<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>注文のフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/category/phrases-et-expressions-francaises/expressions-pour-commander/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2020 05:16:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>注文のフレーズ｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フランスのファーストフード店で注文をする方法【フランス語】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/restauration-rapide/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/restauration-rapide/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 May 2020 05:02:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[注文のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[パン屋]]></category>
		<category><![CDATA[ファーストフード]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[注文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2311</guid>

					<description><![CDATA[フランスの街中には、日本と同じようにマクドナルドやサブウェイといったファーストフード店が多く存在する。パン屋さんなどにも、お昼に美味しいサンドイッチを販売していることが多い。 せっかくフランスに来たのだから、そのようなフ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランスの街中には、日本と同じようにマクドナルドやサブウェイといった<strong>ファーストフード店</strong>が多く存在する。<strong>パン屋</strong>さんなどにも、お昼に美味しいサンドイッチを販売していることが多い。</p>
<p>せっかくフランスに来たのだから、そのような<strong>ファーストフード店</strong>や<strong>パン屋</strong>で<span style="color: #ff0000;"><strong>食べ物を注文</strong></span>をしてみたくはないだろうか？</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">注文はしてみたいけど、フランス語でどう言えばいいかわからないし、怖いですよ！</div>
</div></div>
<p>そういう方のために、今回の記事では、フランスの<strong>ファーストフード店</strong>や<strong>パン屋</strong>で<strong><span style="color: #0000ff;">単品の食べ物</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong>セットメニュー</strong></span>を<strong>注文する方法</strong>やフレーズを紹介していこう。</p>
<p>フランスで働いているぺぎぃも、お昼に仕事が終わるのが遅すぎて会社の食堂が閉まっていたり、食べる時間がなかったりする時には、近所の<strong>パン屋</strong>でよく<strong>サンドイッチ</strong>を持ち帰りで購入している。</p>
<p>今回ここで教えるフレーズを用いれば、少なくともぺぎぃのように<strong>パン屋</strong>さんで<strong>サンドイッチ</strong>は問題なく購入することができるようになるだろう。また、同時に<strong>ジュース</strong>や<strong>デザート</strong>をセットで頼む方法や、<strong>フォーク</strong>や<strong>スプーン</strong>を付け加えてほしい時の言い回しなども紹介していくので、興味がある方は是非ともお読みいただければ幸いである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみにレストランでの注文方法については、また別の記事で紹介するね！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランスのファーストフード店で注文をする方法</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-2328 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/burger-2034433_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、ここではフランスの<strong>ファーストフード店</strong>や<strong>パン屋</strong>さんなどで<span style="color: #0000ff;"><strong>注文をするときのフレーズ</strong></span>について紹介していくとしよう。</p>
<p>ちなみに最近のマクドナルドなどのいくつかの<strong>ファーストフード店</strong>では、入り口に言語が選択できてそのまま注文することができる<span style="font-size: 20px;">タッチパネルのようなもの</span>を装備しているお店もあったりする。</p>
<p>しかし、今回はそのような機械がなく、飽くまで<span style="color: #ff0000;"><strong>店頭で注文しなくてはならないとき</strong></span>の方法について説明する。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">タッチパネルがあれば英語や日本語に設定することができるし、楽勝だからね！</div>
</div></div>
<h3>1. まずは挨拶：「Bonjour（ボンジュー）」</h3>
<p>やはりカウンターに行ったら、まずは挨拶の言葉から入るのが鉄則である。これには基本の挨拶でもある：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>を用いるとよい。皆さまもよくご存じのように<span style="color: #ff0000;"><strong>「こんにちは」</strong></span>という意味である。</p>
<p>ちなみに、フランスのお店は日本のお店と異なり、店員の方から<strong>「いらっしゃいませー」</strong>と言ってくることはない。そのため、<span class="marker">お互いに<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>と挨拶を交わしあうのが<span style="font-size: 20px;">マナー</span>となっている</span>。</p>
<p>また、夕方には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>ではなく<span style="color: #008000;"><strong>「Bonsoir（ボンソワー）=こんばんは」</strong></span>と言われたりもするが、覚えるのが面倒だったり、使い分けが難しい方は基本的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>だけを用いていても問題はない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">今考えると、日本の「いらいっしゃいませー」というのは独特よね！</div>
</div></div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">日本語の教科書などではカタカナ表記で<strong>「ボンジュール」</strong>と、最後に<span style="color: #000000;"><strong>「ル」</strong></span>を入れて書かれていることが多いが、この<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>という言葉の最後の<span style="color: #ff0000;"><strong>「r」</strong></span>は、日本語の<strong>「ル」</strong>のように極端に発音するものではない。</p>
<p>つまり、実際のフランス人の発音に近い言い方がしたいのであれば、最後の<strong>「ル」</strong>を抜かして、<span style="color: #000000;"><strong>「ボンジュー」</strong></span>と言った方がよい。</div>
</div>
<h3>2. 注文のフレーズ：「Je vais prendre un/une ○○ s&#8217;il vous plaît（ジュ・ヴェ・プラン・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</h3>
<p>注文をするためのフレーズは色々あるので、ここでは中でも一番一般的なものを紹介していこう。ぺぎぃが一番よく使っているのは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je vais prendre un/une ○○（ジュ・ヴェ・プラン・アン/ユヌ・○○）」</strong></span>というフレーズで、<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○にします」</strong></span>という意味である。</p>
