<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>あいさつのフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/category/phrases-et-expressions-francaises/expressions-de-salutations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 14 Nov 2020 07:17:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>あいさつのフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フランス語の「ça va（サバ）=元気？」の使い方と同義語【１０種類】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/ca-va-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/ca-va-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2020 20:18:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[あいさつのフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[ça va]]></category>
		<category><![CDATA[サバ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語 あいさつ]]></category>
		<category><![CDATA[元気]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2850</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で「サバ？」とはどのような意味だろうか？ また、「サバ？」以外にも相手の調子について尋ねる方法はあるだろうか？ 今回の記事では、これらの疑問に答えていく。 フランスでは、よく「こんにちは」と挨拶を交わすときに、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="simple-box3">
<p><strong>フランス語で<span style="color: #ff0000;">「サバ？」</span>とはどのような意味だろうか？</strong></p>
<p><strong>また、<span style="color: #ff0000;">「サバ？」</span>以外にも相手の調子について尋ねる方法はあるだろうか？</strong></p>
</div>
<p>今回の記事では、これらの疑問に答えていく。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語の「ça va（サバ）=元気？」の使い方と同義語【１０種類】</strong></li>
<li><strong>フランス語の「ça va（サバ）？」に対する返事の仕方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>フランスでは、よく<span style="color: #000000;"><strong>「こんにちは」</strong></span>と挨拶を交わすときに、<strong>「Bonjour（ボンジュー）、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">ça va?（サバ？）</span>」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">「サバ」</span></strong>というフレーズを用いることがある。</p>
<p><span style="font-size: 20px;">この<span style="color: #ff0000;"><strong>「サバ」</strong></span>とは勿論、<strong>魚のことではない。</strong></span></p>
<p>フランス語で<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça va（サバ）？」</strong></span>とは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「元気かい？」</strong></span>と言う意味で、<span class="marker"><strong>人と挨拶をする際に</strong><strong>相手の調子について尋ねる</strong></span>のが一般的に<span style="font-size: 20px;"><strong>礼儀とされている</strong></span>。</p>
<p>そこで、この記事では、<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça va（サバ）？」</strong></span>を含める、フランス語で<strong>相手の調子や体調について尋ねるフレーズ</strong>を<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">１０種類</span></strong></span>紹介する。</p>
<p>これらのフレーズはフランスで生まれ育ったぺぎぃが<strong>３０年間日常的に聞いてきたフレーズ</strong>なので、フランス人と話すときやフランスに訪れた際などに<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>当然役立つフレーズ</strong></span>である。また、バリエーションを用いれば、<strong>目上の人</strong>や、<strong>親密な友達</strong>などにも流暢に<strong>「お元気ですか？」</strong>や<strong>「調子はどうだい？」</strong>と尋ねることができるようになるだろう。</p>
<p>すぐに<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça va（サバ）？」</strong></span>の意味と同義語を全て知りたいという方は、記事の後半の<strong><span style="font-size: 20px;">早見表</span></strong>を先に確認することをおすすめする。また、そこには<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça va（サバ）？」</strong></span>に対する<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">返事の仕方</span></strong></span>についても記載しているので、興味がある方は是非ご確認ください。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">さぁて、それでは今日も一緒に勉強していこうか！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語の「ça va（サバ）=元気？」の使い方と同義語</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-2870 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/polynesia-3021072_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここでは、フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「元気かい？」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「調子はどうですか？」</strong></span>と尋ねるためのフレーズを<span style="font-size: 20px;"><strong>１０種類</strong></span>紹介する。</p>
<p><strong>第２章</strong>には、これらの言い回しの<span style="font-size: 20px;"><strong>まとめ表</strong></span>を記載してあるので、お急ぎの方はそちらから見てみてもよい。</p>
<h3>1-1. 「Ça va？（サヴァ？）」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><b style="color: #0000ff;">「</b><span style="color: #0000ff;"><b>Ça</b></span><b style="color: #0000ff;"> va？」</b></span>とはフランスで<span class="marker2"><strong>最も頻繁に用いられていると言っても過言ではない</strong></span>挨拶のフレーズである。本記事の冒頭では<strong>「サバ？」</strong>と書いていたが、フランス語本来の読み方は<span style="font-size: 20px;"><strong>「サヴァ？」</strong></span>に近い。</p>
<p>この言葉は、フランスで相手に<span style="color: #ff0000;"><strong>「元気？」</strong></span>と尋ねるときに用いられるカジュアルなフレーズである。よく、<strong>「Bonjour（ボンジュー）=こんにちは」</strong>や<strong>「Salut（サリュ）=やあ」</strong>などの出会いの挨拶と一緒に用いられる。</p>
<p>そこまで丁寧な言い回しではないので、<strong>友人</strong>や<strong>知り合い</strong>、<strong>同僚</strong>や<strong>クラスメート</strong>などに留めておくのがよいだろう。フォーマルな言い回しについては、後ほど紹介する。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bonjour Peggy! <span style="color: #ff0000;">Ça va?</span></strong>（こんにちは、ぺぎぃくん！元気？）<br />
&#8211; <strong>Salut Pegiko! Ça va, ça va. Et toi?</strong>（やあ、ぺぎこちゃん！元気、元気。君は？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Ça va, merci. Et toi?</strong>（元気だよ、ありがとう。君は？）</li>
<li><strong>Oui, merci. Et toi?</strong>（うん、ありがとう。君は？）</li>
<li><strong>Ça va, ça va. Et toi?</strong>（元気、元気。君は？）</li>
<li><strong>Pas trop.</strong>（あまり元気じゃない）</li>
<li><strong>Non, ça ne va pas.</strong>（いや、元気じゃないよ）</li>
</ul>
</div>
</div>
<p>なお、基本的に相手から<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong></span>と声をかけられた際には、<strong>「Merci（メルシー）=ありがとう」</strong>と言って<span style="color: #008000;"><strong>「Et toi（エ・トワ）？」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Et vous（エ・ヴ）？」</strong></span>と相手に質問を返してあげるのが礼儀とされている。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、この<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>というフレーズはもはや習慣的な挨拶の一部とされているので、特に深い意味もなく、誰かに会ったらとりあえず<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>と聞いてくる人が多い。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>とか<strong>「Salut（サリュ）」</strong>とかはどう使い分ければいいの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_22.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それについては、以下の記事で紹介しているから、興味があったら読んでみてね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/bonjour-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200626_Bonjour_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語で「Bonjour（ボンジュール）」以外の挨拶の仕方</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の挨拶には有名な「Bonjour（ボンジュール）」の他にもは色々と存在する。この記事では、フランスで30年間暮らしていた中で聞いた出会いの挨拶のフレーズを14種類紹介する。また、後半では握手やキスなどの挨拶の仕方についても説明しよう。...</span></div></div></a>
<h3>1-2. 「Ca va bien？（サヴァ・ビアン？）」</h3>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">Ça</span> va？」</strong>よりも<span class="marker2"><strong>もう少しフレンドリーな言い回し</strong></span>として、語尾に<span style="color: #ff0000;"><strong>「よい」</strong></span>という意味の<span style="color: #008000;"><strong>「bien（ビアン）」</strong></span>を付け足し、<b style="color: #0000ff;">「</b><span style="color: #0000ff;"><b>Ça</b></span><b style="color: #0000ff;"> va bien?（サヴァ・ビアン？）」</b>と言う方法がある。</p>
<p>この<span style="color: #008000;"><strong>「bien（ビアン）」</strong></span>を付け足すことによって、ただの<strong>「元気かい？」</strong>から<span style="color: #ff0000;"><strong>「調子は良いかい？」</strong></span>と<strong>ポジティブな質問</strong>に変えることができる。</p>
<p>ただし、こちらも<strong>「Ca va?（サヴァ？）」</strong>同様、特別丁寧な言い回しというわけではないので、<strong>友人</strong>や<strong>知り合い</strong>、<strong>同僚</strong>や<strong>クラスメート</strong>などに限定して用いたほうがよい言葉である。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bonjour Peggy</strong><strong>! <span style="color: #ff0000;">Ça va bien?</span></strong>（こんにちは、ぺぎぃくん！調子はいい？）<br />
&#8211; <strong>Salut Pegiko! Oui, ça va bien. Merci. Et toi?</strong>（やあ、ぺぎこちゃん！うん、調子いいよ。ありがとう。君は？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Ça va bien, merci. Et toi?</strong>（調子いいよ、ありがとう。君は？）</li>
<li><strong>Oui, merci. Et toi?</strong>（うん、ありがとう。君は？）</li>
<li><strong>Non, pas trop.</strong>（いや、あまり良くない）</li>
<li><strong>Non, ça ne va pas du tout.</strong>（いや、全く良くないよ）</li>
</ul>
</div>
</div>
<p>ちなみに、先ほどの<span style="color: #000000;"><strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong></span>と同じように、<strong><span style="color: #0000ff;">「ça va bien（サヴァ・ビアン）？」</span></strong>も日常的な挨拶のフレーズであるため、特に深い意味がないことが多い。</p>
<p>そのため、多くの場合、どうしても困っていて誰かに助けてほしいという時や、誰かに悩みを相談したいという時以外は、とりあえず<strong>「Oui, merci. Et toi？（ウィ・メルシー・エ・トワ？）」</strong>と返しておくのが定石である。</p>
<p>もちろん、誰かにぶつかられたり、地面にうずくまっていたりと、<span style="color: #ff0000;"><strong>明らかに「元気ではない」状態のとき</strong></span>に<strong>「ça va（サヴァ）？」</strong>や<strong><span style="color: #0000ff;">「ça va bien（サヴァ・ビアン）？」</span></strong>と聞かれている場合は、<span class="marker2"><strong>救いの手を差し伸べてきていることが多い</strong></span>ため、遠慮なく本当のことを言ったほうがよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">とりあえず、通りすがりで出会あった人から軽い気持ちで「ça va（元気）？」と聞かれただけの場合は、いきなり「いや、実は全く調子が良くなくてね&#8230;」と人生相談を始めない方が良いということだよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">仲の良い友達や知人以外の場合は、「こんにちは」の挨拶の一部として捉えておいた方が無難ね！</div>
</div></div>
<h3>1-3.「 Vous allez bien? / Tu vas bien?（ヴ・ザレ・ビアン？ / テュ・ヴァ・ビアン？）」</h3>
<p>もう一つ、<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>や<strong>「ça va bien?（サヴァ・ビアン）」</strong>とよく似た表現に<strong><span style="color: #0000ff;">「Tu vas bien?（チュ・ヴァ・ビアン？）」</span></strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>「</strong></span><span style="color: #0000ff; font-weight: 600; letter-spacing: 0.8px;">Vous allez bien?（ヴ・ザレ・ビアン？</span><span style="color: #0000ff;"><strong>）」</strong></span><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">というフレーズを挙げることができる。</span></p>
<p>これらのフレーズは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「（あなたの）調子は良いですか？」</strong></span>という意味で、<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>や<strong>「ça va bien?（サヴァ・ビアン）」</strong>と比べると、<span class="marker2"><strong>ほんの少しだけ丁寧な言い回し</strong></span>となっている。</p>
<p>敬称の２人称<strong>「vous（ヴ）」</strong>を用いた<span style="color: #0000ff;"><strong>「Vous allez bien?（ヴ・ザレ・ビアン？）」</strong></span>のフレーズも、<span class="marker"><strong>一度会った人に対してであれば用いてもよい</strong></span>。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ただし、<strong>初めて会う人</strong>に対しては、まだ若干カジュアルなのでおすすめしない。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bonjour Monsieur Peggy</strong><strong>! <span style="color: #ff0000;">Vous allez bien?</span></strong>（こんにちは、ぺぎぃさん！調子は良いですか？）<br />
&#8211; <strong>Bonjour Monsieur. Oui, très bien et vous?</strong>（こんにちは。はい、絶好調です。あなたはどうですか？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Oui, je vais bien, merci. Et toi/vous?</strong>（はい、良いですよ。ありがとう。君は/あなたは？）</li>
<li><strong>Oui, merci. Et toi/vous?</strong>（はい、ありがとう。君は/あなたは？）</li>
<li><strong>Non, je ne vais pas très bien.</strong>（いいえ、あまり良くありません）</li>
<li><strong>Non, je vais mal.</strong>（いいえ、（調子）悪いです）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、「調子は良いですか？」が一番適切な和訳かなと思って、そう書いたけれど、「元気ですか？」と同じ意味合いだと思ってよいよ。</div>
</div></div>
<h3>1-4. 「Comment ça va?（コモン・サヴァ？）」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「Comment ça va？（コモン・サヴァ？）」</strong></span>、これは今まで挙げてきた<strong>「ça va?（サヴァ）？」</strong>などとは少し異なり、<strong>「元気かい？」</strong>ではなく、<strong><span style="color: #ff0000;">「調子はどうだい？」</span></strong>という質問のフレーズである。</p>
<p>つまり、相手が<strong>「はい/いいえ」</strong>で答えることができない言い回し。英語の<strong>「How is it going?」</strong>に近い。</p>
<p>ニュアンスとしては、<strong>「ça va？（サヴァ？）」</strong>よりも相手の体調に対してもう少し具体的に聞いているので、<span class="marker2"><strong>カジュアルなフレーズではありながらも、ちょっぴり丁寧な印象を与える</strong></span>。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bonjour Pegiko</strong><strong>! Cela faisait longtemps! <span style="color: #ff0000;">Comment ça va?</span></strong>（こんにちは、ぺぎこちゃん！随分と久しぶりだね！調子はどうだい？）<br />
&#8211; <b>Bonjour Peggy! Ça va très bien, et toi?</b>（こんにちは、ぺぎぃ！とても良いわよ、あなたは？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><b>Ça va bien, merci. Et toi?</b>（元気ですよ、ありがとう。君は/あなたは？）</li>
<li><b>Ça peut aller, et toi/vous?</b>（まぁ、無事かな。君は/あなたは？）</li>
<li><b>Ça ne va pas trop.</b>（あまり良くないです）</li>
<li><b>Ça ne va pas du tout.</b>（悪いです）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">通常の<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>から少しだけアレンジを加えたいときに用いればよいわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことだね！あと、「はい/いいえ」で終わらせずに、相手からもう少し会話を引っ張り出したいときにも用いるとよいと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>1-5. 「Comment allez-vous? / Comment-vas-tu?（コモン・タレ・ヴ？ / コモン・ヴァ・テュ？）」</h3>
<p>おそらく今回紹介する中で<span style="letter-spacing: 0.8px;">は<span class="marker"><strong>一番丁寧な言い回し</strong></span></span><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">で、フランス語を勉強した人ならまず知っているとされるフレーズが</span><span style="color: #0000ff;"><strong>「Comment allez-vous?（コモン・タレ・ヴ？）」</strong></span><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">である。</span></p>
