<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>フランス語の豆知識｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/category/pour-apprendre-le-francais/diverses-choses-en-francais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Nov 2021 12:58:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>フランス語の豆知識｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フランス語のリエゾンの規則とアンシェヌマンとの違い</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/les-liaisons-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/les-liaisons-en-francais/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Nov 2021 12:58:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[アンシェヌマン]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[リエゾン]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4563</guid>

					<description><![CDATA[フランス語を勉強している人が良くする質問に「リエゾンをするか、しないかってどのように見分ければよいの？」や「リエゾンって絶対にしなければいけないの？」というものがある。 そこでこの記事では、アカデミー・フランセーズのサイ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 16px;">フランス語を勉強している人が良くする質問に<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「リエゾンをするか、しないかってどのように見分ければよいの？」</strong></span>や<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「リエゾンって絶対にしなければいけないの？」</strong></span>というものがある。</span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">そこでこの記事では、<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトに載っている情報を参考に、フランス語では<strong>どのようなとき</strong>に<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">リエゾンを行い</span></strong>、<strong>どのようなとき</strong>には<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>リエゾンをする必要がない</strong></span>のかを解説していくとしよう。</span></p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語のリエゾンの規則</strong></li>
<li><strong>リエゾンとアンシェヌマンとの違い</strong></li>
</ul>
</div>
<p>まず、<span style="font-size: 20px;"><strong>そもそも<span style="color: #0000ff;">「リエゾン」</span>とは一体何なのだろうか？</strong></span></p>
<p>いきなり言葉で説明するよりも、例文を見たほうがわかりやすいと思うので、とりあえず、以下の二つの文を見てみよう：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) Peggy et Pegiko sont des pingouins.</strong> （ぺぎぃとぺぎこはペンギンです。）<br />
<strong>B) Peggy et Pegiko sont intelligents.</strong> （ぺぎぃとぺぎこは頭が良いです。）</p>
</div>
<p>この <strong>A)</strong> と <strong>B)</strong> の二つの文を一つの文にまとめると：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) + B) Peggy et Pegiko sont des pingouins intelligents.</strong> （ぺぎぃとぺぎこは頭が良いペンギンです。）</p>
</div>
<p>となる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「はぁ？頭が良いペンギンだから何なんだよ？<span style="color: #008000;">ぺぎぃなんて知らねぇよ</span>、ボケ！」</span></strong>とお考えのあなた。ちょっと待たれよ！<span style="font-size: 12px;">まぁ、ぺぎぃの読者の皆様にはそのような品性のない方はいないと思うが&#8230;</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">実はなんと！</span></strong></p>
<p><strong>A) + B)</strong> の文では既に<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>リエゾン</strong><strong>が発生している</strong></span>のである！</p>
<p>さて、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>では一体それはどこなのか？</strong></span></p>
<p>実は<strong>「des pingouins intelligents」</strong>の部分では、カタカナ表記にすると普段は<strong>「デ・パングワン・アンテリジョン」</strong>となるところが、<strong>複数形の「s」</strong>のせいで<strong>「デ・パングワン・<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">ザ</span>ンテリジョン」</strong>となるのである。</p>
<p>つまり、</p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>とは、<span style="text-decoration: underline;">普段は発音されることのない</span>「単語の語尾にある<span style="color: #008000;">子音</span>」が、次にくる「単語の語頭にある<span style="color: #008000;">母音</span>」（または無音の「h」）と<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">一緒に発音される現象</span></span>のことを指す。</strong></span></p>
</div>
<p>ということである。</p>
<p>こう書いてみると、特に難しいことはなく、何てことないように聞こえるかもしれないが、チッチッチ、ここがフランス語！<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>リエゾン</strong></span>を<span style="font-size: 20px;"><strong>する場合</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>そうでない場合</strong></span>など、多数の<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>規則</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>例外</strong></span>が存在する。</p>
<p>そこでこの記事では、フランス語で<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をするときの規則</strong></span>のようなものを紹介していくとしよう。</p>
<p>最後まで読めば、<strong><span style="font-size: 20px;">あら不思議</span>。</strong>今まで難解だったフランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>の<span style="color: #008000;">法則</span></strong></span>が見えてくる&#8230;かもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">アカデミー・フランセーズのサイトに書いてある情報を元にしたから、でたらめ三昧を並べているわけじゃないよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">わーい！この情報はぺぎこも知りたかったのよ！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/divers-sujets-sur-le-francais-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-3_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の勉強に役立つ豆知識や便利な言葉など【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきたフランス語の勉強に役立つ豆知識や便利な言葉、雑学的なことなどに関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語のリエゾンの規則</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4576" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/11/arch-ga33909b57_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それではこの章では、フランス語で<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をするべき単語の<span style="color: #008000;">法則</span></strong></span>と、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>するべきではない単語の<span style="color: #008000;">法則</span></strong></span>に分けて解説していくとしよう。</p>