<p>また、最後に英語の<strong>「Please（プリーズ）」</strong>に該当する<span style="color: #008000;"><strong>「s&#8217;il vous plaît（シルヴプレ）」</strong></span>を付け加えるのも礼儀正しくてよい。</p>
<div class="simple-box8">
<p><span style="text-decoration: underline;">注文時に用いることができるフレーズ：</span></p>
<p>・<span style="color: #0000ff;"><strong>Un/Une ○○ s&#8217;il vous plaît<span style="color: #000000;">（アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）</span></strong></span><br />
⇒ <span style="color: #ff0000;"><strong>「○○を一つください」</strong></span>という意味。単品で何かを頼むときなど、簡単な注文時におすすめのフレーズ。</p>
<p>・<span style="color: #0000ff;"><strong>Je vais prendre un/une ○○ s&#8217;il vous plaît<span style="color: #000000;">（ジュ・ヴェ・プラン・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）</span></strong></span><br />
⇒<span style="color: #ff0000;"><strong> 「○○にします</strong></span>」という意味。ぺぎぃがよく使っているおすすめのフレーズ。</p>
<p>・<strong><span style="color: #0000ff;">Je voudrais un/une ○○ s&#8217;il vous plaît</span>（ジュ・ヴドレ・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）</strong><br />
⇒<span style="color: #ff0000;"><strong> 「○○がほしいです」</strong></span>という意味。<strong>「Je vais prendre」</strong>よりは丁寧な言い回し。こちらもおすすめ。</p>
</div>
<p>ここで<strong>「○○」</strong>の部分には<strong>サンドイッチの名前</strong>や、<strong>セットの名前</strong>を入れるのが良いだろう。以下に例をいくつか示そう。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Un sandwich au thon</span> s&#8217;il vous plaît.</strong>（ツナのサンドイッチを一つください。）</p>
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Je vais prendre un cheeseburger avec des frites</span> s&#8217;il vous plaît.</strong>（チーズバーガー1つと、ポテトフライにします。）</p>
<p>&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Je voudrais un kebab en formule</span> s&#8217;il vous plaît.</strong>（ケバブを1つ、セットでほしいです。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どの表現を使っても良いの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">丁寧さは上から順に増していくけど、基本的にはどの表現も一緒だから、一番使いやすいものを選べばよいよ。</div>
</div></div>
<h3>3. 店内か持ち帰りか：「Sur place ou à emporter?（スュー・プラッス・ウ・ア・アンポーテ？）」</h3>
<p>パン屋で聞かれることはあまり多くはないが、大抵のファーストフード店では、食べ物を<strong>そのままお店の中で食べるか</strong>、<strong>持ち帰りするか</strong>を選ぶことができる。</p>
<p>その際に、店員から飛んでくる質問が<span style="color: #0000ff;"><strong>「Sur place ou à emporter?」</strong></span>というものである。発音は<strong>「スュー・プラッス・ウ・ア・アンポーテ」</strong>で、<span style="color: #ff0000;"><strong>「店内でお召し上がりですか？それともお持ち帰りですか？」</strong></span>という意味である。</p>
<p>これに対する返事は：</p>
<div class="simple-box5">
<p>・もし店内で食べることを希望なら：<span style="color: #008000;"><strong>「Sur place（スュー・プラッス）」</strong></span></p>
<p>・もし持ち帰りを希望なら：<span style="color: #0000ff;"><strong>「A emporter（ア・アンポーテ）」</strong></span></p>
</div>
<p>と答えればよい。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ファーストフード店によっては、注文の前にいきなりこの質問を投げかけられるときもあるが、まぁ特に驚く必要はない。</div>
</div>
<h3>4. 単品かセットか：「En menu?（オン・ムニュー？）」</h3>
<p>一つ目の注文を伝えた後、自分で単品かセットか言っていない場合には店員側から<span style="color: #0000ff;"><strong>「En menu?（オン・ムニュー？）」</strong></span>や<strong>「Avec la formule?（アヴェク・ラ・フォーミュール？）」</strong>と聞かれることがある。どちらのフレーズとも、フランス語では<span style="color: #ff0000;"><strong>「セットメニューにしますか？」</strong></span>という意味である。</p>
<p>これに対する返事は：</p>
<div class="simple-box5">
<p>・もし単品を希望なら：<span style="color: #008000;"><strong>「Sans menu（サン・ムニュー）」</strong></span>または<strong>「Sans formule（サン・フォーミュール）」</strong></p>
<p>・もしセットを希望なら：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Oui s&#8217;il vous plait（ウィ・シルヴプレ）」</strong></span>もしくは<strong>「En menu/Avec la formule（オン・ムニュー/アヴェク・ラ・フォーミュール）」</strong></p>
</div>
<p>と言えばよい。</p>
<p>なお、セットメニューの内容は<strong>ファーストフード店による</strong>が、ぺぎぃの経験上は<span class="marker2" style="color: #000000;"><strong>「メインの品（ハンバーガーやサンドイッチ）＋飲み物＋お菓子/デザート」</strong></span>が一般的である。マクドナルドやケバブのお店などでは<strong>「お菓子/デザート」</strong>の代わりに<strong>ポテトフライ</strong>が付いてくることもある。</p>
<p>お店や場所によっては、<strong>「<span style="color: #ff0000;">Avec ou sans boisson?</span>（アヴェク・ウ・サン・ボワッソン？）＝飲み物はどうするか？」</strong>、<strong>「<span style="color: #ff0000;">Avec ou sans dessert?</span></strong><strong>（アヴェク・ウ・サン・デッセー？）＝デザートはどうするか？」</strong>と別々に聞いてくることがあるが、</p>
<div class="simple-box5">
<p>・いらない場合は<strong>「Non merci（ノン・メルシー）」</strong>、または<span style="color: #008000;"><strong>「Sans boisson/dessert（サン・ボワッソン/デッセー）」</strong></span></p>
<p>・ほしい場合は<span style="color: #0000ff;"><strong>「Avec un/une ○○ s&#8217;il vous plaît（アヴェク・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</strong></span></p>
</div>
<p>と回答すればよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">パン屋さんのメニューでは好きなケーキを選らべることが多いからおすすめだよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこもパン屋のケーキが食べたいですよ．．．</div>
</div></div>
