」</strong>や<strong>「要求」</strong>をすることなく、<strong>「こうなれば良いなぁ」</strong>と感想めいたことを表現することができるのである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、<strong>「Aimer」</strong>の同義語の<strong>「Adorer」</strong>を用いて、<strong>「J&#8217;adorerais」</strong>と言うことも可能である。ただし、<strong>「J&#8217;adorerais bien」</strong>とは言わない。</div>
</div>
<a href="https://onsenpeggy.com/je-taime-2/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/200414_je-taime-multiple_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の「ジュテーム＝愛してる」を使った言い回し【17種類】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語で「好き」や「愛してる」を意味する「ジュ・テーム（Je t'aime）」。この言葉には「Je t'aime beaucoup」や「Je t'aime à la folie」など、様々なフレーズでの使い方が存在する。この記事では、それらの意味と発音を一つずつ解説していくとしよう。...</span></div></div></a>
<h4>「Aimer」の条件法 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. J&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">aimerais bien</span></span> qu&#8217;on <span style="color: #008000;">puisse</span> tous se retrouver chez nous à Noël.</strong> （クリスマスには、皆で家に集まることができると嬉しいな）</p>
<p><strong>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">aimerait</span></span> aller vivre sur une île dans le Pacifique.</strong> （ぺぎぃは太平洋の島で暮らしたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎぃは太平洋の島に暮らしに行ければ嬉しいと思っている」となる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Aimeriez</span></span>-vous suivre les cours de Peggy en ligne?</strong> （ぺぎぃのオンライン講座を視聴されたいですか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ このように、質問系でも活用することができる。ニュアンスとしては「希望しますか？」よりも「できれば嬉しいですか？」に近い。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、なるほど。これはとても使えそうな便利な言葉ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">特に<strong>「bien」</strong>と合わせて<strong>「j&#8217;aimerais bien」</strong>という表現はフランス語でも非常に良く使われているよ。</div>
</div></div>
<h3>2-3. 「Je ○○ bien」⇒「○○しようかな」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○しようかな」</span>をフランス語で言いたいときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je ○○ bien」<span style="color: #008000; font-size: 20px;">（○○の部分には条件法の動詞を含める）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">という表現を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>これまで見てきた表現に加えて、もう一つ便利な表現が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Je ○○ bien」</strong></span>というもの。</p>
<p>これも<strong><span style="color: #ff0000;">「J&#8217;aimerais bien」</span></strong>で見てきたが、<span style="color: #ff0000;"><strong>「Aimer」</strong></span>の他にも<span style="font-size: 20px;"><strong>別な動詞</strong></span>を当てはめることができるのが特徴である。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="font-size: 1em;">Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mangerais bien</span></span> une pizza ce midi.</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"> （今日の昼ごはんはピザでも食べようかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「どう思う？」のニュアンスが少し含まれている。</span></span></p>
<p><strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> une petite sieste après le repas.</strong> （食べ終わったら、昼寝でもしようかな）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これもまた「どう思う？」や「いいかな？」のニュアンスが少し含まれている。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">prendrais bien</span></span> du lait avec mon café si tu en as.</strong></span> （もしあるのなら、コーヒーにミルクでも入れようかな）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「コーヒーにミルクを入れたいんだけど、ある？」をかなり和らかく表現したような感じ。</span></span></p>
</div>
<p>のような感じの文を作ることができる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「自分の要求を<span style="color: #008000;">厚かましく相手に強いる</span>ことは避けたいが、それとなく<span style="color: #ff0000;">自分の希望を伝えたい</span>」</span></strong></p>
<p>このようなときに非常に力になるのがこの<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「条件法 + bien」</span></strong>の言い回しなのだ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「Vouloir」</strong>の時にも<strong>「bien」</strong>を追加して、<strong>「Je voudrais bien」</strong>と少し意味を和らげることが可能である。しかし、<strong>「Je souhaiterais bien」</strong>や<strong>「Je désirerais bien」</strong>は響きが悪いので使えない。</div>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>この表現方法は、特に口頭会話では<span style="color: #008000;"><strong>単純未来形</strong></span>の言い回しと混同されがちなので注意が必要である。</p>
<p>筆記の場合には<strong>1人称で「s」</strong>が付くのか、付けないのかが見分け方。</p>
<p>（例）</p>
<p>単純未来：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">mangerai</span></span> une pizza.</strong> （ピザを食べます）<br />
条件法：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mangerais bien</span></span> une pizza.</strong> （ピザでも食べようかな）</p>
<p>単純未来：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ferai</span></span> une sieste.</strong> （昼寝をします）<br />