<p>この言葉は、<span class="marker2"><strong>フォーマルなシチュエーションでも用いることができて</strong></span>、更に<span class="marker2"><strong>相手が複数人いる場合にも用いることができる便利なフレーズ</strong></span>である。おそらく日本語の<span style="color: #ff0000;"><strong>「ご機嫌いかが？」</strong></span>、英語の<strong>「How are you?」</strong>や<strong>「How are you doing?」</strong>に近いのではないかと思われる。</p>
<p>相手とより親しい間柄であれば、よりくだけた表現の<span style="color: #008000;"><strong>「Comment vas-tu?（コモン・ヴァ・テュ？）」</strong></span>を用いることができるが、こちらもまた一般の<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>や<strong>「Comment ça va?（コモン・サヴァ？）」</strong>よりは丁寧な言い回しである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、今回は質問の主語が２人称の<strong>「vous（ヴ）」</strong>や<strong>「tu（テュ）」</strong>になっているので、回答の主語も１人称の<strong>「je（ジュ）」</strong>や、<strong>「nous（ヌ）」</strong>（複数形の場合）にしなければならない。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bonjour Madame Pegiko, <span style="color: #ff0000;">comment allez-vous</span> aujourd&#8217;hui?</strong>（こんにちは、ぺぎこさん。本日のご機嫌はいかがですか？）<br />
&#8211; Bonjour<b>! Je vais très bien merci. Et vous?</b>（こんにちは！とても元気です。あなたは？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><b>Je vais bien, merci. Et vous?</b>（元気ですよ、ありがとう。君は/あなたは？）</li>
<li><b>Pas trop mal, et vous?</b>（まぁ、悪くないですね。君は/あなたは？）</li>
<li><b>Je ne vais pas très bien.</b>（あまり良くないです）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">とりあえず、知らない人に会ったらこのフレーズを使っておけば間違いないわね！</div>
</div></div>
<h3>1-6. 「Comment vous sentez-vous? / Comment te sens-tu?（コモン・ヴ・サンテ・ヴ？ / コモン・ト・サン・テュ？）」</h3>
<p><strong>「元気ですか？」</strong>ではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「気分はいかがですか？」</strong></span>と聞く際には、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Comment vous-sentez-vous?（コモン・ヴ・サンテ・ヴ？）」</strong></span>もしくは<span style="color: #008000;"><strong>「Comment te sens-tu?（コモン・トゥ・サン・テュ？）」</strong></span>を用いるとよい。２人称の使い分けによって、フォーマル・カジュアルの両方に対応するフレーズである。</p>
<p>例えば、今までは何かしらの理由で体調不良だった人が、薬を飲んだり、少し横になってきた後に<strong>「<span style="color: #ff0000;">気分はどうですか？</span>（少し良くなりましたか？）」</strong>という意味合いで使う。</p>
<p>当然、このフレーズでは<strong>「あなたは？/君は？」</strong>と聞き返す必要はない。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Alors, Peggy?<span style="color: #ff0000;"> Comment te sens-tu?</span> Ça va mieux?</strong>（それで、ぺぎぃくん、気分はどうだい？良くなったかい？）<br />
&#8211; <strong>Oui, un peu. Merci.</strong>（はい、少しは。ありがとうございます。）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><b>Ça va mieux, merci.</b>（良くなりました。ありがとう。）</li>
<li><b>C&#8217;est bon, je suis guéri. </b>（大丈夫です、治りました。）</li>
<li><b>Pas terrible.</b>（あまり良くないですね。）</li>
<li><b>J&#8217;ai toujours un peu mal à la tête, mais c&#8217;est bon&#8230;</b>（まだ少し頭が痛いですが、大丈夫です。）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「気分は良くなったか？」と伝えたい時には<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>は使うことができないの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もちろん、「大丈夫か？」という意味で<strong>「ça va?（サヴァ？）」</strong>も使うことができるよ。他にも例文のように<strong>「ça va mieux?（サヴァ・ミウ？）」</strong>を用いても良いよ。</div>
</div></div>
<h3>1-7. 「Tout va bien?（トゥ・ヴァ・ビアン？）」</h3>
<p>もう一つ、<span style="color: #ff0000;"><strong>「無事ですか？」</strong></span>と尋ねたいときに用いることができるフレーズとして<span style="color: #0000ff;"><strong>「Tout va bien?（トゥ・ヴァ・ビアン？）」</strong></span>が存在する。</p>
<p>こちらは<strong>「1-2.」</strong>で紹介した<strong>「ça va bien?（サヴァ・ビアン？）」</strong>と似ているが、主語が<strong>「tout（トゥ）= 全て」</strong>という言葉に切り替わっており<span style="color: #000000;">、<strong><span style="color: #ff0000;">「全ての調子はどうだい？」</span></strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">「全てうまくいっているかい？」</span></strong>という意味合いになる。</p>
<p>英語に例えると、<strong>「Is everything alright?」</strong>のような感じである。</p>
<p><span class="marker2"><strong>「何も問題は起きていないか？」</strong></span>と尋ねる際に、このフレーズを用いるとよいだろう。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Tout va bien</span> de votre côté?</strong>（そちらは無事ですか？）<br />
&#8211; <strong>Oui, aucun souci.</strong><b> Tout va bien.</b>（はい、一切問題はありません。全て順調です。）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><b>Oui, tout va bien.</b>（はい、全て順調です。）</li>
<li><b>Non, cela ne va pas très bien. </b>（いいえ、あまり良くありません。）</li>
<li><b>On a un petit problème.</b>（ちょっと問題が起きています。）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">同義語として<strong>「Tout se passe bien?（= 全てはうまくいっているか？）」</strong>や<strong>「Ça se passe bien?（= 順調か？）」</strong>を挙げることができる。</div>
</div>
<h3>1-8. 「Ça ne va pas? （サ・ヌ・ヴァ・パ？）」</h3>
<p><span class="marker2"><strong>見て明らかに相手の体調が優れていなかったり</strong></span>、<span class="marker2"><strong>何か問題を抱えているようなとき</strong></span>には、<b>「Ça va?（サヴァ？）」</b>の代わりに、否定形の<span style="color: #0000ff;"><strong>「Ça ne va pas?（サ・ヌ・ヴァ・パ？）」</strong></span>を用いることができる。</p>
<p>直訳すると<strong>「元気ではないのですか？」</strong>となり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「何か問題でもありますか？」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「どうされましたか？」</strong></span>いう意味合いである。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Ben, alors? Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il se passe? <span style="color: #ff0000;">Ça ne va pas?</span></strong>（あれ？何があったの？大丈夫？）<br />
&#8211; <strong>Ne t&#8217;inquiète pas. Ça va aller.</strong>（心配しないで。大丈夫だから。）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><b>Si, ça va bien. Pourquoi?</b>（いや、大丈夫だよ。なんで？）</li>
<li><b>Non, ça ne va pas. </b>（いや、大丈夫ではないね。）</li>
<li><b>J&#8217;ai toujours un problème.</b>（まだ問題があるんだ。）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも同義語として：</p>
<ul>
<li><strong>「Quelque chose ne va pas?（ケルク・ショーズ・ヌ・ヴァ・パ？）」</strong><br />
⇒ 「何か問題でもありますか？」</li>
<li><strong>「Qu&#8217;est-ce qui ne va pas?（ケスキ・ヌ・ヴァ・パ？）」</strong><br />
⇒ 「どうされましたか？」</li>
</ul>
<p>が挙げられる。</p></div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">逆に言えば、相手が「問題を抱えているな」とわかるとき以外は否定形の<b>「Ça ne va pas?（サ・ヌ・ヴァ・パ？）」</b>は使えないということね！</div>
</div></div>
<h3>1-9. 「Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a? （ケス・キリ・ヤ？）」</h3>
<p><strong>「Ça ne va pas（サ・ヌ・ヴァ・パ）」</strong>と同じように、<span class="marker2"><strong>明らかに相手が問題を抱えていそうなときに</strong></span>用いることができるフレーズとして、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a?（ケス・キリ・ヤ？）」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il se passe?（ケス・キル・ス・パッス？）」</strong></span>を挙げることができる。</p>
<p>これらのフレーズは、より具体的に相手に<span style="color: #ff0000;"><strong>「何が問題なのか？」</strong><strong>「何が起きているのか？」</strong></span>と尋ねるための言葉である。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a?</span> Tu as un problème?</strong>（どうしたの？何か問題でも？）<br />
&#8211; <strong>Oui, en fait&#8230;</strong>（はい、実は&#8230;）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Rien.</strong>（別に）</li>
<li><b>Pas grand chose.</b>（特に何も）</li>
<li><b>On a un problème. </b>（問題があるんだ。）</li>
<li><b>J&#8217;ai besoin d&#8217;aide.</b>（助けてほしいんだ。）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">元の<strong>「Ca va?（サヴァ？）」</strong>とは大分意味がかけ離れてしまったけど、これらのフレーズもフランス語ではまぁまぁ頻繁に用いられるフレーズだから、覚えておいて損はないと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>1-10. 「Quoi de neuf? Quoi de beau?（コワ・ド・ヌフ？ / コワ・ド・ボー？）」</h3>
<p>最後に、<strong>「1-1.」</strong>の<strong>「Ca va?（サヴァ？）」</strong>と同じ意味だが、更に<span class="marker2"><strong>一層カジュアル</strong></span>で、<span class="marker2"><strong>友達同士でしか用いることができないフレーズ</strong></span>をいくつか紹介しよう。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>「最近何か面白い出来事はあったか？」</strong></span>という意味では：</p>
<div class="simple-box6">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>「Quoi de neuf?（コワ・ド・ヌフ？）」</strong></span></li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>「Quoi de beau?（コワ・ド・ボー？）」</strong></span></li>
</ul>
</div>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>「元気かい？」</strong></span>という意味では、少し古いが：</p>
<div class="simple-box6">
<ul>
<li><strong>「Ça gaze?（サ・ギャーズ？）」</strong></li>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>「Ça roule?（サ・ルール？）」</strong></span></li>
<li><strong>「Ça baigne?（サ・ベーニュ？）」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>を用いることができる。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Salut Peggy! Alors? <span style="color: #ff0000;">Quoi de neuf?</span></strong>（やあ、ぺぎぃ！最近はどうだい？）<br />
&#8211; <strong>Ben écoute, rien de spécial.</strong>（特に何もないな。）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Pas grand chose.</strong>（大したことはないな。）</li>
<li><b>Je suis allé&#8230;</b>（…に行ってきたよ。）</li>
<li><b>J&#8217;ai fait&#8230; </b>（…をしたよ。）</li>
</ul>
</div>
<p>&#8211; <strong>Salut Peggy! <span style="color: #ff0000;">Ça roule?</span></strong>（よう、ぺぎぃ！調子はどうだい？）<br />
&#8211; <strong>Ça roule, ça roule! Et toi, comment ça va?</strong>（元気、元気。お前の調子はどうだい？）</p>
<div class="simple-box8">
<p>その他の一般的な返事の仕方：</p>
<ul>
<li><strong>Oui, ça va. Et toi? Tout va bien chez toi?</strong>（順調よ。君は？家族とかも元気かい？）</li>
<li><b>Pas super, mais bon.</b>（あまり良くはないけど、まぁ大丈夫。）</li>
<li><b>Pas trop en fait. </b>（実はあまり良くないな。）</li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">少し長いが、他にも<strong>「Qu&#8217;est-ce que tu racontes de beau?（ケスク・テュ・ラコント・ド・ボー？）」</strong>や<strong>「Qu&#8217;est-ce que tu fais de beau?（ケスク・テュ・フェー・ド・ボー？）」</strong>と言うこともできる。意味は<strong>「Quoi de beau?（コワ・ド・ボー）」</strong>と全く同じである。</div>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>ちなみに、<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça roule?（サ・ルール？）」</strong></span>という言葉は、人だけでなく、物事に対しても<span style="color: #ff0000;"><strong>「順調か？」</strong></span>という意味で用いることができる。</p>
<p>その際、同義語として<strong>「ça marche?（サ・マーシュ？）」</strong>というフレーズも挙げられるが、こちらは人物に対して<strong>「元気かい？」</strong>という意味では<span class="marker2">用いることができない</span>。</p>
</div>
<h2>【まとめ】フランス語の「ça va（サバ）=元気？」の使い方と同義語</h2>
<table class="cps-table03" style="height: 530px;">
<tbody>
<tr style="height: 59px;">
<th style="height: 59px; width: 159px;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça va?</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サヴァ？）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 59px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「Bonjour（ボンジュー）=こんにちは」や「Salut（サリュ）=やあ」などの出会いの挨拶と一緒に用いられる、フランスで最も頻繁に用いられている挨拶のフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">そこまで丁寧な言い回しではないので、友人や知り合い、同僚やクラスメートなどに留めておくのがよい。<br />
「元気？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça va bien?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（サヴァ・ビアン？）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「Ça va？」よりももう少しフレンドリーな言い回し。同じく、同僚やクラスメートなどに限定して用いたほうがよい言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「調子は良いかい？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 78px;">
<th style="height: 10px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Tu vas bien? / Vous allez bien?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（チュ・ヴァ・ビアン？/ヴ・ザレ・ビアン？）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">カジュアルでありながらも、「ça va?（サヴァ？）」や「ça va bien?（サヴァ・ビアン）」と比べると、ほんの少しだけ丁寧な言い回し。</span><span style="font-size: 14px;"><br />
「（あなたの）調子は良いですか？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 159px;"><span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 14px;">Comment ça va?</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（コモン・サヴァ？）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「ça va？（サヴァ？）」よりも相手の体調に対してもう少し具体的に聞いているので、カジュアルなフレーズではありながらも、ちょっぴり丁寧な印象を与えるフレーズ。<br />
「調子はどうだい？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 159px;"><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 14px;">Comment allez-vous?</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（コモン・タレ・ヴ？）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 55px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">一番丁寧な言い回し。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">フォーマルなシチュエーションでも用いることができて、更に相手が複数人いる場合にも用いることができる便利な挨拶のフレーズ。<br />
「ご機嫌いかがですか？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 97px;">
<th style="height: 97px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Comment vous-sentez-vous? / Comment te sens-tu?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（コモン・ヴ・サンテ・ヴ？/コモン・トゥ・サン・テュ？）</span></th>
<td style="height: 97px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">２人称の使い分けによって、フォーマル・カジュアルの両方に対応するフレーズ。<br />
「ça va（サヴァ）」のような一般的な挨拶とは少し異なり、「気分はいかがですか？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Tout va bien?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（トゥ・ヴァ・ビアン？）</span></th>
<td style="height: 74px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「無事ですか？」と尋ねたいときに用いることができるフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「ça va bien?（サヴァ・ビアン？）」と似ているが、主語が「tout（トゥ）= 全て」という言葉に切り替わっており、「全ての調子はどうだい？」「全てうまくいっているかい？」という意味合いになる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 159px;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça ne va pas?</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #0000ff;">（サ・ヌ・ヴァ・パ？）</span></th>