<h3>5. 注文終わり：「Autre chose?（オートル・ショーズ？）」</h3>
<p>はい、注文の品物を全て伝え終わった。後は会計だけかと思いきや、まだ何か聞いてくる。それは大抵<span style="color: #0000ff;"><strong>「Autre chose?（オートル・ショーズ）」</strong></span>という質問である。</p>
<p>これは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「他にも何か必要ですか？」</strong></span>という意味。</p>
<div class="simple-box5">
<p>もう何もいらない場合には：<span style="color: #008000;"><strong>「Non, ça sera tout!（ノン・サ・スラ・トゥ）」</strong></span></p>
<p>まだ何か必要な場合は：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Et aussi un/une ○○ s&#8217;il vous plaît!（エ・オッシ・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</strong></span></p>
</div>
<p>と回答すれば問題はない。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも<a href="https://onsenpeggy.com/commander-en-boulangerie/#5_Ca_sera_tout">こちら</a>で紹介したように<strong>「Ca sera tout?（サ・スラ・トゥ？）=以上ですか？」</strong>という言い方をされることもある。答え方は一緒である。</div>
</div>
<p>因みに、食べ物ではないが、食べるための<strong>スプーン</strong>や<strong>フォーク</strong>が欲しい時がある。そのため、以下にそれらの<strong>キッチン用品</strong>をフランス語で何というか書いておこう。</p>
<div class="simple-box8">
<p>・スプーン：<strong>「une cuillère（ユヌ・キュイエー）」</strong><br />
・フォーク：<strong>「une fourchette（ユヌ・フーシェット）」</strong><br />
・ナイフ：<strong>「un couteau（アン・クトー）」</strong><br />
・手拭き：<strong>「une serviette（ユヌ・セーヴィエット）」</strong><br />
・ストロー：<strong>「une paille（ユヌ・パイユ）」</strong><br />
・袋：<strong>「un sac（アン・サク）」</strong></p>
</div>
<p>店員から<strong>「Autre chose?（オートル・ショーズ？）=他に何か？」</strong>と聞かれたときに、先ほどの<span style="color: #0000ff;"><strong>「Et aussi（エ・オッシ）&#8230;」</strong></span>の表現を用いて頼むことができるし、他にも<span style="color: #ff0000;"><strong>「Est-ce que je pourrais avoir un/une ○○ s&#8217;il vous plaît?（エスク・ジュ・プレ・アヴォアー・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</strong></span>と自分からお願いすることもできる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><span style="text-decoration: underline;">店員から聞かれたとき：</span><br />
&#8211; <strong>Vous désirez autre chose?</strong>（他に何かをご希望ですか？）<br />
&#8211; <strong><span style="color: #0000ff;">Et aussi une cuillère</span> s&#8217;il vous plaît.</strong>（あと、スプーンを一つお願いします。）</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">自分から聞く場合：</span><br />
&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Est-ce que je pourrais avoir des serviettes</span> s&#8217;il vous plaît?</strong>（手拭きも何枚かいただけますか？）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">一つだけ頼むときには不定冠詞の<strong>「un/une」</strong>、複数頼む場合には不定冠詞の<strong>「des」</strong>を使えばいいのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そのとおり！</div>
</div></div>
<h3>6. お支払いを済ませる：「Par carte s&#8217;il vous plaît（パー・キャルト・シルヴプレ）」</h3>
<p>それでは最後に、<strong>お支払い</strong>を済ませよう。ファーストフード店でもパン屋でも、<span class="marker"><strong>合計金額はレジに置いてある機械の数字を見ればわかる</strong></span>ので<span style="font-size: 20px;">心配はいらない</span>。</p>
<p>ただし、通常フランスでは、カードで支払いたい場合には自分の方から<strong>「<span style="color: #0000ff;">Par carte s&#8217;il vous plait（パー・キャル・シルヴプレ）</span>=<span style="color: #ff0000;">カードでお願いします</span>」</strong>と伝えて、カードを読み取る機械を起動させてもらう必要がある。まぁ、最悪店員の目の前でカードを見せればやってくれると思う。</p>
<p>因みにフランスの銀行カードには、<strong>30ユーロ以内</strong>の買い物であれば、日本の<strong>PASMO</strong>や<strong>SUICA</strong>のように、機械の上に乗せただけで暗証番号も入れずに支払いができる<strong>電子システム</strong>が存在する。それを<span style="color: #008000;"><strong>「Paiement sans contact（ペモン・サン・コンタクト）」</strong></span>という。</p>
<p>おそらく日本のカードを使っている方には縁のない話だと思うので、もし店員が<strong>「Sans contact？（サン・コンタクト？）=接触なし？」</strong>と聞いていた場合には<strong>「<span style="color: #0000ff;">Avec contact（アヴェク・コンタクト）</span>=<span style="color: #ff0000;">通常払い</span>」</strong>もしくは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Non（ノン）」</strong></span>と答えておけばよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、便利なシステムなのね！危なくないの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、カード情報が盗まれるからと嫌うフランス人もいるけど、その場合は<strong>「Avec contact」</strong>と言って通常払いをすればよいだけだよ。</div>
</div></div>
<h3>7. お礼と別れの挨拶：「Merci, au revoir!（メルシー・オルヴォワー）」</h3>
<p>たとえ<strong><span style="font-size: 20px;">お客様VS店員</span></strong>の関係といえど、品物を揃えてくれた店員に対して<span style="color: #ff0000;"><strong>一言お礼を添える</strong></span>のは、平等と友愛をスローガンとして掲げているフランスでは<span class="marker2"><strong>かなり重要な要素</strong></span>である。忘れてはいけない。</p>
<p>そこで、ファーストフード店でもパン屋でも、支払いを済ませて品物を受け取ったら、とりあえず<span style="color: #0000ff;"><strong>「Merci（メルシー）」</strong></span>と言っておこう。また、持ち帰りでそのままお店を出る場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Merci, au revoir!（メルシー・オルヴォワー）」</strong></span>と言うのがよい。意味は、<span style="color: #ff0000;"><strong>「ありがとう、さようなら」</strong></span>である。</p>
<p>また、店員によっては、<strong>「Merci, bonne journée!（ありがとうございました。よい一日を！）」</strong>や<strong>「Merci, bonne soirée!（ありがとうございました。よい一夜を！）」</strong>と言ってくる人がいるので、フランス語中級者であれば、<span style="color: #008000;"><strong>「Merci, bonne journée/soirée à vous aussi（メルシー・ボンヌ・ジュルネー/ソワレー・ア・ヴ・オッシ）」</strong></span>と返してみるのもよい。</p>