<p><strong>1-1.</strong>では<strong>「リエゾンをするべき単語」</strong>、<strong>1-2.</strong>では<strong>「リエゾンをするべきではない単語」</strong>について書いてあるので、興味がある記事から読んでいただければ幸いである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_17.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">記事の終わりの3章目には動画も載せてあるので、よろしくですってよ！</div>
</div></div>
<p>ちなみに、参考にしたアカデミー・フランセーズのサイトはこちら：<a href="https://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#47_strong-em-liaisons-em-strong">https://www.academie-francaise.fr</a></p>
<h3>1-1. フランス語でリエゾンをするべき単語の規則</h3>
<p>フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong></span>とは、<span style="font-size: 20px;"><strong>語尾が<span style="color: #008000;">子音</span></strong></span>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>単語(A)</strong></span>と、<span style="font-size: 20px;"><strong>語頭が<span style="color: #008000;">母音</span></strong></span>（または<strong>無音の「h」</strong>）の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>単語(B)</strong></span>の間で行われるものである。</p>
<p>ここでは、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をするべき単語のリスト</strong></span>を挙げていくとしよう。</p>
<h4>① 冠詞/限定形容詞と名詞の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="color: #ff0000;">冠詞(A)</span>または<span style="color: #ff0000;">限定形容詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">名詞(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</span></strong></p>
</div>
<p>まずは、<strong>最もシンプルでわかりやすい例</strong>である。</p>
<p><strong>語尾が子音の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">冠詞</span></strong>には<strong>不定冠詞</strong>の<strong>「un」</strong>、<strong>「des」</strong>や<strong>定冠詞</strong>の<strong>「les」</strong>、<strong>語尾が子音の<span style="color: #008000; font-size: 20px;">限定形容詞</span></strong>には<strong>指定形容詞</strong>の<strong>「ces」</strong>や<strong>所有形容詞</strong>の<strong>「mes」</strong>や<strong>「tes」</strong>などを挙げることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、日本語では「形容詞」扱いになっているが、フランス語では<strong>「ces」</strong>や<strong>「mes」</strong>も<strong>「article démonstratif」</strong>と<strong>「article possessif」</strong>とれっきとした冠詞として扱われている。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>un <span style="color: #0000ff;">(n)</span> ami</strong> （友達/単数形）</li>
<li><strong>des<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> amis</strong> （友達/複数形）</li>
<li><strong>les <span style="color: #0000ff;">(z)</span> enfants</strong> （子供たち）</li>
<li><strong>ces <span style="color: #0000ff;">(z)</span> hommes</strong> （あの男たち）</li>
<li><strong>tout<span style="color: #0000ff;"> (t)</span> homme</strong> （全ての男/人）</li>
<li><strong>mes<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> oranges</strong> （私のオレンジ/複数形）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>② 形容詞と名詞の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="color: #ff0000;">形容詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">名詞(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</span></strong></p>
</div>
<p>ここでも<strong>形容詞</strong>が登場する。</p>
<p>注意すべき点は、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">形容詞</span>→<span style="color: #008000;">名詞</span>」</strong></span>の順なら<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行う</strong></span>が、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">名詞</span>→<span style="color: #ff0000;">形容詞</span>」</strong></span>の順になら<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は行われない</strong></span>という点である。</p>
<p>例えば、<strong>「un savant aveugle」</strong>と書くとき、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「savant」</strong>が<span style="color: #ff0000;"><strong>形容詞</strong></span>で<strong>「aveugle」</strong>が<span style="color: #008000;"><strong>名詞</strong></span>の場合には：<strong>un savant<span style="color: #0000ff;"> (t)</span> aveugle</strong></li>
<li><strong>「savant」</strong>が<span style="color: #008000;"><strong>名詞</strong></span>で<strong>「aveugle」</strong>が<span style="color: #ff0000;"><strong>形容詞</strong></span>の場合には：<strong>un savant aveugle</strong></li>
</ul>
</div>
<p>と読むのである。</p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>un grand <span style="color: #0000ff;">(t)</span> ami</strong> （偉大な友人）</li>
<li><strong>un ancien<span style="color: #0000ff;"> (n)</span> habitant</strong> （古い住居人）</li>
<li><strong>d&#8217;immenses<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> appartements</strong> （大きなアパート/複数形）</li>
<li><strong>de bons<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> hommes</strong> （良い男たち）</li>
<li><strong>six <span style="color: #0000ff;">(z)</span> heures</strong> （6時/6時間）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>③ 代名詞と動詞の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="color: #ff0000;">代名詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">動詞(B)</span>が続くとき、または語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="color: #ff0000;">動詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>の<span style="color: #ff0000;">代名詞(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</span></strong></p>
</div>
<p>これは<strong>割と簡単なルール</strong>である。おそらく、フランス語を勉強したての人でも、自然と身についている場合が多いだろう。</p>