<td style="height: 55px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">見て明らかに相手の体調が優れていなかったり、何か問題を抱えているようなときに使うことができるフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「何か問題でもありますか？」や「どうされましたか？」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ケス・キリ・ヤ？）</span></th>
<td style="height: 74px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「Ça ne va pas（サ・ヌ・ヴァ・パ）」と同じように、明らかに相手が問題を抱えていそうなときに用いることができるフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">これらのフレーズは、より具体的に相手に「何が問題なのか？」「何が起きているのか？」と尋ねるための言葉である。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 10px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Quoi de neuf?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（コワ・ド・ヌフ？）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">「Ca va?（サヴァ？）」と同じ意味だが、更に一層カジュアルで、友達同士でしか用いることができないフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「最近何か面白い出来事はあったか？」という意味。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">同義語：<strong>「Quoi de beau?（コワ・ド・ボー？）」</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 93px;">
<th style="height: 12px; width: 159px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça roule?</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（サ・ルール？）</span></th>
<td style="height: 12px; width: 394px;"><span style="font-size: 14px;">上に同じく、「Ca va?（サヴァ？）」と同じ意味だが、更に一層カジュアルで、友達同士でしか用いることができないフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「元気かい？」という意味。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">同義語：<strong>「Ça gaze?（サ・ギャーズ？）」、「Ça baigne?（サ・ベーニュ？）」</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>フランス語の「ça va（サバ）?」に対する返事の仕方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2871 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/paris-2499022_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>3-1. 「Ça va？」「Ça va bien？」「Vous allez bien？」に対する返事の仕方</h3>
<p>ここでは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Ça va?（サヴァ？）」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Vous allez bien?（ヴ・ザレ・ビアン？）」</strong></span>など、<span style="color: #ff0000;"><strong>「はい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「いいえ」</strong></span>で答えられるような質問をされたときの返事の仕方についてまとめる。</p>
<p>因みに、これらの言葉の後に<strong>「Merci（メルシー）」</strong>とお礼の言葉を述べ、<strong>「Et toi?（エ・トワ？）」や「Et vous？（エ・ヴ？）」</strong>と相手に質問を投げ返すと◎。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 585px; height: 119px;">
<tbody>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 14px;">Oui, ça va</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（ウィ・サヴァ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 393px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;">「うん、元気だよ」という意味。<br />
一番基本的な返しのフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça va, ça va</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サヴァ・サヴァ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 393px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;">「元気、元気」という意味。<br />
少し軽いノリのフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça peut aller</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サ・プ・アレ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 393px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;">「まぁ、良い方かな」という意味。<br />
ちょっと疲れたけれど、大丈夫という時に用いる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 14px;">Un peu fatigué, mais ça va</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（アン・プー・ファティゲ・メ・サヴァ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 393px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;">「少し疲れているが、大丈夫」という意味。<br />
割と頻繁に聞くフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça pourrait être pire</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サ・プレ・エートル・ピール）</span></th>
<td style="width: 393px; height: 10px;">「まぁ、まだましな方かな」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
まだまだ頑張れるという時に使うとよい。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça pourrait aller mieux</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サ・プレ・あれ・ミユ）</span></th>
<td style="width: 393px; height: 10px;">「もう少し良くてもいいんだけど」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
かなり参っているときに用いるフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 14px;">Non, pas trop</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（ノン・パトロ）</span></th>
<td style="width: 393px; height: 10px;">「いや、あまり良くない」<span style="font-size: 14px;"><br />
相手に相談したいことがあるときなどに使うと便利なフレーズ。割と頻繁に用いられる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Non, pas du tout<br />
</span></strong><span style="font-size: 14px;"><span style="font-size: 12px; color: #000000;">（ノン・パ・デュ・トゥ）</span></span></th>
<td style="width: 393px; height: 10px;">「いや、全く良くないよ」<span style="font-size: 14px;"><br />
若干喧嘩腰に聞こえてしまうフレーズなので、自分の体調不良の理由が相手にない場合には使わない方が良い。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>3-2. 「Comment ça va？」「Comment allez vous？」に対する返事の仕方</h3>
<p>ここでは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Comment ça va?（コモン・サ・ヴァ？）」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Comment allez vous?（コモン・タレ・ヴ？）」</strong></span>など、<strong>「はい」</strong>や<strong>「いいえ」<span style="color: #ff0000;">で答えられない</span></strong>質問をされたときの返事の仕方についてまとめる。</p>
<p>こちらも、返事の後に<strong>「Merci（メルシー）」</strong>とお礼の言葉を述べ、<strong>「Et toi?（エ・トワ？）」</strong>や<strong>「Et vous？（エ・ヴ？）」</strong>と相手に質問を投げ返すのがおすすめ。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 585px; height: 295px;">
<tbody>
<tr style="height: 39px;">
<th style="width: 159px; height: 39px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Très bien</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（トレ・ビアン）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 387px; height: 39px;">「とても良い」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
一番基本的な返しのフレーズの一つ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #000000;"><strong>Bien</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（ビアン）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 387px; height: 10px;">「良い」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
基本的な返しのフレーズだが、個人的には「Très bien」の方をより好んで用いている。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 39px;">
<th style="width: 159px; height: 39px;"><strong>Assez bien</strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（アセ・ビアン）</span></th>
<td style="width: 387px; height: 39px;">「まぁまぁ良い」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
少し珍しい回答の仕方。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Pas trop mal</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（パ・トロ・マル）</span></span></th>
<td style="width: 387px; height: 10px;">「まぁ、悪くないかな」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
かなり頻繁に用いられるフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #008000;"><strong>Ça va</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サヴァ）</span></th>
<td style="width: 387px; height: 10px;">「まぁ、良いよ」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
こちらも、割と頻繁に聞くことがある。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Bof<br />
</span></strong><span style="font-size: 14px;"><span style="font-size: 12px; color: #000000;">（ボフ）</span></span></th>
<td style="width: 387px; height: 10px;">「良くも悪くもない」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
些か素っ気ない回答なので、あまり聞くことはない。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 14px;">
<th style="width: 159px; height: 14px;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 14px;">Comme d&#8217;habitude</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（コム・ダビテュード）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 387px; height: 14px;"><span style="font-size: 14px;">「いつもと同じ」という意味。ニュアンス的には「変わらず良い」ということを意味する。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 39px;">
<th style="width: 159px; height: 39px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Comme ci comme ça</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（コムシ・コムサ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 387px; height: 39px;"><span style="font-size: 14px;">「まぁまぁかな」という意味。<br />
若干言いにくいので、個人的に使ったことはない。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 39px;">
<th style="width: 159px; height: 39px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Pas terrible</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（パ・テリーブル）</span></th>
<td style="width: 387px; height: 39px;"> 「あまり良くない」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
割と頻繁に聞くフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 14px;">Un peu fatigué</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（アン・プー・ファティゲ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 387px; height: 10px;"><span style="font-size: 14px;">「少し疲れている」という意味。<br />
これも、割と頻繁に聞くフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça pourrait être pire</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サ・プレ・エートル・ピール）</span></th>
<td style="width: 387px; height: 10px;">「まぁ、まだましな方かな」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
まだまだ頑張れるという時に使うとよい。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="width: 159px; height: 10px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Ça pourrait aller mieux</span></strong><br />
<span style="font-size: 12px; color: #000000;">（サ・プレ・アレ・ミユ）</span></th>
<td style="width: 387px; height: 10px;">「もう少し良くてもいいんだけど」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
かなり参っているときに用いるフレーズ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="width: 159px; height: 55px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Mal<br />
</span></strong><span style="font-size: 14px;"><span style="font-size: 12px; color: #000000;">（マル）</span></span></th>
<td style="width: 387px; height: 55px;">「全く良くない」という意味。<span style="font-size: 14px;"><br />
これだけだと、かなり素っ気なく会話に終止符を入れてしまうので、単品ではめったに使うことがない。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/ca-va-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で「さようなら」の挨拶を言う方法【シチュエーション別】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/au-revoir-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/au-revoir-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jun 2020 16:28:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[あいさつのフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[au revoir]]></category>
		<category><![CDATA[アデュー]]></category>
		<category><![CDATA[さようなら]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語 あいさつ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2805</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で「さようなら」とはどう言えばよいの？ よく聞く「アデュー」は間違いなの？ 以上の疑問に答えるために、今回の記事ではフランス語の別れの挨拶として使うことができる言葉やフレーズを紹介していこう。 フランスでは、挨]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="simple-box3">
<p><strong>フランス語で「さようなら」とはどう言えばよいの？</strong></p>
<p><strong>よく聞く「アデュー」は間違いなの？</strong></p>
</div>
<p>以上の疑問に答えるために、今回の記事ではフランス語の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>別れの挨拶</strong></span>として使うことができる言葉やフレーズを紹介していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>最も良く使われるフランス語の別れの挨拶【5種類】</strong></li>
<li><strong>「またね」という意味のフランス語の別れの挨拶【3種類】</strong></li>
<li><strong>「また ○○ に会いましょう」という意味のフランス語の別れの挨拶【5種類】</strong></li>
<li><strong>永遠の別れを告げるときのフランス語の挨拶【3種類】</strong></li>
</ul>
</div>
<p>フランスでは、挨拶がとても重要視されている。例えば、バスを降りる際にも運転手に<strong>「Merci! Au revoir!（ありがとう、さようなら）」</strong>と言うのが礼儀であるし、パン屋でパンを購入してお店を去るときにも、<strong>「Bonne journée（よい一日を）」</strong>と別れの挨拶を告げたりする。</p>
<p>それでは、フランス語で日常的に用いることができる<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">別れの挨拶</span></strong>にはどのようなものがあるのだろうか？</p>
<p>そこで今回の記事では、フランスで生まれ育ったぺぎぃが、日常的に使いまわしている<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">挨拶のフレーズ</span></strong></span>をいくつか教えてみよう。これらを使いこなすことができれば、皆様にも様々なシチュエーション下での<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">別れの挨拶</span></strong></span>が言えるようになるだろう。</p>
<p>また、お急ぎの方は、本記事の最後には<strong><span style="font-size: 20px;">早見表</span></strong>を記載してあるので、直接そちらに飛んでみるとよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もっと学びたい方は、以下のリンクから、このサイトで紹介している様々なフランス語のフレーズについて見てみてね！「ボンジュール」や「メルシー」についても解説しているよ。</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>最もよく使われるフランス語の別れの挨拶</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2814 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/fabrizio-verrecchia-bQxGg8Vx1Vc-unsplash-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>この章ではフランス語で<span class="marker" style="color: #0000ff;"><strong>最も使われる別れの挨拶のフレーズ</strong></span>を紹介しよう。</p>