<h2>【まとめ】フランスのファーストフード店で注文をする方法</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2330 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/club-sandwich-3538455_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは最後に、今までに書いてきた一連の流れを、ぺぎぃ＆ぺぎこと一緒におさらいしてみよう。ここでは<span style="color: #0000ff;"><strong>ぺぎぃが「ファーストフードの店員」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>ぺぎこが「お客さん」</strong></span>役として会話を進めていく。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Bonjour!</strong>（こんにちは！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Bonjour Madame, avez-vous fait votre choix?</strong>（奥さんこんにちは、ご希望の品はお決まりでしょうか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Oui. Je vais prendre un sandwich américain s&#8217;il vous plaît!</strong>（はい。アメリカンサンドイッチをお願いします！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Ça sera sur place ou à emporter?</strong>（店内でお召し上がりですか？それともお持ち帰りですか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>A emporter.</strong>（持ち帰りで！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_25.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>En formule?</strong>（セットにしますか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Oui, en formule s&#8217;il vous plaît.</strong>（はい、セットでお願いします。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Qu&#8217;est-ce que je vous mets en boisson?</strong>（飲み物は何にいたしましょうか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Un jus d&#8217;orange s&#8217;il vous plaît.</strong>（オレンジジュースをください。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_22.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Et en dessert?</strong>（デザートは？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Un éclair au chocolat s&#8217;il vous plaît.</strong>（エクレール・オ・ショコラを一つお願いします。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_26.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Désirez-vous autre chose?</strong>（他には、何か必要でしょうか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Non, ça sera tout. Ah, est-ce que je pourrais avoir deux ou trois serviettes s&#8217;il vous plait?</strong>（特に必要ないです。あ、手拭きを二、三枚いただけますか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Oui bien sûr. Ça vous fera un total de 7 euros 20.</strong>（ええ、もちろん。合計で7ユーロ20となります。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Par carte s&#8217;il vous plaît.</strong>（カードでおねがいします）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_25.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Sans contact?</strong>（接触なしで？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_17.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Non, avec contact.</strong>（いいえ、接触ありで。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Et voici! Passez une bonne journée!</strong>（はい、どうぞ！よい一日をお過ごしください！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Merci, au revoir!</strong>（ありがとうございます、さようなら！）</div>
</div></div>
<p>．．．いかがだっただろうか？</p>
<p>用いるフレーズに若干の個人差はあるとして、<span class="marker"><strong>フランスのどの<span style="color: #0000ff;">ファーストフード店</span>や<span style="color: #ff0000;">パン屋さん</span>へ行っても、基本的にはこの流れで注文をすることになる</strong></span>。</p>
<p>別に意味がわからなかったり、言い回しを少し間違えてしまえても取って食われることはないので、<span style="font-size: 20px;">とりあえず挑戦してみること</span>をおすすめする！</p>
<p>また、<strong>サンドイッチ</strong>ではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>パン屋さん</strong></span>で<strong>普通のパンだけを買いたい場合</strong>にも、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語のネイティブが用いている表現やフレーズ</strong></span>をまとめてみたので、気になる方は以下の記事も読んでみるとよい：</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/commander-en-boulangerie/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200503_commander-du-pain_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランスのパン屋でパンを注文する方法【フランス語のフレーズ】</span><span class="blog-card-excerpt">「せっかくフランスのパン屋で本場のフランスパンを食べようと思っていたのに、どうやってフランス語で注文すればいいのかわからない！」この記事ではこのような不安の声に応えるべく、パン屋で使うことができるフランス語の代表的なフレーズを紹介していく。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/restauration-rapide/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランスのパン屋でパンを注文する方法【フランス語のフレーズ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/commander-en-boulangerie/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/commander-en-boulangerie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2020 14:05:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[注文のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[パン屋]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[注文]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2290</guid>