条件法：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> une sieste.</strong> （昼寝でもしようかな）</p>
</div>
<h4>「Je ○○ bien」 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">irait bien</span></span> au marché de Noël, mais a peur d&#8217;y aller toute seule.</strong> （ぺぎこはマルシェ・ド・ノエルに行きたがっているが、一人で行くのを怖がっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ぺぎこ目線で言うと「マルシェ・ド・ノエルにいきたいなぁ、でも一人で行くのは怖いなぁ」となる。</span></p>
<p><strong>2. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demanderais bien</span></span> du vin rouge avec ma viande.</strong> （お肉と一緒に赤ワインでも頼んじゃおうかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎぃは太平洋の島に暮らしに行ければ嬉しいと思っている」となる。</span></p>
<p><strong>3. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> le ménage avant que les invités arrivent.</strong> （お客さんが来る前に掃除でもしようかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 単純未来系の「<strong>Je ferai le ménage</strong>（掃除をします）」と勘違いしないように注意。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">条件法と単純未来の見分け方が難しいのよ！！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、筆記では動詞の語尾に注意、口頭会話では文脈や<strong>「bien」</strong>が使われているかどうかで判断するしかないね。経験を積めば、自然とわかってくるよ。</div>
</div></div>
<h3>2-4. 「Cela serait bien」⇒「～だと良いですね」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「～だと良いですね」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～れば良いですね」</span>フランス語で表現するには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">直説法（C&#8217;est bien） ⇒ <span style="color: #008000;">条件法（Cela serait bien）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>最後にもう一つ、<strong>条件法</strong>を用いた<strong>便利な表現</strong>が存在する。</p>
<p>それは、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Cela serait bien (que/de)」</strong></span>というフレーズだ。</p>
<p>このフレーズは<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○だったら良いんだけどね」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○があれば良いですね」</strong></span>のように、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>若干遠回しに自分の希望や願望を相手に伝える</strong></span>ときに用いる言い回しで、主語が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>非人称の「Cela」</strong></span>になっているのが特徴である。</p>
<p>また、文の造りとしては<strong>1-1.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「+ 不定詞」</strong></span>の形と<strong>1-2.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「+ que + 接続法」</strong></span>の両方を用いることができる。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #0000ff;">que</span> l&#8217;épidémie de la CoVid-19 <span style="color: #0000ff;">s&#8217;arrête</span> vite.</strong> （コロナウィルスがはやく終息すると良いですね）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「コロナウィルスにはやく終息してほしい」という願望。<strong>「s&#8217;arrête」</strong>の三人称は直説法も接続法も同じ形なので見分けがつかないが、一応ここでは接続法を用いることになる。</span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #ff0000;">d&#8217;</span>avoir enfin un peu de beau temps.</strong> （いい加減、いい天気になってくれないかしら）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「雨に止んでほしい」という願望。</span></p>
</div>
<p>その他にも、話し相手に<strong><span style="font-size: 20px;">助言</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px;">忠告</span></strong>をするときの言葉として<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Cela serait bien」</strong></span>を用いることも可能である：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="font-size: 1em;"><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #ff0000;">d&#8217;</span>avoir des vêtements chauds pour cet hiver.</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"> （今年の冬に向けて、厚手の服を持っておくと良いですね）<br />
</span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #0000ff;">que</span> vous <span style="color: #0000ff;">achetiez</span> des vêtements chauds pour cet hiver.</strong> （今年の冬に向けて、厚手の服を買っておいた方が良いですね）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
</span></p>
</div>
<p>これは、<strong>「devoir」の条件法</strong>を用いた<span style="color: #ff0000;"><strong>「Tu devrais」</strong></span>や<strong><span style="color: #ff0000;">「Vous devriez」</span></strong>という表現の類義語であるが、<strong><span style="color: #008000;">「Cela serait bien」</span></strong>と<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">非人称の主語</span></strong></span>を用いることによって、更に<span style="color: #0000ff;"><strong>遠回しな和らかい表現</strong></span>になっていると言える。</p>
<p>まぁ、とは言うものの、基本的にフランス人は結構厚かましいことを気にせずに<strong><span style="font-size: 20px;">ズバズバはっきりと物事を言う傾向</span></strong>があるので、人によっては<strong><span style="color: #008000;">「Cela serait bien」</span></strong>という表現は<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">遠回しすぎて逆にうっとおしいと</span></strong></span>考える人もいるかもしれない。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、口頭会話では<strong>「Cela」</strong>の代わりに<strong>「Ça」</strong>を用いてもよい。</div>