<p>ぺぎぃも職場や日常の生活で<span style="color: #ff0000;"><strong>毎日使っている</strong></span>フレーズである。</p>
<h3>1-1. 「Au revoir（オ・ヴォワー）」=「さようなら」</h3>
<p>まずは、一番基本的な別れの挨拶の言葉：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Au revoir（オ・ヴォワー）」</strong></span>。<strong>カジュアル・フォーマル</strong>を問わず、<span class="marker2"><strong>いつでも誰にでも使うことができるフレーズ</strong></span>である。</p>
<p>スペル上は途中に<strong>「r」</strong>が入るため、日本語のカタカナ表記では<strong>「オ・<span style="color: #ff0000;">ル</span>ヴォワー<span style="color: #ff0000;">ル</span>」</strong>と記している人が多いが、実際の発音的には<span style="color: #ff0000;"><strong>「ル」</strong></span>をあまり強調しないため、本記事ではあえて<strong>「オ・ヴォワー」</strong>と表記することにした。</p>
<p>この言葉の意味は、日本語では<span style="color: #ff0000;"><strong>「さようなら」</strong></span>、英語では<strong>「Good bye」</strong>に該当する。</p>
<p>とりあえず、人と別れる際に何を言えばよいのかわからなくなったら、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Au revoir（オ・ヴォワー）」</strong></span>と言っておけば問題はない。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Merci, <span style="color: #ff0000;">au revoir!</span></strong>（ありがとうございました、さようなら！）</p>
<p><span style="font-size: 14px;">⇒ 電話を切るときや、バスを降りるとき、お店で買い物を済ませたあとなどに、良く用いるフレーズである。</span></p>
</div>
<p>なお、語源としては動詞<strong>「revoir（ルヴォワー）」</strong>が<strong>「もう一度会う」</strong>や<strong>「再会する」</strong>という意味なので、もともとは<span style="color: #ff0000;"><strong>「もう一度会う日まで」</strong></span>という意味だったのではないか推測することができる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と<strong>「Au revoir（オ・ルヴォワー）」</strong>をセットで覚えておけばよいわね！</div>
</div></div>
<div class="concept-box2">
<p>ちなみに、この<span style="color: #0000ff;"><strong>「Au revoir（オ・ルヴォワー）」</strong></span>という言葉は、<strong>見知らぬ人</strong>に対して用いるのには何の問題もないが、<strong>親しい間柄の人</strong>や、頻繁に会う<strong>同僚</strong>や<strong>クラスメート</strong>に対して用いるのには<span style="color: #ff0000;"><strong>少し「重い」言葉</strong></span>である。</p>
<p>知り合いには、次に紹介する、もうすこしフレンドリーな<strong>「Bonne journée」</strong>や<strong>「Bonne soirée」</strong>などを用いることをおすすめする。</p>
</div>
<h3>1-2. 「Bonne journée（ボンヌ・ジューネー）」/「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」=「よい一日を（またね）」</h3>
<p>続いて、これもまた日常会話で<span class="marker2"><strong>非常に頻繁</strong></span><span class="marker2"><strong>に用いられるフレーズ</strong></span>：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne journée（ボンヌ・ジューネー）」</strong></span>と<span style="color: #008000;"><strong>「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」</strong></span>。</p>
<p>これらは、人と別れる際に<span style="color: #ff0000;"><strong>「よい一日をお過ごしください」</strong></span>と言うためのもので、基本的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne journée（ボンヌ・ジューネー）」</strong></span>は<strong><span style="font-size: 20px;">昼間</span></strong>、<span style="color: #008000;"><strong>「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」</strong></span>は<strong><span style="font-size: 20px;">夕方以降</span></strong>に用いられるフレーズである。</p>
<p><strong>「Au revoir（オ・ルヴォワー）」</strong>より<span class="marker"><strong>もう少しカジュアルでフレンドリー</strong></span>な言葉なので、個人的に使用頻度はかなり高い。ニュアンス的には、<strong>「Au revoir = <span style="color: #ff0000;">さようなら</span>」</strong>だったのに対し、<strong>「<span style="color: #0000ff;">Bonne journée/Bonne soirée</span> = <span style="color: #ff0000;">またね<span style="color: #000000;">」</span></span></strong><span style="color: #000000;">のような感じである。</span></p>
<p>英語がわかる方は、<strong>「Have a nice day」</strong>と<strong>「Have a good evening」</strong>の違いと似たようなものだと覚えておけばよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Allez! Passe <span style="color: #ff0000;">une bonne journée!</span></strong>（では、良い一日を！）</p>
</div>
<p>個人的な目安では、<strong>大体17時まで</strong>は<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonne journée（ボンヌ・ジューネー）」</span></strong>、<strong>17時以降</strong>からは、<span style="color: #008000;"><strong>「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」</strong></span>に切り替わるイメージであるが、とくに厳密なルールはなく、個人の体感によって好きなように使い分けてよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と<strong>「Bonsoir（ボンソワー）」</strong>の使い分けと同じようなイメージね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まさにその通り！大体<strong>「Bonsoir（ボンソワー）」</strong>と<strong>「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」</strong>をセットで覚えておくとよいよ。</div>
</div></div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに他の言い方として、</p>
<ul>
<li>午前中の後半に：<strong>「Bonne matinée（ボンヌ・マティネー）」</strong></li>
<li>午後に：<strong>「Bon après-midi（ボン・ナプレミディー）」</strong></li>
<li>夕方後半に：<strong>「Bonne fin de soirée（ボンヌ・ファン・ド・ソワレ―）」</strong></li>
</ul>
<p>と言ったりすることもできる。それぞれ「良い朝を」、「良い午後を」、「良い残りの夜を」という意味である。また、<strong>「Bonne nuit（ボン・ニュイ）」</strong>は「おやすみなさい」という意味である。</div>
</div>
<h3>1-3. 「Bon weekend（ボン・ウィーケンド）」=「よい週末を」</h3>
<p>職場や学校などで、<span class="marker2"><strong>金曜日の夜に多く用いられる別れの挨拶</strong></span>として<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bon weekend（ボン・ウィーケンド）」</strong></span>が挙げられる。</p>
<p>これは映画の<strong>「Have a nice weekend」</strong>に該当する言葉で、<span style="color: #ff0000;"><strong>「よい週末を（お過ごしください）」</strong></span>という意味である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Allez, <span style="color: #ff0000;">bon weekend!</span> On se revoit lundi!</strong>（では、よい週末を！また月曜日に会おう！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、日本人が良く間違うポイントとして、<strong>「Bonne weekend」</strong>と女性形にしてしまう場合がある。</p>
<p><strong>「un weekend」</strong>は男性名詞なので、正しくは<strong>「Bonne weekend」</strong>と言うことはない。</div>
</div>
<h3>1-4. 「Bonnes vacances（ボンヌ・ヴァカンス）」=「良い休暇を」</h3>
<p>続いて、週末ではなく、<strong><span class="marker2">もう少し長い休暇の場合</span></strong>には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonnes vacances（ボンヌ・ヴァカンス）」</strong></span>というフレーズを用いることが多い。</p>
<p>これは、<strong><span style="color: #ff0000;">「良い休みを」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「良い休暇を」</span></strong>という意味で、３連休などの時にも使われることがある。<span style="font-size: 12px;">まぁ、週末を含む３連休の場合には<strong>「Bon weekend（ボン・ウィーケンド）」</strong>と言っても全く問題はない。</span></p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #ff0000;">Bonnes vacances!</span> A l&#8217;année prochaine!</strong>（良い休みを！また来年会いましょう！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも、相手の休暇が「旅行」を含んでいる際には、<strong>「Bon voyage（ボン・ヴォヤージュ）= よい旅行を」</strong>と言うこともできるよ。</div>
</div></div>
<h3>1-5. 「Salut（サリュ）!」=「じゃあね！」</h3>
<p>最後に、もう一つ頻繁に用いられる<span class="marker2"><strong>カジュアルな別れの挨拶</strong></span>として<span style="color: #0000ff;"><strong>「Salut（サリュ）」</strong></span>という言葉が存在する。</p>
<p>先程、<strong>「Au revoir（オ・ルヴォワー）」</strong>が身近な者に対して使う言葉として少し「重い」と説明したが、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Salut（サリュ）」</strong></span>の場合は、気軽に<span style="color: #ff0000;"><strong>「じゃあね！」</strong></span>と言うことができるため、かなり便利な言葉である。</p>
<p>他にも、英語の<strong>「Bye（バーイ）」</strong>やイタリア語の<strong>「Ciao（チャオ）」</strong>を代わりに使う人もいる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Allez,<span style="color: #ff0000;"> salut</span> Peggy! A la prochaine!（</strong>それじゃあね、ぺぎぃ！またね！）</p>
</div>
<p>この言葉は、<strong>「こんにちは」</strong>と出会いの挨拶としても用いることができる便利な言葉なので、友人同士では、とりあえず<span style="color: #0000ff;"><strong>「Salut（サリュ）」</strong></span>だけを連発していて問題がない。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ただし、バスの運転手やパン屋さんなど、見知らぬ他人に対して用いてしまうと、かなり無礼になってしまうので、注意するべし。</p>
<p>見知らぬ他人に対しては、<strong>「Au revoir（オ・ルヴォワー）」</strong>、若しくは<strong>「Bonne journée」</strong>や<strong>「Bonne soirée」</strong>を使うとよい。</div>
</div>
<a href="https://onsenpeggy.com/bonjour-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200626_Bonjour_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語で「Bonjour（ボンジュール）」以外の挨拶の仕方</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の挨拶には有名な「Bonjour（ボンジュール）」の他にもは色々と存在する。この記事では、フランスで30年間暮らしていた中で聞いた出会いの挨拶のフレーズを14種類紹介する。また、後半では握手やキスなどの挨拶の仕方についても説明しよう。...</span></div></div></a>
<h2>「またね」という意味のフランス語の別れの挨拶</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2815 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/004ELFA042_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここでは、フランス語で<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「またね」</span></strong></span>という意味で使うことができる<strong><span style="color: #0000ff;">別れの挨拶のフレーズ</span></strong>を紹介しよう。</p>
<p>日常会話以外でも、友人との<strong>メール</strong>や<strong>手紙</strong>などでも用いることができる言葉が多い。</p>
<h3>2-1. 「A bientôt（ア・ビアント）」=「またね」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「A bientôt（ア・ビアント）」</strong></span>は<strong>比較的頻繁に用いられている</strong>言葉なので、フランス語を少し勉強した人なら必ず耳にしたことがある<strong>お別れのフレーズ</strong>の一つである。意味は<span style="color: #ff0000;"><strong>「またね」</strong></span>。</p>
<p><strong>「Bientôt（ビアント）」</strong>というのは<span style="color: #ff0000;"><strong>「良い」</strong></span>という意味の形容詞<strong><span style="letter-spacing: 0.8px;">「Bien（ビアン）</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><strong>」</strong>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「早い」</strong></span>という意味の形容詞<strong>「tôt（ト）」</strong>が合わさってできた言葉なので、まとめると<span style="color: #ff0000;"><strong>「もうすぐ」</strong></span>という意味である。</span></p>
<p>つまり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「A bientôt（ア・ビアント）」</strong></span>とは<span class="marker2" style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>「もうすぐまた会えるけど、とりあえずまたね！」</strong></span>という意味合いになる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Allez, bonne journée et <span style="color: #ff0000;">à bientôt</span>!</strong>（それでは、良い一日を！そしてまたね！）</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">A bientôt</span>, j&#8217;espère!</strong>（すぐにまた会えるといいね！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 良く手紙などで使われる言い回し。</span></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「またすぐにね」</strong>という意味で<strong>「A très bientôt」</strong>と言うこともできる。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">特にまた会う予定もまだないのに、手紙の最後に「A bientôt」「A bientôt」と書かれていた理由がようやくわかったですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね、それは「また近々会いたいね！」という意味で書いてあったんだと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 「A la prochaine（ア・ラ・プロシェーヌ）」=「また今度」</h3>
<p>もう一つ、<strong>「A bientôt（ア・ビアント）」</strong>とよく似た表現に<span style="color: #0000ff;"><strong>「A la prochaine（ア・ラ・プロシェーヌ）」</strong></span>という別れのフレーズがある。</p>
<p>これは、<strong>「A la prochaine<span style="color: #ff0000;"> fois</span>」</strong>の略で、<strong>「また次回会いましょう」</strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「また今度」</span></strong>という意味である。</p>
<p><span class="marker2"><strong>「次にいつ会うかわからないけれど、とりあえずまた会いたいね」</strong></span>というニュアンスを伝えたいときに用いるとよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Merci de m&#8217;avoir rendu visite. On se dit à la prochaine!</strong>（遊びに来てくれてありがとう。では、また今度！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_22.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「いずれまた会いましょう」という意味で使える非常に便利な言葉だよ。ぺぎぃもよく使っている。</div>
</div></div>
<h3>2-3. 「A plus（ア・プリュス）」=「じゃあね」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「A plus（ア・プリュス）」</strong></span>は<span class="marker2"><strong>カジュアルな別れの挨拶</strong></span>として<strong>「Salut（サリュ）」</strong>の代わりに用いられることが多い言葉である。意味は同じく<span style="color: #ff0000;"><strong>「じゃあね」</strong></span>。語尾の<strong>「s」</strong>は珍しくはっきりと発音する。</p>
<p>実はこの言葉は後ほど<strong>「3-4.」</strong>で紹介する<strong>「A plus tard（ア・プリュ・ター）」</strong>というフレーズの略なのだが、意味合いは少し異なっており、<span class="marker2"><strong>「次にいつ会えるかわからないが、また会える可能性が高い」</strong></span>ときに用いる言葉である。</p>
<p>例えば、<strong>職場の同僚</strong>や、<strong>学校の友達</strong>など、次はどのタイミングで出会うことになるかはわからないが、少なくとも<strong>同じ職場や学校にいる</strong>ので、近々また会うだろうというようなときに使う。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Allez, <span style="color: #ff0000;">à plus</span> Peggy! On se tient au courant!</strong>（それじゃあね、ぺぎぃ！また連絡しあおう！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、フランス語で記号の<strong>「+」</strong>も<strong>「Plus（プリュス）」</strong>と発音するため、<strong>「A plus」</strong>のことを更に省略して<strong>「A +」</strong>や<strong>「++」</strong>と書く人もいる。</p>
<p>しかし、ただでさえカジュアルな言葉なのに、その省略の仕方はとてもフォーマルとは言えないので、使いすぎには注意した方がよい。</p></div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこの職場でも<strong>「A plus」「A plus」</strong>と言ったり、チャットの後半に<strong>「A +」</strong>と書かれていることがよくあるわね。</div>
</div></div>
<h3>2-4. 「Au plaisir (de vous revoir)（オ・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）」=「また会えると嬉しいです」</h3>
<p>もう少しエレガントな<strong>「またね」</strong>の言い回しとして<span style="color: #0000ff;"><strong>「Au plaisir（オ・プレジー）」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Au plaisir de vous revoir（オ・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）」</strong></span>というフレーズが挙げられる。</p>
<p>これは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「喜び」</strong></span>という意味の名詞<strong>「Plaisir（プレジー）」</strong>を用いていることから、<span style="color: #ff0000;"><strong>「また会えると嬉しいです」</strong></span>という意味合いになる。今まで紹介してきた<strong>「A la prochaine」</strong>や<strong>「A plus」</strong>と比較すると、随分と丁寧な言い回しである。</p>