					<description><![CDATA[フランスのパン屋では日本と異なり、対面式でパンを注文することが主である。 もちろん、大手のスーパーなど、他の食料品も扱っているお店では、パンを自分で選んでレジに並ぶことが多いが、Boulangerie（パン屋）では一般的]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランスのパン屋では日本と異なり、<strong>対面式でパンを注文する</strong>ことが主である。</p>
<p>もちろん、大手のスーパーなど、他の食料品も扱っているお店では、パンを自分で選んでレジに並ぶことが多いが、<strong>Boulangerie（パン屋）</strong>では一般的にはレジの店員さんに欲しいパンを<span style="color: #ff0000;"><strong>フランス語で伝えなくてはならない</strong></span>。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">え～っ！？せっかくフランスに来て本場のフランスパンを食べようと思っていたのに、フランス語が話せないしどうしよう．．．？</div>
</div></div>
<p>ご心配なく。フランス語が話せなかったり、自信がない方のために、今回の記事ではフランスのパン屋で<span style="color: #0000ff;"><strong>パンを注文するための基本フレーズ</strong></span>を紹介していくとしよう。</p>
<p>ちなみに、簡単に自己紹介をしておくと、ぺぎぃはフランス生まれ、フランス育ちの（自称）温泉ペンギンである。かれこれ30年程フランスで暮らしてきており、パン屋でフランスパンとして有名な<strong>Baguette（バゲット）</strong>を買った数はおそらく<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">数1000回はくだらない</span></strong></span>。7～8歳の子供のころからも、おつかいとして母親によくパン屋に送られていたものだ。</p>
<p>すなわち、フランスのパン屋で<span style="color: #0000ff;"><strong>パンを買うためのフランス語のフレーズ</strong></span>は<span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>完全に熟知</strong></span>しており、<strong>体に染みついている</strong>。今回ご紹介するこれらのフレーズを用いれば、フランス語の知識ゼロの方でも問題なくフランスのパン屋で美味しいパンを買えるようになるはずだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ&amp;ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ&amp;ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは行ってみよう！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/restauration-rapide/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200508_fastfood_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランスのファーストフード店で注文をする方法【フランス語】</span><span class="blog-card-excerpt">今回の記事ではフランスのファーストフード店やパン屋で食べ物を注文する方法について紹介する。ジュースやデザートをセットで頼む方法や、フォークやスプーンを付け加えてほしい時のフレーズなども紹介していくので、興味がある方は是非ともお読みください。...</span></div></div></a>
<h2>フランスのパン屋でパンを注文するためのフレーズ</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2303 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/showcase-4992402_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、ここでは<strong>注文を開始するとき</strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>挨拶</strong></span>から、<strong>支払い後</strong>の<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">お別れの挨拶</span></strong>までのフランス語のフレーズを、カタカナ表記の発音と共に紹介していくとしよう。</p>
<h3>1. まずは何も言わずに並ぶ</h3>
<p>フランスのパン屋に入って一番最初にあるのは<span style="font-size: 24px;">ドア</span>である。通常はガラス張りのドアで、手動で押したり引いたりするタイプのものが多いが、ごく稀に自動ドアであることもある。</p>
<p>日本では、お客さんがお店に入ったら<strong>「いらっしゃいませー」</strong>と店員さんが声をかけてくることが一般的であるが、フランスではそのようなことはまずない。そこで戸惑いを覚える方もいるだろう。しかし、<span style="font-size: 20px;">全く心配はいらない</span>。フランスでは普通である。</p>
<p>そのため、ドアをくぐってお店に入ったら、<span class="marker2"><strong>とりあえずはレジの前に並んで、自分の番が来るのを待とう</strong></span>。もし、他のお客さんがいなくて自分が一人目のお客さんだったり、前のお客さんが帰って自分の番が周ってきたら、次の<span style="color: #ff0000;"><strong>「挨拶」</strong></span>のステップに進むとよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランスでは「いらいっしゃいませー」も何も言われないから、たまに気づいているのかどうかも不安になるときがあるわよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういう時も、とりあえずは気長にレジの前で待ってみよう。そのうちパン屋の方から<strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong>と声をかけてくれるはず。</div>
</div></div>
<h3>2. 挨拶の言葉：「Bonjour（ボンジュー）」</h3>
<p>まずは、基本の挨拶：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>。これは<span style="color: #ff0000;"><strong>「こんにちは」</strong></span>という意味で、おそらく日本人でも知っている人は多い。<strong>「おはようございます」</strong>と朝の挨拶としても使うことができる。</p>
<p>パン屋に入って、レジの前で自分の番を待っていれば、通常はパン屋さんの方から<strong>「Bonjour, que puis-je faire pour vous?（こんにちは、何にしましょうか？）」</strong>と聞いてくるはずであるが、向こうから<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>と言われなくても、こちらから注文する前に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>と言うのが礼儀である。</p>
<p>他にも、夕方あたりからは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>ではなく、<span style="color: #008000;"><strong>「Bonsoir（ボンソワー）=こんばんは」</strong></span>と言われたりもするが、基本的には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>で返しても問題はない。フランス語中級者の方は<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>と<span style="color: #008000;">「Bonsoir（ボンソワー）」</span>を使い分けて練習してみるのもよいだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">何を言えばいいのかわからないときには、とりあえず<strong>「ボンジュー」</strong>と言ってみればよいのね！</div>
</div></div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">日本語の教科書などではカタカナ表記で<strong>「ボンジュール」</strong>と、最後に<span style="color: #000000;"><strong>「ル」</strong></span>を入れて書かれていることが多いが、この<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonjour（ボンジュー）」</strong></span>という言葉の最後の<span style="color: #ff0000;"><strong>「r」</strong></span>は、日本語の<strong>「ル」</strong>のように極端に発音するものではない。</p>
<p>つまり、実際のフランス人の発音に近い言い方がしたいのであれば、最後の<strong>「ル」</strong>を抜かして、<span style="color: #000000;"><strong>「ボンジュー」</strong></span>と言った方がよい。</div>