</div>
<h4>「Cela serait bien」 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Cela serait bien</span></span> que tu puisses dîner avec nous ce soir.</strong> （君も我々と一緒に夕食が食べられば良いね）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 因みに、他にも「<strong>Cela serait bien si tu pouvais dîner avec nous ce soir</strong>」と言うこともできる。この方が若干強制の意味が薄くなる。</span></p>
<p><strong>2. Peggy se dit que <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">cela serait bien</span></span> d&#8217;aller faire les courses　pendant qu&#8217;il fait beau.</strong> （ぺぎぃは、日が差しているうちに買い物に行ければいいなと考えています）</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Cela serait bien</span></span> que Pegiko puisse aller fêter le nouvel an au Japon.</strong> （ぺぎこが新年を祝いに日本に行ければ良いのに）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「ぺぎこに日本に行ってほしい」というよりは彼女のことを思って「行けたほうが幸せよね」というニュアンス。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「そうですね」とか「そうなれば良いですね」みたいな意味で、返し言葉として「<strong>Cela serait bien</strong>」と使うこともあるわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！この表現は慣れるまでは少し使い勝手が悪い気がするけど、実際には非常に使いやすくて便利なフレーズだよ。ただし、遠回りすぎるフレーズは単刀直入なフランス人に嫌われるのでほどほどにね！</div>
</div></div>
<h2>その他の特殊な表現</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その③（j&#039;ai envie de / j&#039;espère / je rêve / etc）【特殊な表現編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/6NPUDu_L-5M?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>さて、では<strong>「Je veux」</strong>や<strong>「Je voudrais」</strong>など、様々な表現の違いや使い分け方を解説し終わったところで、少し今までの例とはタイプが異なるフレーズをいくつか紹介していくとしよう。</p>
<h3>3-1. 「J&#8217;ai envie + de」＝「～したい」「～ほしい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">「J&#8217;ai envie de」</span>という表現は<span style="color: #ff0000;">「～したい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～ほしい」</span>という意味。<span style="color: #ff0000;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></span>の類義語として</span></strong><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>まず紹介するのは<span style="color: #008000;"><strong>「J&#8217;ai envie de」</strong></span>という表現。</p>
<p>これはフランス語では非常に頻繁に用いられる言い回しであり、<strong>1-1.</strong>で紹介した<strong><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></strong>の完全なる類義語である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">一つだけ注意点を挙げるとすれば、<strong>「Une envie」</strong>はフランス語で「欲望」や「羨望」を表す言葉であり、<strong>「Envier」</strong>という動詞は「うらやむ」や「妬む」と、あまり良くない意味で用いられることが多い点である。</p>
<p>なので、<strong>「J&#8217;ai envie de ○○」</strong>は<strong>「～がしたい」</strong>となるが、<strong>「J&#8217;envie ○○」</strong>は<strong>「○○を羨む/○○に嫉妬する」</strong>という意味なので注意が必要。</div>
</div>
<h4>「J&#8217;ai envie de」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, j&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ai envie de</span></span></span> devenir pompier.</strong> （大きくなったら消防士になりたいんだ）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">a envie d&#8217;</span>aller étudier en France.</strong> （ぺぎこはフランスに勉強しに行きたがっている）</p>
<p><strong>3. Tu <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">as envie de</span> conduire?</strong> （運転する？）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、まったく同じ言葉みたいね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">唯一「Je veux」と違いがあるとすれば<strong>「de」</strong>が加わることだけど、<strong>「J&#8217;ai envie de」</strong>と一括りに覚えてしまえば、特に問題はなさそうだね。</div>
</div></div>
<h3>3-2. 「J&#8217;espère + que + 直説法」＝「○○であってほしい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○であってほしい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;espère」</span>＋ que + <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">直説法</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>ここで少し特殊なのは、今までは<strong>「Je veux + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong>や<strong>「Je voudrais + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong>だったのにたいし、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「J&#8217;espère」</strong></span>の場合には<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">直説法</span></strong></span>を用いるという点である。</p>
<p>他にも、<strong>「<span style="color: #0000ff;">J&#8217;espère</span> <span style="color: #008000;">avoir</span> été clair</strong>（しっかりと伝わっていれば良いですが）<strong>」</strong>のように稀に<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">J&#8217;espère</span>  + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>という形も取ることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、この<strong>「J&#8217;espère」</strong>という表現「○○という現実を期待する」という意味なので、非現実的な願望を表す条件法を使うことはできない。<strong>「J&#8217;espèrerais」</strong>と言うのは些か不自然である。</div>
</div>