<div class="concept-box6">
<p>メールや手紙の締めくくりに：<span style="color: #ff0000;"><strong>Au plaisir de vous revoir.</strong></span>（また会えると嬉しいですね）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに今までの言い回しと比較すると、大分エレガントな雰囲気の言葉ね！</div>
</div></div>
<h3>2-5. 「A un de ces quatre（ア・アン・ド・セ・キャト）」=「またいずれ」</h3>
<p>日本語のカタカナ表記が大分難しい別れのフレーズ <span style="color: #0000ff;"><strong>「A un de ces quatre（ア・アン・ド・セ・キャト）」</strong></span>とは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「またいつか」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「またいずれ」</strong></span>という意味を持つフレーズである。<strong>「A plus」</strong>ほどではないが、<strong>ややカジュアル</strong>な言い回し。</p>
<p>由来は、もともと<span style="color: #0000ff;"><strong>「A un de ces quatre <span style="color: #ff0000;">matins</span>」</strong></span>と、<strong>「これから迎える４日の朝のいずれか（にお会いしましょう）」</strong>という意味であったのが、いつの間にか<strong>「matins（=朝）」</strong>の部分が忘れ去られ、<strong>「いつの日か」</strong>という意味になってしまったらしい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Bon, ben on se revoit <span style="color: #ff0000;">un de ces quatre</span>!</strong>（うん、じゃあまたいつか会おう！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">同義語として<strong>「A un de ces jours（またいつの日にか）」</strong>と言うこともできる。</div>
</div>
<h2>「また○○に会いましょう」という意味のフランス語の別れの挨拶</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2817 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pedro-lastra-suRvdiwP9Pk-unsplash-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>この章では、フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「また ○○ に会いましょう」</strong></span>と、もう少し<span class="marker2"><strong>次に会うタイミングがはっきりとしているとき</strong></span>に用いることができる<span style="color: #0000ff;"><strong>別れの挨拶のフレーズ</strong></span>について紹介しよう。</p>
<p>これらは主に、<strong>「一時別れるが、すぐまた会える」</strong>という状況で用いるものである。</p>
<h3>3-1. 「A demain（ア・ドマン）」=「また明日」</h3>
<p>特にフランスで仕事をしていたり、学校に通っているときによく耳にすることができるフレーズが<span style="color: #0000ff;"><strong>「A demain（ア・ドマン）」</strong></span>である。</p>
<p>これは<span style="color: #ff0000;"><strong>「また明日」</strong></span>という意味で、主に<strong>一日の作業が終わり、また明日出直す</strong>という時に用いられる言葉である。単体で用いてもよいし、<strong>「Bonne soiréé（ボンヌ・ソワレ―）」</strong>などと一緒に用いてもよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bon ben, il se fait tard. Je vais rentrer chez moi.</strong>（よし、では遅くなってきたので、今日はもう帰るとするよ）<br />
&#8211; <strong>D&#8217;accord. Bonne soirée!<span style="color: #ff0000;"> A demain!</span></strong>（了解。良い夜を！また明日！）</p>
</div>
<p>また、以下のように、<strong>「demain」</strong>の部分を<strong>「après-demain」</strong>や<strong>「la semaine prochaine」</strong>と入れかえて言うこともできる：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「A après-demain（ア・アプレ・ドマン）」</strong>=「また明後日」</li>
<li><strong>「A la semaine prochaine（ア・ラスメーヌ・プロシェーヌ）」</strong>=「また来週」</li>
<li><strong>「A jeudi（ア・ジュディ）」</strong>=「また木曜日（に）」</li>
<li><strong>「A samedi（ア・サムディ）」</strong>=「また土曜日（に）」</li>
<li><strong>「A ce soir（ア・ス・ソワー）」</strong>=「また今夜」</li>
<li><strong>etc.</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！とりあえず<strong>「à ○○」</strong>で、「また ○○ に」という意味になるのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことだよ。</div>
</div></div>
<h3>3-2. 「A tout de suite（ア・トゥ・ド・スィット）」=「またすぐに」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「A tout de suite（ア・トゥ・ド・スィット）」</strong></span>、これはよく<strong>電話</strong>で話している相手に言ったり、向こうから言われたりするフレーズである。</p>
<p>フランス語で<strong>「tout de suite（トゥ・ド・スィット）」</strong>とは<strong><span style="color: #ff0000;">「すぐに」</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「瞬時に」</strong></span>という意味なので、このフレーズは<span style="color: #ff0000;"><strong>「またすぐに（会いましょう）」</strong></span>という意味になる。つまり、<span class="marker2"><strong>「今電話を切った直後に会いましょう」などと伝えたいときに用いる</strong></span>のである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Allô, tu me vois?</strong>（もしもし、僕が見えるかい？）<br />
<strong>&#8211; Euh&#8230; non&#8230; Ah si! C&#8217;est bon, je te vois! <span style="color: #ff0000;">A tout de suite</span>!（</strong>え～っと&#8230;いや&#8230;あ、いた！大丈夫、見えたよ！では、またすぐに！）</p>
</div>
<h3>3-3. 「A tout à l&#8217;heure（ア・トゥタ・ル―）」=「また後で」</h3>
<p><strong>「A tout de suite（ア・トゥ・ド・スィット）」</strong>とよく似ているが、まだそこまですぐには会うことができなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「もう少しした後で会う」</strong></span>という際には<span style="color: #0000ff;"><strong>「A tout à l&#8217;heure（ア・トゥタ・ル―）」</strong></span>を用いるとよい。フランス語では<span class="marker2"><strong>かなり頻繁に用いられる言葉</strong></span>である。</p>
<p>なお、単体の<strong>「Tout à l&#8217;heure（トゥタ・ル―）」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>「さっき」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「先ほど」</strong></span>という意味なので、<span class="marker"><strong>勘違いしないように注意</strong></span>。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Bon, je vais aller chercher les enfants puis je reviens. <span style="color: #ff0000;">A tout à l&#8217;heure!</span></strong>（よし、では子供を迎えに行ってからまた戻ってくるよ。また後で！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「A tout à l&#8217;heure」</strong>を略して<strong>「A toute!（ア・トゥット）」</strong>と言ったりする人もいる。</p>
<p>意味合いは大体同じだが、<strong>「A plus（ア・プリュス）」</strong>のように、「じゃあね」として使われる場合もある。若干カジュアルな言い回し。</div>
</div>
<h3>3-4. 「A plus tard（ア・プリュ・ター）」=「また後で」</h3>
<p>フランス語には、もう一つ<strong><span style="color: #ff0000;">「また後で」</span></strong>という言葉が存在する。それは前章でも軽く紹介した<span style="color: #0000ff;"><strong>「A plus tard（ア・プリュ・ター）」</strong></span>のことである。</p>
<p><strong>「A tout à l&#8217;heure（ア・トゥタ・ル―）」</strong>が<span style="color: #008000;"><strong>「もう少し後で」</strong></span>であるのに対し、<span style="color: #0000ff;"><strong>「A plus tard（ア・プリュ・ター）」</strong></span>は<strong><span style="color: #ff0000;">「かなり後で」</span></strong>という意味合いになる。つまり、結構後になってからまた会うという場合に用いる言葉である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、前章の<strong>「2-3.」</strong>で説明した<strong>「じゃあね」</strong>と言う意味の<strong>「A plus」</strong>とは違って、<span style="color: #0000ff;"><strong>「A plus tard（ア・プリュ・ター）」</strong></span>の場合は<strong>「Plus」</strong>の<strong>「s」</strong>の部分を発音しない。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Désolé, je ne vais pas pouvoir venir ce matin. J&#8217;arriverai dans la soirée.</strong>（すみません、午前中には行けそうにないです。夕方ごろ着きます。）<br />
&#8211; <strong>Pas de problème! <span style="color: #ff0000;">A plus tard <span style="color: #000000;">alors!</span></span></strong>（全く問題ありませんよ！では、また後で！）</p>
</div>
<p>漠然としたイメージだが：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>「A tout de suite」</strong></span>⇒ <strong>0～30分以内</strong></li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>「A tout à l&#8217;heure」</strong></span>⇒ <strong>30分～6時間後くらい</strong></li>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>「A plus tard」</strong></span>⇒ <strong>6時間以上後</strong>（ただし、同じ日）</li>
</ul>
</div>
<p>のような感覚である。<span style="font-size: 12px;">飽くまでぺぎぃのイメージである。</span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふぅ～ん。使い分け方が中々難しいわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_28.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、大抵の場合は<strong>「A tout à l&#8217;heure（ア・トゥタ・ル―）」</strong>と言っておけばよいと思うよ。</div>
</div></div>
<h2>永遠の別れを告げるときのフランス語の挨拶</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2818 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/5V7A0980_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、この章では、相手に<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>永遠の別れ</strong></span>を告げるときに用いることができる<strong><span style="color: #0000ff;">別れのフレーズ</span></strong>をいくつか紹介しよう。</p>
<p><strong>「4-1.」</strong>は個人的にも使ったことが一度もないが、<strong>「4-2.」</strong>や<strong>「4-3.」</strong>の言葉は職場などで、たまに使うことがある言葉である。</p>
<h3>4-1. 「Adieu（アデュー）」=「（永遠の）さようなら」</h3>
<p>おそらく皆様も聞いたことがあるフランス語の言葉に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Adieu（アデュー）」</strong></span>というものがある。</p>
<p>良く勘違いされているが、スペイン語では<strong>「Adios（アディオス）」</strong>は普通に<strong>「さようなら」</strong>と日常的に別れを告げるときの言葉として用いられるのに対し、フランス語の<span style="color: #0000ff;"><strong>「Adieu（アデュー）」</strong></span>とは<span style="color: #ff0000;"><strong>「永遠のさようなら」</strong></span>という意味の挨拶である。</p>
<p>語源をたどると、<strong>「Dieu（ディユ）」</strong>が<span style="color: #ff0000;"><strong>「神」</strong></span>という意味なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Adieu」</strong></span>とは<strong>「à Dieu」</strong>、つまり<span style="color: #000000;"><strong>「神のもとで会いましょう」</strong></span>という意味になる。言い換えれば<span style="color: #ff0000;"><strong>「もう死ぬまで会うことはない」</strong></span>ということ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも<strong>「Faire ses adieux（フェー・セ・ザデュー）」</strong>や<strong>「Dire ses adieux（ディー・セ・アデュー）」</strong>で<strong>「永遠の別れを告げる」</strong>という意味である。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Pegiko est rentrée au Japon sans nous<span style="color: #ff0000;"> faire ses adieux</span>.</strong>（ぺぎこは、我々に別れを告げずに日本に帰ってしまった）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ、誰かに「バイバイ」と言う時に、<strong>「Adieu（アデュー）」</strong>は使わない方がいいの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、死を連想させるかなり強い言葉だからね。たとえもう会うことがないとわかっていても、余程の喧嘩別れでもない限りは<strong>「Adieu（アデュー）」</strong>は用いない方が良いと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>4-2. 「Ravi d&#8217;avoir fait votre connaissance」=「あなたと知り合えてよかった」</h3>
<p>どこかしら死を連想させてしまう<strong>「Adieu（アデュー）」</strong>を用いる代わりに使えるフレーズとして、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Ravi d&#8217;avoir fait votre connaissance」</strong></span>というものがある。</p>
<p>読み方は<strong>「ラヴィ・ダヴォワー・フェー・ヴォートル・コネサンス」</strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">「あなたと知り合えてよかった」</span></strong>という意味である。</p>
<p>ちなみにこのフレーズは、<strong>「永遠の別れ」</strong>の時限定ではなく、その日に初めて会った人に別れを告げるときにも、<strong>「<span style="color: #ff0000;">今日はあなたと知り合えてよかった</span>、今後ともよろしくお願いします」</strong>みたいな意味合いで用いることも可能である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Au revoir Peggy!</strong>（さようなら、ぺぎぃ）<br />
<strong>&#8211; Au revoir! Je suis <span style="color: #ff0000;">ravi d&#8217;avoir fait votre connaissance</span>.</strong>（さようなら！あなたと知り合えてよかったです）</p>
</div>
<p>別な言い回しとして：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Je suis ravi d&#8217;avoir pu faire votre connaissance」</strong></li>
<li><strong>「Je suis ravi d&#8217;avoir pu vous connaitre」</strong></li>
<li><strong>「Je suis heureux d&#8217;avoir fait votre connaissance」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>などと言うこともできる。全て同じ意味である。</p>
<h3>4-3. 「Bonne continuation（ボンヌ・コンティニュアション）」=「これからもご活躍をお祈りいたしております」</h3>
<p>職場の同僚が転勤や異動でいなくなってしまう時に、最も良く用いられる別れの挨拶の言葉に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne continuation（ボンヌ・コンティニュアション）」</strong></span>がある。</p>
<p>このフレーズは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「良い」</strong></span>という意味の形容詞<strong>「Bonne（ボンヌ）」</strong>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「続き」</strong></span>という意味の名詞<strong>「Continuation（コンティニュアション）」</strong>を組み合わせたものであり、<span class="marker2"><strong>「これからもその調子で進んでいってね」</strong></span>という意味になっている。</p>
<p>日本語で該当する言葉として最も適切なのは<span style="color: #ff0000;"><strong>「ご活躍をお祈りしております」</strong></span>だと思うが、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne continuation」</strong></span>はもうすこし<strong>カジュアルな場面でも</strong>使うことができる言葉である。<span style="font-size: 12px;">（カジュアル＆フォーマルのどちらもOK）</span></p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #ff0000;">Bonne continuation</span> Pegiko. J&#8217;espère que tu nous enverras des nouvelles de temps en temps.</strong>（ぺぎこちゃん、これからも頑張ってね。たまに連絡をちょうだいね。）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも、似たような言い方として<strong>「Bon courage pour la suite（ボン・クラージュ・プー・ラ・スィット）」</strong>や<strong>「Bonne chance（ボンヌ・シャンス）」</strong>が存在するが、これらの方が些か意味合いは浅い印象を受ける。</div>
</div>
<h2>【まとめ】フランス語で別れの挨拶の言い回し</h2>
<table class="cps-table03" style="height: 242px;">
<tbody>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Au revoir</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #0000ff;">（オ・ヴォワー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">カジュアル・フォーマルを問わず、いつでも誰にでも使うことができる別れの言葉。しかし、親しい間柄の人に用いるのには、若干「重い」可能性もある。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語の意味は「さようなら」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><span style="color: #008000;"><strong>Bonne journée</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #008000;">（ボンヌ・ジューネー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">日常会話で非常に頻繁に用いられる別れのフレーズ。</span><span style="font-size: 14px;">「Au revoir（オ・ルヴォワー）」よりもう少しカジュアルでフレンドリーな言葉でもある。<br />
日本語での意味は「良い一夜を」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Bonne soirée</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #ff0000;">（ボンヌ・ソワレ―）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">大体17時までは「Bonne journée（ボンヌ・ジューネー）」、17時以降からは、「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」が用いられる。<br />