</div>
<h3>3. 注文の言葉：「Un/une ○○ s&#8217;il vous plaît.（アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</h3>
<p>それでは、いよいよ目当てのパンを<strong>注文する方法</strong>である。</p>
<p>基本的には、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「数」<span style="color: #000000;">+</span><span style="color: #ff0000;">「目当てのパン」</span><span style="color: #000000;">+</span><span style="color: #008000;">「s&#8217;il vous plaît（シルヴプレ）」</span></span></strong></span>と言っておけば、問題なく注文をすることができる。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211;<strong><span style="color: #0000ff;"> Une</span> <span style="color: #ff0000;">baguette</span> <span style="color: #008000;">s&#8217;il vous plaît</span>!</strong>（バゲットを一本ください！）<br />
⇒ 発音は<strong>「ユヌ・バゲット・シルヴプレ」</strong></p>
<p>&#8211; <strong><span style="color: #0000ff;">Deux</span> <span style="color: #ff0000;">croissants</span> et <span style="color: #0000ff;">un</span> <span style="color: #ff0000;">café</span> <span style="color: #008000;">s&#8217;il vous plaît</span>!</strong>（クロワッサンを二つとコーヒーを一杯ください！）<br />
⇒ 発音は<strong>「ドゥー・クロワッサン・エ・アン・キャフェ・シルヴプレ」</strong></p>
<p>&#8211; <strong><span style="color: #0000ff;">Trois</span> <span style="color: #ff0000;">macarons</span> <span style="color: #008000;">s&#8217;il vous plaît</span>!</strong>（マカロンを三つください！）<br />
⇒ 発音は<strong>「トロワ・マキャロン・シルヴプレ」</strong></p>
</div>
<p>この<span style="color: #008000;"><strong>「s&#8217;il vous plaît（シルヴプレ）」</strong></span>という言葉は、英語の<strong>「please」</strong>と同じく、<strong>「お願いします」</strong>という意味である。つまり、<span style="color: #000000;"><strong>「○○のパンを△△個ください」</strong></span>という意味になる。</p>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>数</strong></span>の部分について、おそらくこの記事を読んでいる皆さんは多少勉強されていると思うが、一応下に<strong>1～10までの数字</strong>をカタカナの発音と共に記載しておこう。</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1 ⇒<span style="color: #ff0000;"> un</span></strong>（男性形）/ <span style="color: #ff0000;"><strong>une</strong></span>（女性形）、読み方は<strong>「アン」</strong>と<strong>「ユヌ」</strong><br />
<strong>2 ⇒<span style="color: #ff0000;"> deux</span>（ドゥー）</strong><br />
<strong>3 ⇒<span style="color: #ff0000;"> trois</span>（トロワ）</strong><br />
<strong>4 ⇒<span style="color: #ff0000;"> quatre</span>（キャトル）</strong><br />
<strong>5 ⇒ <span style="color: #ff0000;">cinq</span>（サンク）</strong><br />
<strong>6 ⇒<span style="color: #ff0000;"> six</span>（シス）</strong>、後ろにパンの名前が続く場合は<strong>「シ」</strong>とだけ読む<br />
<strong><span style="letter-spacing: 0.8px;">7 ⇒ <span style="color: #ff0000;">sep</span></span><span style="color: #ff0000;">t</span>（セット）</strong><br />
<strong>8 ⇒<span style="color: #ff0000;"> huit</span>（ユイット）</strong>、後ろにパンの名前が続く場合は<strong>「ユイ」</strong>と読む<br />
<strong>9 ⇒<span style="color: #ff0000;"> neuf</span>（ヌフ）</strong><br />
<strong>10 ⇒ <span style="color: #ff0000;">dix</span>（ディス）</strong>、後ろにパンの名前が続く場合は<strong>「ディ」</strong>とだけ読む</p>
</div>
<p>また、パンの名前も<span style="font-size: 20px;">星の数ほど</span>存在するため、全てを記載することはできないが、おそらく皆さんが一番お買い求めになるであろう有名なパンを以下にいくつか書いておこう：</p>
<div class="simple-box8">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Une baguette（バゲット）</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>Un croissant（クロワッサン）</strong></span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Un pain au chocolat（パン・オ・ショコラ）</span></strong></p>
<p><strong>Une brioche（ブリオッシュ）</strong></p>
<p><strong>Un pain de campagne（パン・ド・カンパーニュ）</strong></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">一番難しいとすれば、数の不定冠詞は男性形の<strong>「Un（アン）」</strong>を用いるべきか、女性形の<strong>「Une（ユヌ）」</strong>を用いるべきかというところだろう。ここばかりは、あらかじめ辞書か何かで目当てのパンが<span class="marker2"><strong>男性形か女性形か確認しておく意外に方法はない</strong></span>が、本当にわからないときには、とりあえず適当に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Une（ユヌ）」</strong></span>を使っておけばよいとぺぎぃは思う。</p>
<p>特に文法的な理由でも何でもないが、おそらく発音的に一番伝わりやすいのは<strong>「Un（アン）」</strong>よりは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Une（ユヌ）」</strong></span>であるため、間違って<strong>「Un（アン）」</strong>の代わりに<span style="color: #0000ff;"><strong>「Une（ユヌ）」</strong></span>を用いてしまっても、おそらく内容が伝わる可能性が少しだけ高いのである。</p>
<p>例えば、間違って<strong>「<span style="color: #ff0000;">Un</span> baguette（アン・バゲット）」</strong>と言ってしまうと、最悪<strong>「ラ・バゲット」</strong>みたいに聞こえてしまうので、「え？どのバゲット？今なんて言った？」となるのに対し、間違って<strong>「<span style="color: #0000ff;">Une</span> pain au chocolat（ユヌ・パン・オ・ショコラ）」</strong>と言っても他に聞こえようがないので、「ん？パン・オ・ショコラは男性形だろう？<strong>「ユヌ」</strong>は<strong>「一つ」</strong>という意味だから、とりあえずアン・パン・オ・ショコラと言いたかったのかな？」と伝わる可能性が高い。</p>
<p>ま、飽くまで<strong>ぺぎぃの憶測</strong>である。もちろん一番良いのは覚えてしまうことである。</div>
</div>