<h4>「J&#8217;espère + que + 直説法」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;espère</span></span> que tu <span style="color: #ff0000;">vas</span> bien.</strong> （元気であってほしいです）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">espère</span></span> qu&#8217;elle <span style="color: #ff0000;">va</span> réussir son examen de français.</strong> （ぺぎこはフランス語の試験に受かることを願っています）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「受かりたい」「受かってほしい」とぺぎこは希望を抱いている。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;espère</span></span> que cela te <span style="color: #ff0000;">suffira</span>.</strong> （これで足りればよいのだけど）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">返し言葉として「J&#8217;espère bien（期待しているよ）」と言うこともできるね！</div>
</div></div>
<h3>3-3. 「Je rêve + (de) + 不定詞 + ○○」＝「○○を夢見る」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○を夢見る」</span>という表現はフランス語で：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je rêve」</span>＋ (de) + <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と表現される。</span></strong></p>
</div>
<p>これは、日本語ではあまり用いられない表現だが、フランス語では<strong><span style="color: #ff0000;">「○○を夢見る」</span></strong>と自分の将来の夢などを語るときによく用いるフレーズに<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je rêve</span> (de) + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>というものがある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">この表現も<strong>「J&#8217;espère」</strong>と同様に、条件法で<strong>「Je rêverais」</strong>として用いられるのをぺぎぃはあまり聞いたことがない。おそらく「夢」はすでに「非現実的な願望」であるので、わざわざ条件法を用いるまでもないということなのかもしれない。</div>
</div>
<h4>「Je rêve + (de) + 不定詞」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> d&#8217;<span style="color: #008000;">aller</span> vivre en France.</strong> （フランスで暮らすことを夢見ています）</p>
<p><b>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> de <span style="color: #008000;">faire</span> le tour du monde en bateau. </b>（ぺぎぃは船で世界一周旅行をすることを夢見ています）</p>
<p><strong>3. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> d&#8217;<span style="color: #008000;">obtenir</span> le niveau C2 au DELF de français.</strong> （彼女はフランス語のDELFの試験でC2に受かることを夢見ています）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、「夢見ています」と言う表現を日本語の日常会話であまり聞くことはないわね。</div>
</div></div>
<h3>3-4. 「Je suis impatient de / J&#8217;ai hâte de + 不定詞」＝「～が待ち遠しい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「～が待ち遠しい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「はやく○○したい」</span>などのフレーズをフランス語で表すには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je suis impatient de」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○<br />
</span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">または</span></span></span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;ai hâte de」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>こちらはかなり日本語で頻繁に用いるフレーズ。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「はやく○○にならないかな」</span>や<span style="color: #ff0000;">「はやく○○したいなぁ」</span>などのフレーズをフランス語で表現するにはどうすればよいのか？</span></strong></p>
<p>このようなときに、割と皆さんが使いがちなのが<strong>「Vite（はやい）」</strong>を駆使したフレーズの<strong>「Je voudrais que ○○ <span style="color: #ff0000;">vite</span>」</strong>や<strong>「J&#8217;aimerais <span style="color: #ff0000;">déjà</span> que ○○」</strong>である。</p>
<p>勿論、それでも全く問題はないのだが、個人的によりエレガントだと思うのが<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je suis impatient de</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</span></strong>の造りである。</p>
<p>例えば、<strong>「はやく冬休みにならないかな」</strong>と言いたいとき：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je voudrais <span style="color: #ff0000;">vite</span> que les vacances d&#8217;hiver arrivent.</strong></p>
<p><strong>Je voudrais qu&#8217;on soit <span style="color: #ff0000;">déjà</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
</div>
<p>などの文を用いても良いのだが、個人的には少し文面を変えて：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je suis impatient d&#8217;</span><span style="color: #008000;">être</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">J&#8217;ai hâte</span> d&#8217;<span style="color: #008000;">être</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
</div>
<p>と言った方がスムーズに聞こえる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">「え～っっ！<span style="color: #0000ff;">Impatient（待ちきれない）</span>という形容詞を使うと、自分が辛抱できない子供みたいだから嫌だ！」</span></strong></p>
<p>という声が聞こえそうだが、結局どの構成の文を使っているにしろ<strong>「はやく冬休みにならないかな」</strong>と言ってしまっている時点で、自分が待ちきれないと白状していることには変わりがないのである。</p>