日本語での意味は「良い一日を」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Bon weekend</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ボン・ウィーケンド）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">職場や学校などで、金曜日の夜に多く用いられる別れの挨拶。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語の意味は「よい週末を（お過ごしください）」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Bonnes vacances</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ボンヌ・ヴァカンス）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">週末ではなく、もう少し長い休暇の場合に用いることができる挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「良い休みを」や「良い休暇を」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Salut</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（サリュ）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">フランスで非常に頻繁に用いられる、カジュアルな別れの挨拶。英語の「Bye（バーイ）」やイタリア語の「Ciao（チャオ）」を代わりに使う人もいる。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語での意味は「じゃあね」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>A bientôt</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #0000ff;">（ア・ビアント）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">比較的頻繁に用いられている別れの言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語での意味は「またね」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>A la prochaine</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ア・ラ・プロシェーヌ）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「A bientôt（ア・ビアント）」とよく似た表現。</span><span style="font-size: 14px;">「A la prochaine fois」の略で、「また次回会いましょう」や「また今度」という意味。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「次にいつ会うかわからないけれど、とりあえずまた会いたいね」というニュアンスを伝えたいときに用いる言葉。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>A plus</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ア・プリュス）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">カジュアルな別れの挨拶として「Salut（サリュ）」の代わりに用いられることが多い言葉。</span><span style="font-size: 14px;">意味は同じく「じゃあね」。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「次にいつ会えるかわからないが、また会える可能性が高い」ときに用いる言葉。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Au plaisir de vous revoir</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（オ・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「A plus」や「A la prochaine」と比べて、もう少しエレガントな「またね」の言い回し。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「また会えると嬉しいです」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>A demain</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #ff0000;">（ア・ドマン）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">一日の作業が終わり、また明日出直すという時に用いられる言葉。</span><span style="font-size: 14px;">単体で用いてもよいし、「Bonne soirée（ボンヌ・ソワレ―）」などと一緒に用いてもよい。<br />
日本語の意味は「また明日」。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>A tout de suite</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ア・トゥ・ド・スィット）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">すぐ後に会うことになる相手と電話口で話しているときなどに良く使われる別れの言葉。<br />
日本語での意味は「またすぐに（会いましょう）」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 61px;">
<th style="height: 61px; width: 156px;"><span style="color: #008000;"><strong>A tout à l&#8217;heure</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px; color: #008000;">（ア・トゥタ・ル―）</span></th>
<td style="height: 61px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">すぐには会うことができないが、「もう少しした後で会う」という際に用いる別れの言葉。</span><span style="font-size: 14px;">フランス語ではかなり頻繁に用いられる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>A plus tard</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ア・プリュ・ター）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「A tout à l&#8217;heure（ア・トゥタ・ル―）」が「もう少し後で」であるのに対し、「A plus tard（ア・プリュ・ター）」は「かなり後で」という意味の別れの挨拶。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Adieu</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（アデュー）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「永遠のさようなら」という最期の挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「もう死ぬまで会うことはない」という際に用いる強い言葉であるため、日常ではめったに用いることがない。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 31px;">
<th style="height: 31px; width: 156px;"><strong>Ravi d&#8217;avoir fait votre connaissance</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ラヴィ・ダヴォワー・フェー・ヴォートル・コネサンス）</span></th>
<td style="height: 31px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「あなたと知り合えてよかった」という意味のフレーズ。人と別れる際の言葉として用いることができる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 156px;"><strong>Bonne continuation</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ボンヌ・コンティニュアション）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 387px;"><span style="font-size: 14px;">「これからもその調子で進んでいってね」という意味の別れの挨拶。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語で該当する言葉として最も適切なのは「ご活躍をお祈りしております」であるが、</span><span style="font-size: 14px;">「Bonne continuation」はもうすこしカジュアルな場面でも使うことができる便利な言葉である。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_09.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、今回も最後まで読んでくれてありがとう！A très bientôt!</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/au-revoir-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で「Bonjour（ボンジュール）」以外の挨拶の仕方</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bonjour-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bonjour-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Jun 2020 18:36:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[あいさつのフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Bonjour]]></category>
		<category><![CDATA[こんにちは]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語 あいさつ]]></category>
		<category><![CDATA[ボンジュール]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2779</guid>

					<description><![CDATA[フランス語の「ボンジュール」は日本でも有名な出会いの挨拶だが、他にも使える便利なフレーズはないだろうか？ この質問に応えるべく、この記事ではフランス語に存在する「Bonjour（ボンジュー）」以外の挨拶のフレーズをいくつ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="simple-box3">
<p><strong>フランス語の「ボンジュール」は日本でも有名な出会いの挨拶だが、他にも使える便利なフレーズはないだろうか？</strong></p>
</div>
<p>この質問に応えるべく、この記事ではフランス語に存在する<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>以外の<strong><span style="color: #ff0000;">挨拶のフレーズ</span></strong>をいくつか紹介していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で出会いの挨拶として用いるフレーズ【14種類】</strong></li>
</ul>
</div>
<p>フランスでは、街中で道を尋ねるときにもとりあえず<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュール）」</strong></span>、バスに乗るときにも運転手に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュール）」</strong></span>、パン屋で<strong>「Baguette（バゲット）」</strong>を注文するときにもまずは<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonjour（ボンジュール）」</span></strong>と、<span class="marker"><strong>挨拶に関しては非常に厳しい国</strong></span>である。</p>
<p>しかし、毎回毎回<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュール）」</strong></span>だけの連発では、少し味気がないと感じている方はいないだろうか？</p>
<p>例えば日本では<strong><span style="color: #ff0000;">「こんにちは」</span></strong>の他にも<strong>「おはよう」</strong>や<strong>「おはようございます」</strong>、<strong>「こんばんは」</strong>、<strong>「やあ」</strong>、<strong>「お世話になっております」</strong>などの様々な出会いのフレーズが存在する。そしてフランス語にも当然、場合によって使い分けることができる言葉はいくつか存在するのである。</p>
<p>そこで、今回の記事では、フランスで生まれ育ったぺぎぃが、日常的に使いまわしている<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">挨拶のフレーズ</span></strong></span>をいくつか教えるとしよう。最後まで読めば、皆様方にも状況に応じて様々な<span style="color: #ff0000;"><strong>出会いの言葉</strong></span>を使い分けることができるようになることだろう。</p>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="【フランス語】「Bonjour」や「Salut」などの挨拶の言葉まとめ【１４選】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/QY48caQWxck?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>また、記事の最後には<strong><span style="font-size: 20px;">早見表</span></strong>も記載しているので、せっかちな方は直接そちらに飛んでみてみてもよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも以下のリンクに色々とフランス語で使える便利なフレーズをまとめているので、興味がある人は一緒に勉強するですよ！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語で「Bonjour（ボンジュール）」以外の挨拶の仕方</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter wp-image-2450 size-small_size" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/winters-1919143_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>さて、では今回の記事では<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュール）」</strong></span>以外の<strong><span style="color: #ff0000;">出会いの挨拶</span></strong>について紹介していこう。</p>
<p>しかし、この記事を読んでいる読者の中には、そもそも<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonjour（ボンジュール）」</span></strong>のことを良く知らないという方もいるかもしれないので、まずは<strong>「1-1.」</strong>でさらっとこの<span class="marker"><strong>基本の挨拶</strong></span>についておさらいしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">既に知っているという方は、遠慮なく<strong>「1-2.」</strong>に進んでね！</div>
</div></div>
<h3>1-1. 「Bonjour（ボンジュー）」=「こんにちは」</h3>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonjour（ボンジュー）」</span></strong>というのは、フランス語の基本の挨拶で、日本語で言うと<span style="color: #ff0000;"><strong>「こんにちは」</strong></span>、英語では<strong>「Hello」</strong>のようなものである。<strong>身分を問わず</strong>、<strong>老若男女</strong>に用いることができるため、<span class="marker"><strong>フランスでは最も使うことが多い言葉の一つ</strong></span>ではないだろうか？</p>
<p>因みに、日本では<strong>「ボンジュー<span style="color: #ff0000;">ル</span>」</strong>という言い方が漫画やドラマなどで良く出てきたりするが、実際の発音は<span style="color: #0000ff;"><strong>「ボンジュー」</strong></span>と、最後の<strong>「ル」</strong>を強調しないのが正しい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bonjour</span> Peggy, tu vas bien?</strong>（こんにちは ぺぎぃ君、元気かい？）</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bonjour</span>, une baguette s&#8217;il vous plaît!</strong>（こんにちは、バゲットを一本ください！）</p>
</div>
<p>ちなみに、<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonjour（ボンジュー）」</span></strong>の語源は<strong><span style="color: #ff0000;">「良い」</span></strong>という意味の形容詞<strong>「Bon（ボン）」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">「一日」</span></strong>という意味の名詞<strong>「un jour（アン・ジュー）」</strong>が合わさったものであり、本来は<strong><span style="color: #ff0000;">「良い一日」</span></strong>、英語で言う<strong>「Good day」</strong>の意味である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>は<strong>「おはようございます」</strong>や<strong>「こんばんは」</strong>の代わりに一日のどの時間帯に使ってもよい言葉なので、非常に優秀である。</p>
<p>また、人に<strong>「すみません」</strong>と話しかける際にも、いきなり<strong>「Excusez-moi」</strong>ではなく、まずは<strong>「Bonjour」</strong>から入るのが最も礼儀正しいともされている。<span style="font-size: 12px;">ぺぎぃ論である。</span></p>
<p>フランスに行く機会がある方は、まず瞬時に<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>だけ言えるようにしておけば、間違いない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_05.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ、朝起きたときにもとりあえず「おはようございます」の代わりに<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>といっておけばよいのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！実際にフランス語には他に「おはようございます」にとって代わる言葉がないよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Bonsoir（ボンソワー）」=「こんばんは」</h3>
<p><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>に飽きてきた方のために、まずおすすめな言葉がこちら：<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonsoir（ボンソワー）」</span></strong>である。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonsoir（ボンソワー）」</span></strong>というのは、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>が<strong><span style="color: #ff0000;">「良い」</span></strong>という意味の形容詞<strong>「bon（ボン）」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">「一日」</span></strong>という意味の名詞<strong>「un jour（アン・ジュー）」</strong>から成り立っていたのと同じように、<strong><span style="color: #ff0000;">「良い」</span></strong>という意味の形容詞<strong>「bon（ボン）」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">「一夜」</span></strong>という意味の名詞<strong>「un soir（アン・ソワー）」</strong>から成り立っている。</p>
<p>ここまで言えば、感の良い皆様はすでに気づいたと思うが、<strong>「Bonsoir（ボンソワー）」</strong>とは<strong><span style="color: #ff0000;">「良い一夜」</span></strong>、つまり<strong><span style="color: #ff0000;">「こんばんは」</span></strong>という意味である。英語では<strong>「Good evening」</strong>に該当する。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「bon（ボン）」</strong>と<strong>「une nuit」</strong>を組み合わせると、<strong>「Bonne nuit（ボン・ニュイ）」</strong>、<strong>「おやすみ」</strong>という言葉になる。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bonsoir</span> Pegiko</strong><strong>, tu vas bien?</strong>（こんばんは ぺぎこちゃん、元気かい？）</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bonsoir</span>, une tradition s&#8217;il vous plaît!</strong>（こんばんは、トラディションを一本ください！）</p>
</div>
<p>この言葉も<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と同じように、<strong>誰が誰に用いても何の問題もない</strong>が、一つだけ異なるのは<span class="marker" style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「夕方以降限定」</span></strong></span>ということである。つまり、昼間は<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>のみで、夕方あたりからは<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonsoir（ボンソワー）」</span></strong>のどちらを用いてもよいということになる。</p>