<a href="https://onsenpeggy.com/quacheter-en-boulangerie/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/200429_boulangerie_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランスのパン屋で食べるべき おすすめのパンやお菓子【10選】</span><span class="blog-card-excerpt">「せっかくフランスに旅行に来たのに、パン屋には色々とありすぎて何を買ったらいいかわからない！」このような方のために、この記事ではフランスのパン屋で絶対に買うべき、ぺぎぃのおすすめのパンやお菓子を１０種類紹介しよう。...</span></div></div></a>
<h3>4. 追加で注文：「Et aussi un/une ○○ s&#8217;il vous plaît.（エ・オッシ・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</h3>
<p>続いて、こちらは使う機会が少し少ないと思うが、一つの注文を終えたあと、<span style="color: #000000;"><strong>追加でもう一つ何かを頼みたいとき</strong></span>に使えるフレーズに<span style="color: #0000ff;"><strong>「Et aussi un/une ○○ s&#8217;il vous plaît（エ・オッシ・アン/ユヌ・○○・シルヴプレ）」</strong></span>と言うものがある。意味は<span style="color: #ff0000;"><strong>「あと、○○も一つお願いします」</strong></span>。</p>
<p>ここでも、先ほどと同じように<strong>「un/une」</strong>の代わりに<span style="color: #008000;"><strong>適当な数</strong></span>を入れることによって、<strong>「一つ」</strong>ではなく<span style="color: #008000;"><strong>「△△個」</strong></span>注文することができる。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Une baguette s&#8217;il vous plaît!</strong>（バゲットを一本ください！）<br />
&#8211; <strong>Ça sera tout?</strong>（以上でよろしいですか？）<br />
&#8211; <span style="color: #ff0000;"><strong>Et <span style="color: #008000;">quatre</span> croissants s&#8217;il vous plaît!</strong></span>（あとクロワッサンを四つお願いします！）</p>
<p>&#8211;<strong> Un chausson au pommes s&#8217;il vous plaît! <span style="color: #ff0000;">Et aussi <span style="color: #008000;">deux</span> pains au chocolat.</span></strong>（ショッソン・オ・ポンムを一つください！そしてパン・オ・ショコラも二つ。）</p>
</div>
<p>上の例で書いた通り、場合によっては<strong>「aussi（オッシ）= も」</strong>と<strong>「s&#8217;il vous plaît（シルヴプレ）= お願いします」</strong>はお好みで省いてもよいし、礼儀を重んじるんなら残してもよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランスではよく<strong>「Et avec ceci?（他には？）」</strong>とか<strong>「Ça sera tout?（以上でよろしいですか？）」</strong>聞かれることがあるのよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">追加に注文があったら、その時に言えばよいね！</div>
</div></div>
<h3>5. 注文終わり：「Ça sera tout!（サ・スラ・トゥ）」</h3>
<p>それでは、注文が終わって、<strong>追加に頼む品物がない場合はどうするべきか？</strong></p>
<p>パン屋さんから何も聞いてこなく、いきなり<span style="color: #008000;"><strong>「○○ユーロです」</strong></span>と会計に入る場合には特に考える必要はない。そのまま<span style="color: #0000ff;"><strong>支払いに進めばよい</strong></span>のである。</p>
<p>しかし、ぺぎぃの経験上、一般的なフランスのパン屋さんでは<span class="marker2" style="color: #000000;"><strong>十中八九次のような質問が飛んでくることになる</strong></span>：</p>
<div class="simple-box8">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Et avec ceci?</strong></span>（エ・アヴェク・スシ）⇒ <strong>他には？</strong></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Ça sera tout?</strong></span>（サ・スラ・トゥ）⇒<strong> 以上でよろしいですか？</strong></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>Vous désiriez autre chose?</strong></span>（ヴ・デジリエ・オートル・ショーズ）⇒<strong> 他にも何か必要でしたか？</strong></p>
</div>
<p>もし他に追加で注文するものがあるのであれば、ここで先ほどの<strong>「Et aussi un/une ○○ s&#8217;il vous plaît」</strong>と言えばよいのだが、既に注文するものが全て終わっているのであれば、<strong><span style="color: #0000ff;">「Ca sera tout!（サ・スラ・トゥ）」</span></strong>と答えておけばよい。<span style="color: #ff0000;"><strong>「以上で終わりです」</strong></span>という意味。より丁寧に言いたければ、<strong>「Merci（メルシー）」</strong>を付け加えてもよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Une baguette s&#8217;il vous plaît!</strong>（バゲットを一本ください！）<br />
&#8211; <strong>Et avec ceci?</strong>（他には？）<br />
&#8211; <strong><span style="color: #ff0000;">Ça sera tout!</span> Merci!</strong>（それだけです！ありがとう！）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、文法的な話をすれば<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça sera tout」</strong></span>という言い方は、<strong>「cela sera tout」</strong>のくだけたバージョンである。他にも<strong>「ce sera tout」</strong>という言い方もできる。</p>
<p><strong>「cela sera tout」</strong>も<strong>「ce sera tout」</strong>も、<strong>「ça sera tout」</strong>よりは若干かしこまったニュアンスがあるが、口頭会話では<span style="color: #0000ff;"><strong>「ça sera tout」</strong></span>を用いることの方が多い気がする。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">とりあえず注文が全部終わったら、<strong>「ça sera tout, merci」</strong>と言っておけば問題ないよ！</div>
</div></div>
<h3>6. お支払いを済ませる</h3>
<p><span style="color: #ff0000;">「フランス語が聞き取れないけど、支払いはどうすればよいか？」</span>という質問をよく見かけるが、基本的には<strong><span style="font-size: 20px;">「特に問題ない」</span></strong>と答えることができる。</p>
<p>なぜなら、パン屋さんが<span style="color: #008000;"><strong>「○○ユーロです」</strong></span>と言った言葉が聞き取れなくても、通常レジにある機械の数字を見れば、何ユーロなのか<span class="marker"><strong>合計金額が書いてある</strong></span>からだ。</p>
<p>また、バゲット一本とか、特にレジで計算が必要ない単品購入の場合には、<span class="marker2"><strong>とりあえず１ユーロ玉若しくは２ユーロ玉を渡しておけば大きな問題はない</strong></span>。バゲットの相場は通常<strong>１ユーロ弱</strong>、クロワッサンやパン・オ・ショコラなどのお菓子の相場は<strong>１ユーロちょっと</strong>であるので、あとはパン屋さんが勝手にお釣りを計算して渡してくれる。</p>