<p>なので、<span style="color: #ff0000;"><strong>「はやく、はやく」</strong></span>という意味合いの形容詞<strong>「Vite」</strong>を用いるよりは、<strong><span style="color: #0000ff;">「Impatient（待ちきれない）」</span></strong>を使った方がぺぎぃとしてはかっこよい気がする。<span style="font-size: 12px;">まぁ、個人的な主観なので、あとは皆様にお任せする。</span></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも「<strong>je suis impatient que + 接続法」</strong>や「<strong>j&#8217;ai hâte que + 接続法」</strong>のフレーズも使えなくもないが、半強制的なニュアンスが含まれていそうで個人的にはあまり好きではない。例えば、「<strong>Je suis impatient que tu finisses la vaisselle</strong>（あなたが食器を洗い終えるのが待ち遠しい）」など&#8230;</div>
</div>
<h4>「Je suis impatient de + 不定詞」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Je suis impatient de</span></span> <span style="color: #008000;">pouvoir</span> retourner faire du sport à l&#8217;extérieur.</strong> （外でスポーツが再びできる日が待ち遠しいです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早く再びそとでスポーツができるようにならないかな」という意味。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">est impatiente d&#8217;</span></span><span style="color: #008000;">ouvrir</span> ses cadeaux.</strong> （ぺぎこはプレゼントを開けるのが待ち遠しい）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早くプレゼントを開けたい」という意味。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Je suis</span> si <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">impatient de</span></span> te <span style="color: #008000;">revoir</span>.</strong> （あなたに会えるのが非常に待ち遠しいです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早く会いたい」という意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほう！確かにとっさに「Je suis impatiente」なんてフレーズは出てこないですよ！単語帳に加えておかねば！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに使いすぎると「こいつ、辛抱しなさすぎでしょ」と思われるかもしれないけど、意外と便利なフレーズだよ。</div>
</div></div>
<h3>3-5. 「J&#8217;exige / Je demande」＝「○○してください」（強制）</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">強制的な要求や要望を伝えたいときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;exige」</span>＋ que + <span style="color: #008000;">接続法<br />
<span style="color: #0000ff;">「J&#8217;exige」</span></span>＋<span style="color: #008000;"><span style="color: #ff0000;"> 名詞</span></span><br />
</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je demande」</span>＋ à ce que +<span style="color: #008000;"> 接続法</span><br />
<span style="color: #0000ff;">「Je demande」</span>＋ <span style="color: #ff0000;">名詞<br />
<span style="color: #0000ff;">「Je te/vous demande」</span></span>＋ de +<span style="color: #ff0000;"> <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">のいずれかの形を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>最後に、通常の<strong>要望</strong>や<strong>願望</strong>とは異なり、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>強制的に相手に要求を強いるとき</strong></span>に用いるフレーズについても少しだけ記載しておく。</p>
<p>とは書いたものの、基本的には上のボックスに書いた通りで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「J&#8217;exige」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je demande」</strong></span>を使ったいずれかの形を用いれば、相手への<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>強制</strong></span>を伝えることができるため、特にそれ以上話すことはない。</p>
<p>唯一言えるとすれば、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Demander」</strong></span>は飽くまで<span style="font-size: 20px;"><strong>「要求する」</strong></span>、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Exiger」</strong></span>は更にワンランク上の<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「強要する」</span></strong>という意味であること。余程のことがない限り、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Exiger」</strong></span>を使う必要はないだろう。<span style="font-size: 12px;">ぺぎぃも生まれてこの方使ったことがない。</span></p>
<div class="concept-box2">
<p>なお、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Demander」</strong></span>は他にも「質問をする」や「問い合わせる」という意味で用いることができるいう動詞なので、<strong>「できますか？」</strong>と尋ねるときに使えるものだと勘違いしてしまう人も少なくない。</p>
<p>しかし、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je te demande de ○○」</strong></span>というのは<strong>「あなたに○○を尋ねる」</strong>ではなく<strong>「あなたに○○をお願いする（<span style="color: #ff0000;">要求する</span>）」</strong>という意味になるので、使い間違えないように注意が必要である。</p>
</div>
<h4>「Demander / Exiger」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je vous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demande de</span></span> vous arrêter.</strong> （止まれ / 止まってください）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 刑事ドラマで警察がよく口にする言葉。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;exige</span></span> des explications.</strong> （説明をしてもらおうか）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「ことわる権利はない」と言いたいときに使う。</span></p>
<p><strong>3. La préfecture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demande</span></span> à ce que les documents soient envoyés par courrier.</strong> （県庁は書類が郵送されることを求めている）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">まぁ、めったに使う言い回しではないから、頭の片隅に置いておけば良いと思うよ。</span></div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