<p>また、この言葉は、<span style="color: #ff0000;"><span class="marker2" style="color: #000000;"><strong>夜の場合に限り</strong></span><strong>「さようなら」</strong></span>という意味にも用いることができる。類義語として<strong>「Bonne soirée」</strong>という言葉も存在する。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">個人的な目安では、大体17時ごろから、<strong>「Bonsoir（ボンソワー）」</strong>に切り替わるイメージだね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/au-revoir-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200627_Au-revoir_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語で「さようなら」の挨拶を言う方法【シチュエーション別】</span><span class="blog-card-excerpt">「フランス語でお別れの挨拶を言うにはどのような表現が存在するのだろうか？」この記事ではフランスで30年間暮らしていた著者が「さようなら」と言うための様々なフレーズを、具体例と共にシチュエーション別で16種類紹介していく。...</span></div></div></a>
<h3>1-3. 「Salut（サリュ）」=「やあ」</h3>
<p><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>のもう少し<strong>カジュアル</strong>な言い回しとして<strong><span style="color: #0000ff;">「Salut（サリュ）」</span></strong>という言葉も存在する。ちなみに、最後の<strong>「t」</strong>は発音しない。</p>
<p>この言葉は、主に<span class="marker2"><strong>友達同士</strong></span>や<span class="marker2"><strong>親しい間柄</strong></span>で用いる挨拶である。おそらく学生としてフランスに留学する方は、<strong><span style="color: #0000ff;">「Bonjour（ボンジュー）」</span></strong>よりも使う機会が多くなる言葉である。<strong>カジュアルな場</strong>での挨拶のバリエーションとしても覚えておいて損はない。</p>
<p>また、この言葉は<strong>カジュアル</strong>ではあっても、特に<span style="font-size: 20px;">「汚い」</span>とか<span style="font-size: 20px;">「低俗」</span>というわけではない。したがって、基本的には会社の上司などに用いてもよいのだが、一応<span style="color: #ff0000;"><strong>「友達に用いる言葉」</strong></span>として、余程親密な関係でない限りは遠慮するべきかなと、ぺぎぃは思う。<span style="font-size: 12px;">かくいうぺぎぃは、課長にはたまに使っている。部長とかには使ったことがない。</span></p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Salut</span></strong><b> Peggy! Ça va bien?</b>（やあ、ぺぎぃ！元気？）</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #0000ff;"><b>Salut! <span style="color: #000000;">Es-tu libre ce weekend pour aller au cinéma?</span></b></span></span>（やあ！今週末、一緒に映画館に行きたいんだけど、空いているかい？）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、この言葉の便利なところは「さようなら」という意味としても用いるということである。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃとぺぎこも出会ったころは、「Salut（サリュ）」を使っていたね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、そうだったね！</div>
</div></div>
<h3>1-4. 「Hello（ヘロー）」=「ハロー」</h3>
<p>カジュアルな挨拶として、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と<strong>「Salut（サリュ）」</strong>の中間に存在するのが<strong><span style="color: #0000ff;">「Hello（ヘロー）」</span></strong>という挨拶である。</p>
<p>これは、そっくりそのまま英語の<strong>「Hello」</strong>をフランス語に持ってきたものであるが、ニュアンスとしてはおそらく英語の<span style="color: #ff0000;"><strong>「Hi」</strong></span>に近く、<span class="marker2"><strong>英語の</strong><strong>「Hello」よりは</strong><strong>若干カジュアル</strong></span>な気が個人的にはしている。</p>
<p>この言葉は、ぺぎぃが学生時代だったころは全く用いたことも聞いたこともなかったが、ここ数年、<strong>社会人として</strong>フランス社会に戻ってきてからは、<span style="color: #ff0000;"><strong>かなり頻繁に聞くことになった</strong></span>。特にチャットや文面では、<span class="marker"><strong>ほとんど50％の割合で「Hello（ヘロー）」</strong></span>、25％が「Bonjour（ボンジュー）」、そして残りの25％が「Salut（サリュ）」みたいな割合である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Hello</span></strong><b> Peggy! Comment ça va?</b>（ハロー、ぺぎぃ！調子はどうだい？）</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><b>Hello!<span style="color: #000000;"> Est-ce que tu pourrais te connecter au meeting de cet après-midi s&#8217;il te plait?</span></b></span>（ハロー！今日の午後の電話会議に参加をお願いできる会？）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、どうでもよい話だが、フランス人は<strong>「H」</strong>が発音できないので、<strong>「Hello（ヘロー）」</strong>のことを<strong>「エロー」</strong>と言うことが多い。<strong>「エロー」「エロー」</strong>と連発している人がいたら、それは挨拶をしてきていると考えればよい。</div>
</div>
<h3>1-5. 「Coucou!（クックー！）」=「やっほー」</h3>
<p>もう一つカジュアルな言葉として、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Coucou（クックー）」</strong></span>という挨拶が存在する。これは<span style="color: #ff0000;"><strong>軽い挨拶</strong></span>のようなもので、<strong>「Salut（サリュ）」</strong>と同じく、<span class="marker2"><strong>友達</strong></span>や<span class="marker2"><strong>かなり親密な関係間</strong></span>でしか用いることができない言葉である。</p>
<p>この<strong>「Coucou（クック―）」</strong>と言うフレーズのはよく<strong>手を振る動作</strong>と一緒にされているため、日本語に例えると<strong><span style="color: #ff0000;">「やっほー」</span></strong>が最も適切な訳になるのではないかと思われる。</p>
<p>したがって、<strong>学生同士</strong>や友達同士、<strong>子供</strong>に用いるのには問題がないが、<strong>職場の同僚</strong>や<strong>上司</strong>にはあまり用いないほうがよい。日本語で<strong><span style="color: #ff0000;">「やっほー」</span></strong>と言ってもおかしくない間柄であれば、<strong><span style="color: #0000ff;">「Coucou（クック―）」</span></strong>も使うことができると覚えておけばよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">&#8211; <span style="color: #000000;">Tiens? Mais où est donc passée Pegiko?</span></span></strong>（おや？ぺぎこは一体どこに行ったのだろう？）<br />
<span style="color: #0000ff;"><b>&#8211; Coucou <span style="color: #000000;">Peggy! Je suis là!</span></b></span>（やっほー、ぺぎぃ！ここよ！）</p>
</div>
<p>因みに、<strong>「un coucou（アン・クックー）」</strong>とは<strong><span style="color: #ff0000;">「カッコウ鳥」</span></strong>のことで、この鳥の鳴き声が由来となった挨拶の言葉なのではないかと思われる。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「Coucou hibou」という子供用の童謡もあるよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">気になる人は<strong>Youtube</strong>などで検索してみてね！</div>
</div></div>
<h3>1-6. 「Yo!（ヨ！）」=「よ！」</h3>
<p>日本語でも、たまに<strong><span style="color: #ff0000;">「よ！」</span></strong>という挨拶を耳にすることがあるが、実はこの挨拶はフランスでも使うことができる。スペルは<strong><span style="color: #0000ff;">「Yo（ヨ）」</span></strong>。</p>
<p>厳密に言えば<strong>「お」</strong>の音の発音が微妙に異なるのだが、一文字であるし、<span class="marker2"><strong>非常にカジュアルな挨拶</strong></span>なので、日本語のそのままの<strong><span style="color: #ff0000;">「よ！」</span></strong>でもまず問題になることはないだろう。</p>
<p>なお、通用するとはいえ、カジュアルな挨拶の主流派はやはり<strong><span style="color: #000000;">「Salut（サリュ）」</span></strong>なので、フランスで<strong><span style="color: #0000ff;">「Yo（ヨ）」</span></strong>を耳にすることは少ないかもしれない。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Yo</span> mec, comment ça va?</strong>（よう、だんな！調子はどうだい？）</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Yo!</span> Ça roule?</strong>（よ！元気か？）</p>
</div>
<p>因みに、上の例文で用いた<strong>「mec（メック）」</strong>という単語は、英語の<strong>「man」</strong>に該当する言葉で、フランス語で男性のことを意味する俗語である。カジュアルな挨拶言葉の<strong>「Salut（サリュ）」</strong>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Yo（ヨ）」</strong></span>と一緒に発言されることが多い。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも、フランスで有名なスイスのコミックである『Titeuf』（ティトフ）では<strong>「Yo（ヨ）」</strong>の代わりに<strong>「Tchô（チョー）」</strong>という言葉が挨拶として用いられるが、現実世界で用いられているのをぺぎぃは聞いたことがない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃも大学生後半あたりでは、非常によく使っていた言葉だよ。</div>
</div></div>
<h3>1-7. 「Hey!（ヘイ！）」=「へい！」</h3>
<p>更にもう少し<span class="marker2"><strong>珍しいカジュアルな挨拶</strong></span>に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Hey（ヘイ）」</strong></span>というものも存在する。こちらは、挨拶と言うよりは非常に軽い呼びかけのような感じであるが、実際に<strong>「Salut（サリュ）」</strong>や<strong>「Yo（ヨ）」</strong>の代わりに常に<strong><span style="color: #0000ff;">「Hey（ヘイ）」</span></strong>を用いている人をぺぎぃは30年間で2人だけ見たことがある。</p>
<p>なお、<strong>「ヘイヘイ」</strong>みたいな感じで使われるのはあまり聞いたことがなく、発音も<strong>「エイ」</strong>ではなく<strong><span style="color: #ff0000;">「ヘイ」</span></strong>とちゃんと<strong>「H」</strong>を発音しているようであった。たまたまぺぎぃが出会った人達が特殊だったのかもしれない。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Hey!</span></strong>（へい！ =よう！）<br />
<span style="font-size: 14px;">→ 個人的な経験では、お互いの手を叩いたり、拳をぶつけ合う動作と共に用いられることが多い。</span></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Hey! </span>Ça va?</strong>（へい！元気かい？）</p>
</div>
<p>まぁ、フランスでは<span class="marker2"><strong>非常に珍しい挨拶</strong></span>であるため、皆様がフランスへ行ったとしても、余程のことがない限り一切使うことがないだろう。</p>
<h3>1-8. 「Allô?（アロ？）」=「もしもし」</h3>
<p>こちらはご存じの通り、<span class="marker2"><strong>電話での挨拶</strong></span>である。日本語の<strong><span style="color: #ff0000;">「もしもし」</span></strong>に該当する。</p>
<p>別に電話では必ず<span style="color: #0000ff;"><strong>「Allô（アロ）」</strong></span>と言わなければいけないというルールは存在しないのだが、相手がちゃんと自分のことを聞こえているかどうか確認するために用いられる場合が多い。</p>
<p>また、意識を失っていたり、自分の声が届いているかわからない人に対しても、<strong>「もしもし、聞こえていますか？」</strong>という意味合いで用いられることがある。</p>
<div class="concept-box6">
<p>電話で：<strong><span style="color: #0000ff;">Allô</span>, bonjour! C&#8217;est Peggy!</strong>（もしもし、こんにちは！ぺぎぃです）</p>
<p>途中で通信が途切れたとき：<strong><span style="color: #0000ff;">Allô? Allô?</span> Vous m&#8217;entendez?</strong>（もしもし？もしもし？聞こえていますか？）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">たまに、電話でも何でもないのに<strong>「Allô?」</strong>と言う人がいるけど、あれはどういう意味？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ああ、確かにいるね。<strong>「Allô」</strong>という言葉は基本的に相手が聞こえているかチェックするための言葉だから、その場合は「おい、俺の話をちゃんと聞いている？」みたいなニュアンスかもしれないね。通常会話で突然<strong>「Allô？」</strong>と言われた場合は、あまり響きが友好的ではないね。</div>
</div></div>
<h3>1-9. 「Rebonjour（ルボンジュー）」=「再びこんにちは」</h3>
<p><strong>「1-1.」</strong>ではフランス語の基本の挨拶<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>について述べたが、では<span style="color: #008000;"><strong>一度挨拶を交わした人と何かしらの理由で同じ日にまたばったり会ってしまった</strong></span>という経験はないだろうか？</p>
<p>この場合、もう一度<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と改まって挨拶するのはおかしいし、かといってエレベーターなど、<span class="marker2"><strong>何も言わないままでは気まずい</strong></span>場合もある。</p>
<p>そういったときには、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>ではなく、<strong><span style="color: #0000ff;">「Rebonjour（ルボンジュー）」</span></strong>と言うのが一番自然である。</p>
<p><strong>「Re」</strong>という頭文字には<strong><span style="color: #ff0000;">「もう一度」</span></strong>という意味合いが含まれているので、日本語に訳すと<strong><span style="color: #ff0000;">「再びこんにちは」</span></strong>という意味になる。<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>の部分を省略して<span style="color: #0000ff;"><strong>「Re!」</strong></span>とだけ言う人もいる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Tiens? <span style="color: #0000ff;">Rebonjour!</span> On se croise souvent!</strong>（おや？再びこんにちは！よく会いますね！）</p>
<p><strong>Re!</strong>（また会ったね！）</p>
</div>
<p>なお、午後の挨拶の<strong>「Bonsoir（ボンソワー）」</strong>に対しても「Re」を付け加えて<strong><span style="color: #0000ff;">「Rebonsoir（ルボンソワー）」</span></strong>ということができる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_21.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">日本では<strong>「視線だけで挨拶」</strong>というのが可能だけど、フランスでは少し気まずい感じになってしまうよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_17.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも超小声で<strong>「Bonjour」</strong>や<strong>「Salut」</strong>と言ったり、ウィンクをしたりと、気持ちだけ伝える人もいるわね。</div>
</div></div>
<h3>1-10. 「Enchanté（アンシャンテ）」=「はじめまして」</h3>
<p>日本語では、よく<strong>「よろしく」</strong>や<strong>「よろしくお願いします」</strong>という言葉を耳にするが、フランス語には<span class="marker2"><strong>そのような言葉はない</strong></span>。しかし、一番近い言葉としては、初めて人と出会ったときに用いる<strong><span style="color: #0000ff;">「Enchanté（アンシャンテ）」</span></strong>という言葉を挙げることができる。</p>
<p>厳密には、挨拶の言葉なので、どちらかと言えば<strong><span style="color: #ff0000;">「はじめまして」</span></strong>に近いが、<strong>「Bonjour! <span style="color: #0000ff;">Enchanté!</span>」</strong>と<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>とも組み合わせることができるため、個人的には<strong><span style="color: #ff0000;">「よろしくお願いします」</span></strong>のニュアンスに近いと思っている。</p>
<p>なお、話し手が女性である場合には、<strong><span style="color: #0000ff;">「Enchanté<span style="color: #ff0000;">e</span>（アンシャンテ）」</span></strong>と最後に無音の<strong>「e」</strong>を付け加える。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Bonjour Pegiko, <span style="color: #0000ff;">enchantée!</span> Je suis la sœur de Peggy!</strong>（ぺぎこちゃん、はじめまして！ぺぎぃの姉です）</p>
</div>
<p>他にも<strong>「Ravi de faire votre connaissance」</strong>など、様々なフレーズが存在するが、これらについては別途記事を作成する。</p>
<h3>1-11. 「Ça faisait longtemps!（サ・フゼ・ロントン！）」=「久しぶり！」</h3>
<p>知り合いに久々に会ったときに、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と言うだけでは少し素っ気ない感じがしてしまう。その時に役立つフレーズが<span style="color: #0000ff;"><span style="color: #0000ff;"><b>「Ça faisait longtemps（サ・フゼ・ロントン）」</b></span></span>である。</p>
<p>このフレーズは、<b>「Ça faisait longtemps qu&#8217;on ne s&#8217;était pas vu」</b>や<b>「Cela faisait longtemps que nous nous étions pas croisés」</b>の略であり、日本語では<strong><span style="color: #ff0000;">「久しぶり」</span></strong>、英語では<strong>「Longtime no see」</strong>に該当する。挨拶の言葉と共に用いられることが多い。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Bonjour Pegiko, vous allez bien? <span style="color: #0000ff;">Cela faisait longtemps!</span></strong>（こんにちは ぺぎこさん、元気ですか？久しぶりですね！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">筆記では<strong>「Cela」</strong>、口頭会話では<strong>「Ça」</strong>を用いることが多いよ。</div>
</div></div>
<h3>1-12. 「C&#8217;est un plaisir de vous revoir（セ・タン・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）」=「再び会えて嬉しいです」</h3>
<p>もう一つ、<strong>「Ca faisait longtemps」</strong>と同じように、<span class="marker2"><strong>しばらく会っていなかった相手に対して用いる</strong></span>ことができる、<span class="marker2"><strong>もう少し丁寧な言い回し</strong></span>に<strong><span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est un plaisir de vous revoir（セ・タン・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）」</span></strong>というものがある。</p>