<p>ちなにみ地方によっては、直接パン屋さんにお金を手渡すのではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>レジの前に置いてある機械にお金を入れるタイプ</strong></span>のパン屋さんもある。あれはパン屋さんがレジのお金を出している間に強盗がお金を鷲掴みにして盗んでいくのを防ぐための<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>防犯対策</strong></span>であるとぺぎぃは認識している。</p>
<p>そのような機械の場合は、とりあえずコインやお札を入れれば、勝手にお釣りを返してくれるので、余計心配することはない。<span style="font-size: 12px;">機械の使い方は、フランス人でも分かるように作ってあると言えば、どれだけ簡単かわかるだろう．．．</span></p>
<h3>7. お礼と別れの挨拶：「Merci, au revoir!（メルシー・オルヴォワー）」</h3>
<p>そして最後。お支払いを済ませてパンを受け取り、パン屋を去るときには、<span style="color: #ff0000;"><strong>別れの挨拶とお礼</strong></span>を忘れないようにしよう。</p>
<p>日本のコンビニエンスストアなどでは、特にお客さんからお店の店員に<strong>「ありがとう」</strong>とお礼を言ったりする風習はないが、フランスでは結構基本的なマナーなので、注意しよう。</p>
<p>言い方としては、特に難しく考える必要はなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Merci, au revoir!（メルシー・オルヴォワー）」</strong></span>と言っておけばよい。<span style="color: #ff0000;"><strong>「ありがとう、さようなら」</strong></span>という意味である。</p>
<p>また、パン屋さんによっては、<strong>「Merci, bonne journée!（ありがとうございました。よい一日を！）」</strong>や<strong>「Merci, bonne soirée!（ありがとうございました。よい一夜を！）」</strong>と言ってくる人がいるので、フランス語中級者であれば、<span style="color: #008000;"><strong>「Merci, bonne journée/soirée à vous aussi（メルシー・ボンヌ・ジュルネー/ソワレー・ア・ヴ・オッシ）」</strong></span>と返してみるのもよいかもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">考えるのが面倒くさい人は、とりあえず<strong>「Merci」</strong>と<strong>「Au revoir」</strong>だけ言っておけば良いよ。</div>
</div></div>
<h2>【まとめ】フランスのパン屋でパンを注文するときの流れ</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2304 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/bread-2436370_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは最後に、フランスのパン屋でパンをフランス語で注文するときの流れをもう一度おさらいしてみよう。</p>
<p>ここでは<span style="color: #0000ff;"><strong>ぺぎぃを「パン屋」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>ぺぎこを「お客さん」</strong></span>として会話を見ていくとしよう。今回注文するものは、<strong>バゲットを一本</strong>と<strong>パン・オ・ショコラを二つ</strong>である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">（えーっと、まずは「ガチャ」っとドアを開けて、お店に入るのね！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_25.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Bonjour Madame, que désiriez-vous?</strong>（奥さんこんにちは、何にしましょうか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Bonjour!</strong> （ボンジュー）<br />
<strong>Une baguette s&#8217;il vous plait!</strong>（バゲットを一本ください！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Une baguette! Avec ceci?</strong>（はい、バゲットを一本。他には？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Et aussi deux pains au chocolat s&#8217;il vous plaît!</strong>（そして、パン・オ・ショコラも二つお願いします！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_26.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Deux pains au chocolat. Ça sera tout?</strong>（パン・オ・ショコラを二つっと。以上ですか？）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Ça sera tout, merci!</strong>（以上です、ありがとう！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Ca vous fera un total de 3 euros et 55 centimes.</strong>（占めて3ユーロと55センチームとなります。）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">（ここでお金を支払うのね．．．3.55ユーロっと！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Merci bien, je vous souhaite une agréable journée!</strong>（どうもありがとうございます。良い一日をお過ごしください！）</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Merci! Au revoir!</strong>（ありがとう！さようなら！）<br />
ふぅ～、買えた買えた！</div>
</div></div>
<p>．．．いかがだっただろうか？</p>
<p>基本的には、フランスのどこのパン屋へ行っても、<span style="color: #0000ff;"><strong>大体この流れになると思われる</strong></span>。後は、実際に一、二回自分で言ってみてパンを購入してみれば、さほど怖いものはなくなるはず。<span style="font-size: 20px;"><strong>恐れずにチャレンジしてみよう！</strong></span></p>
<p>ちなみに以下の記事では、フランスのパン屋で<span style="color: #000000;"><strong>どのパンを購入するべきか</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>ぺぎぃのおすすめ</strong></span>を紹介しているので、興味がある方は是非ご覧ください。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/quacheter-en-boulangerie/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/200429_boulangerie_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランスのパン屋で食べるべき おすすめのパンやお菓子【10選】</span><span class="blog-card-excerpt">「せっかくフランスに旅行に来たのに、パン屋には色々とありすぎて何を買ったらいいかわからない！」このような方のために、この記事ではフランスのパン屋で絶対に買うべき、ぺぎぃのおすすめのパンやお菓子を１０種類紹介しよう。...</span></div></div></a>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ&amp;ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ&amp;ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、また次回お会いしましょう！最後まで読んでくれて <strong>Merci beaucoup! Nous vous souhaitons une très bonne journée!</strong></div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">ぺぎぃのフランス語講座～フランス語のフレーズ【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/commander-en-boulangerie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