<p>これは言葉通り訳すと、<strong><span style="color: #ff0000;">「再び会うことができてうれしいです」</span></strong>という意味になる。英語では<strong>「Good to see you again」</strong>と言うのだろうか？</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Ben tiens, Peggy? <span style="color: #0000ff;">C&#8217;est un plaisir de te revoir!</span></strong>（おやおや？ぺぎぃじゃないか！再び会えてうれしいよ！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">相手によって、二人称の<strong>「Tu」</strong>と<strong>「Vous」</strong>を使い分けることができるわね！</div>
</div></div>
<h3>1-13. 「Bienvenue!（ビアンヴニュ！）」=「ようこそ」</h3>
<p><span class="marker2"><strong>お客さんを招いたりする際に役立つ挨拶</strong></span>が<strong><span style="color: #0000ff;">「Bienvenue（ビアンヴニュ）」</span></strong>という言葉である。これは日本語では<strong><span style="color: #ff0000;">「ようこそ」</span></strong>という意味で、英語では<strong>「Wellcome」</strong>に該当する。</p>
<p><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>の時と同じように語源について考えてみると、この言葉は<strong><span style="color: #ff0000;">「良い」</span></strong>という意味の形容詞<strong>「Bien（ビアン）」</strong>と、<strong><span style="color: #ff0000;">「お越し」</span></strong>という意味の名詞<strong>「la venue（ラ・ヴニュ）」</strong>で成り立っていることがわかる。つまり、<strong>「<span style="color: #ff0000;">良いお越しを</span>=ようこそいらっしゃいました」</strong>という意味である。</p>
<p>ちなみにスペルについて、この<strong><span style="color: #0000ff;">「Bienvenu<span style="color: #ff0000;">e</span>」</span></strong>という言葉は<strong>女性名詞</strong>であるため、使われる対象人物の性別に関係なく、常に語尾に<span style="color: #ff0000;"><strong>「e」</strong></span>を付けるのである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bienvenue</span> en France!</strong>（フランスへようこそ！）</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Bienvenue</span> dans votre nouvelle demeure!</strong> （あなたの新しい住処にようこそ！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">フランスでは、お店に入るときに日本のように「いらっしゃいませ」と言われることはないが、たまに<strong>「Bienvenue dans notre magasin（店内へようこそいらっしゃいました）」</strong>のような自動放送が流れているのを聞いたことがある。</div>
</div>
<h3>1-14. 「Ça va（サ・ヴァ）？」=「元気かい？」</h3>
<p>フランス語を少し勉強した人ならだれでも知っているフレーズに<strong><span style="color: #0000ff;">「Ça va?（サ・ヴァ？）」</span></strong>というものがある。</p>
<p>これは<strong><span style="color: #ff0000;">「元気かい？」</span></strong>という意味であり、厳密には<strong>「挨拶の言葉」</strong>と言うよりは<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>やその他の挨拶の言葉の補足として付けられるフレーズである。</p>
<p>しかし稀に、<span class="marker2"><strong>良く知っている人</strong></span>や、<strong><span class="marker2">毎日会っている人</span></strong>（クラスメートや職場の同僚など）に対しては<span class="marker2"><strong>単体で用いることも可能</strong></span>である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Salut Peggy! <span style="color: #0000ff;">Ça va?</span></strong>（やあぺぎぃ！元気かい？）</p>
<p>（視線で会釈を交わしながら）<span style="color: #0000ff;"><strong>Ça va?</strong></span>（元気？）</p>
</div>
<p>ちなみに、他にも<strong>「Ca va bien?」</strong>や<strong>「Comment allez-vous?」</strong>など、色々と類義語が存在するが、それらについてここで書くと非常に長くなってしまうので、別記事にまとめておいた：</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/ca-va-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/200701_Ca-va_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の「ça va（サバ）=元気？」の使い方と同義語【１０種類】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語で良く聞く「サバ？」とはどのような意味だろうか？この記事では、「サバ」以外にも相手の調子について尋ねるフランス語のフレーズを１０種類、例文と共に紹介していく。また、後半ではそれらの質問に対してどのように答えればよいのかについても紹介する。...</span></div></div></a>
<div class="concept-box2">
<p>メールやチャットなど、<span style="color: #ff0000;"><strong>筆記で相手と会話をするとき</strong></span>には、やはり単体の<strong>「Ça va?」</strong>だけではなく、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>や<strong>「Hello（ヘロー）」</strong>などのちゃんとした挨拶から始めるのが礼儀である。</p>
<p>日本の手紙でよく単体の挨拶の言葉として用いられる<strong>「お元気ですか」</strong>のような使い方はできない。</p>
</div>
<h2>【まとめ】フランス語で「Bonjour（ボンジュール）」以外の挨拶の仕方</h2>
<table class="cps-table03" style="height: 687px;">
<tbody>
<tr style="height: 27px;">
<th style="height: 27px; width: 190px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Bonjour</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（ボンジュー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 27px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">フランス語の基本の挨拶で、身分を問わず、老若男女に用いることができるため、フランスでは最も使うことが多い言葉の一つ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語の「こんにちは」に該当する。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 190px;"><span style="color: #008000;"><strong>Bonsoir</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（ボンソワー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">「こんばんは」という意味の夕方以降限定の言葉。昼間は「Bonjour（ボンジュー）」、夕方以降は「Bonsoir（ボンソワー）」と使い分けるとよい。目安は大体17時以降から。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Salut</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（サリュ）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 55px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">主に友達同士や親しい間柄で用いるカジュアルな挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語では「やあ」という意味。また、「じゃあね」とお別れの言葉としても使うことができる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><strong>Hello</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ヘロー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 55px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">「Bonjour（ボンジュー）」と「Salut（サリュ）」の中間に存在するカジュアルな挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">特にメールやチャットで用いられる印象が強い。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><strong>Coucou</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（クックー）</span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">軽い挨拶のようなもので、友達やかなり親密な関係間でしか用いることができないかなりカジュアルな言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">よく手を振る動作と一緒にされているため、日本語に例えると「やっほー」が最も適切な訳になると思われる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 190px;"><strong>Yo</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ヨ）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">非常にカジュアルな挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語のそのままの「よ！」と同じような意味合いを持つ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 10px;">
<th style="height: 10px; width: 190px;"><strong>Hey</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ヘイ）</span></th>
<td style="height: 10px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">少し珍しいカジュアルな言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">挨拶と言うよりは軽い呼びかけのような感じ。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Allô</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（アロ）</span></th>
<td style="height: 74px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">電話での挨拶の言葉。日本語の「もしもし」に該当する。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">また、意識を失っていたり、自分の声が届いているかわからない人に対しても、「もしもし、聞こえていますか？」という意味合いで用いられることがある。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><span style="color: #008000;"><strong>Rebonjour</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（ルボンジュー）</span></th>
<td style="height: 55px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">一度挨拶を交わした人と、何かしらの理由で同じ日にまたばったり会ってしまったときに使える便利な挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「再びこんにちは」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><strong>Enchanté</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（アンシャンテ）</span></th>
<td style="height: 55px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">初めて会った人に対して用いる挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「はじめまして」という意味であるが、「よろしくお願いします」というニュアンスも若干含んでいる。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><strong>Ça faisait longtemps</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（サ・フゼ・ロントン）</span></th>
<td style="height: 55px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">知り合いに久々に会ったときに用いることができる挨拶のフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">日本語では「久しぶり」に該当する。挨拶の言葉と共に用いられることが多い。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 76px;">
<th style="height: 76px; width: 190px;"><strong>C&#8217;est un plaisir de vous revoir</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（セ・タン・プレジー・ド・ヴ・ルヴォワー）</span></th>
<td style="height: 76px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">しばらく会っていなかった相手に対して用いることができる、もう少し丁寧な挨拶のフレーズ。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">言葉通り訳すと、「再び会うことができてうれしいです」という意味である。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>Bienvenue</strong><br />
<span style="font-size: 12px;">（ビアンヴニュ）</span></th>
<td style="height: 38px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">お客さんを招いたりする際に用いる挨拶の言葉。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">「ようこそ」という意味。</span></td>
</tr>
<tr style="height: 93px;">
<th style="height: 93px; width: 190px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Ça va?</strong></span><br />
<span style="font-size: 12px;">（サ・ヴァ？）</span></th>
<td style="height: 93px; width: 461px;"><span style="font-size: 14px;">厳密には「挨拶の言葉」と言うよりは「Bonjour（ボンジュー）」やその他の挨拶の言葉の補足として付けられるフレーズ。「元気かい」という意味。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">良く知っている人や、毎日会っている人に対しては単体で軽い挨拶のフレーズとして用いることも可能。</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>おまけ：フランスでの挨拶の仕方について</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2793 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/gull-192909_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>簡単なおまけとして、最後に<span style="color: #0000ff;"><strong>フランスで人に挨拶するときの作法</strong></span>について書いておくとしよう。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「作法」とは何？</span></strong> という方のために、簡単に例えると。日本では挨拶をするときに軽く<strong>会釈</strong>をしたり、<strong>お辞儀</strong>をしたりするというものがある。</p>
<p>フランスでは、お辞儀こそしないが、代わりに<strong>握手</strong>をしたり<strong><span style="color: #ff0000;">キス</span></strong>をしたりすることが多い。これらは<span style="color: #0000ff;"><strong>自分と相手の性別</strong></span>や、<strong><span style="color: #008000;">間柄</span></strong>などによっても方法が変わってくる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">最近はコロナウィルスのせいで、これらの風習に色々と変化がみられるが、ここでは飽くまで従来のフランスの習慣について述べることにする。</div>
</div>
<h3>3-1. 「Se serrer la main」=「握手をする（手を握る）」</h3>
<p>まずは一番簡単な挨拶の方法として、<strong><span style="color: #0000ff;">「se serrer la main（ス・セレ・ラ・マン）」</span></strong>、いわゆる<strong><span style="color: #ff0000;">握手を取り交わす</span></strong>というものがある。</p>
<p>これは一般的に<span class="marker2"><strong>男性同士で行われる挨拶</strong></span>の方法であるが、学校や職場など、男性と女性の差別をなるべく排除しようと試みている環境では、<strong>男性と女性</strong>、<strong>女性と女性</strong>でも<span style="color: #ff0000;"><strong>握手</strong></span>をして挨拶をすることがある。</p>
<p>また、大人数の人が集まっている場所ではわざわざ全員の手を握りに行くことが面倒なため、全員に向かって手を振りながら、<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>だけで済ます場合も少なくはない（同じく会社や学校など）。</p>
<p>他にも、仲の良い友人同士では、<strong><span style="color: #ff0000;">握手</span></strong>の代わりに手を叩いたり、拳をぶつけ合ったりする場合もある。</p>
<h3>3-2. 「Se faire la bise」=「キスをする」</h3>
<p>もう一つ、フランスで有名な挨拶の仕方が<strong><span style="color: #ff0000;">「キスをする」</span></strong>というものである。フランス語では<strong><span style="color: #0000ff;">「Se faire la bise（ス・フェー・ラ・ビーズ）」</span></strong>と言う。</p>
<p>これは、何も<strong>口づけ</strong>をするという訳ではなく、相手と軽く<span class="marker2"><strong>頬と頬を触れさせながら</strong></span>「チュッ」と<strong><span style="color: #ff0000;">キス</span></strong>をするというものである。</p>
<p><strong>キス</strong>の方法も、右側にするのか、左側にするのか、また両側に交互にするのかなど、様々な方法があるが、<span style="font-size: 20px;"><strong>特にこれと言った決まりはない</strong></span>。相手が差し出した側の頬に自然に<strong><span style="color: #ff0000;">キス</span></strong>をしに行くか、自分から差し出せばよいのである。<span style="font-size: 12px;">まぁ、おそらく不慣れな日本人の場合は相手の出方を待ってみるのもよい。たまに、アジア人に対しては遠慮してキスをしないでくれる人もいる。</span></p>
<p>一般的には、<span class="marker2"><strong>自分か相手のどちらか</strong>、<strong><span class="marker2">または二人と</span>も女性である場合に</strong></span>、<strong>握手</strong>ではなく<strong><span style="color: #ff0000;">キス</span></strong>をするのが礼儀とされているが、先ほど述べたように、大人数が集まっている場所では、いちいち全員に<span style="color: #ff0000;"><strong>キス</strong></span>をして周る必要はない。軽く手を振っておけばよいのである。</p>
<p>また、<strong>男性同士</strong>の場合であっても、<strong>親友同士</strong>や<strong>親族</strong>など、<span class="marker2"><strong>非常に親しい間柄では</strong></span>同じように握手ではなく<strong><span style="color: #ff0000;">キス</span></strong>をするという風習がある。</p>
<h4>キスの言葉について</h4>
<p>ちなみに余談であるが、フランス語で「キス」を表す表現には：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>挨拶のキス：<strong>「une bise（ユヌ・ビーズ）」 </strong>⇒ <strong>「se faire la bise（ス・フェー・ラ・ビーズ）」</strong></li>
<li>愛情のキス（頬など）：<strong>「un bisou（アン・ビズ）」</strong> ⇒ <strong>「faire un bisou（フェー・アン・ビズ）」</strong></li>
<li>口づけ：<strong>「un baiser（アン・ベゼ）」</strong> ⇒ <strong>「embrasser（アンブラッセ）」</strong> （単なるハグという意味も）</li>
</ul>
</div>
<p>というものがある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、動詞<strong>「baiser」</strong>は<strong>「犯る」</strong>という意味の俗語なので、<strong>「baise-moi」</strong>とは絶対に言わないように気をつけた方がよい。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_17.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">慣れないうちはどうしても恥ずかしいのよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どうしても抵抗がある場合には、こちらから手を差し出して握手を施すこともできるよ。たぶん相手もわかってくれるはず！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bonjour-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