<p>例えば、<strong>複数形の<span style="color: #ff0000;">人称代名詞</span>「nous」</strong>や<strong>「vous」</strong>や<strong>「ils/elles」</strong>に<strong>母音</strong>から始まる<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>動詞</strong></span>が続くとき、間に<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>がされる</strong></span>ため、<span style="color: #ff0000;"><strong>「z」</strong></span>のような発音が差し込まれる。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">動詞</span></strong>の後に<strong>「y」</strong>や<strong>「en」</strong>などの<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">中性代名詞</span></strong></span>や、<strong>「ils/elles」</strong>などの<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">人称代名詞</span></strong></span>が続く際にも、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行う</strong></span>のである。</p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>nous <span style="color: #0000ff;">(z)</span> aimons</strong> （私たちは好きです）</li>
<li><strong>vous<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> aimez</strong> （あなたたちは好きです）</li>
<li><strong>ils/elles<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> aiment</strong> （彼ら/彼女らは好きです）</li>
<li><strong>vas-<span style="color: #0000ff;">(z)</span>y</strong> （行け/単数形）</li>
<li><strong>allez-<span style="color: #0000ff;">(z)</span>y</strong>（行け/複数形）</li>
<li><strong>donnez-<span style="color: #0000ff;">(z)</span>en</strong> （（少し）あげろ）</li>
<li><strong>je vous<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> en prie</strong> （どういたしまして）</li>
<li><strong>ils<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> y vont</strong> （彼らはそこに行きます）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あり？<strong>「ils (z) y vont」</strong>や<strong>「je vous (z) en prie」</strong>の場合は、代名詞と動詞の間と言うよりは、人称代名詞と中性代名詞の間よね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、細かいことは気にするな。一緒にまとめたほうがわかりやすかったからここに書いたんだよ&#8230;</div>
</div></div>
<h4>④ 非人称の「est」と続く単語の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">非人称</span>の<span style="color: #ff0000;">「est」(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">単語(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</strong></span></p>
</div>
<p>これは少しわかりにくいかもしれないが、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「est」</strong></span>とは<strong>「être」動詞</strong>の<strong>三人称の活用</strong>のことなので、主語となる<strong>代名詞「ce/c&#8217;</strong>」や<strong>「il」</strong>が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">非人称</span>の時</strong></span>、そして<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「est」</strong></span>の後に続く言葉が<strong>母音</strong>から始まるとき、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行う</span></strong></span>という意味である。</p>
<p>例えば、<strong>「彼はここです」</strong>と表現するときと、<strong>「ここです（<span style="color: #008000;">非人称</span>）」</strong>と表現するとき：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>il est ici</strong> （彼はここです）</li>
<li><strong>c&#8217;est<span style="color: #0000ff;"> (t)</span> ici</strong> （ここです）</li>
</ul>
</div>
<p><strong>「il est ici」</strong>の場合には<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をしない</strong></span>のに対し、<strong>「c&#8217;est <span style="color: #0000ff;">(t)</span> ici」</strong>の場合には<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>非人称</strong></span>なので<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする</strong></span>のである。<span style="font-size: 12px;">まぁ、これはぺぎぃも今回初めて知ったようなものなので、特にこだわりがなければ<strong>「il est ici」</strong>に<strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong>を加えてしまっても問題ないような気もする。</span></p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>c&#8217;est <span style="color: #0000ff;">(t)</span> ici</strong> （ここです）</li>
<li><strong>c&#8217;est<span style="color: #0000ff;"> (t)</span> à voir</strong> （これは考えものだな）</li>
<li><strong>il est<span style="color: #0000ff;"> (t)</span> évident qu&#8217;il viendra</strong> （彼が来ることは明白です）</li>
<li><strong>il est <span style="color: #0000ff;">(t)</span> impossible qu&#8217;il vienne</strong> （彼が来ることは不可能です）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>⑤ 短い副詞と隣接する単語の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="text-decoration: underline;">短い</span><span style="color: #ff0000;">副詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">単語(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</span></strong></p>
</div>
<p>これは、実は<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトには、<strong>「副詞と、それに<span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 20px;">密着する</span></span>単語間では<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>がされる」</strong>と書かれている部分である。</p>
<p>しかし、<span style="font-size: 20px;"><strong>「密着する」</strong></span>の定義が不可解なため、ぺぎぃなりに<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「短い副詞」</strong></span>と勝手にアレンジさせてもらった。</p>
<p>実際に、<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトに挙げられている例を見てみると：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>trop <span style="color: #0000ff;">(p)</span> étroit</strong> （とても狭い）</li>
<li><strong>bien<span style="color: #0000ff;"> (n)</span> aise</strong> （気楽）</li>
</ul>
</div>
<p>となっている。</p>
<p>これが、仮に<strong>「vraiment」</strong>などの長い副詞だった場合には<strong>「vraiment étroit」</strong>とぺぎぃは<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をしないほうが自然</strong></span>と考えるため、今回は<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「短い副詞」</strong></span>と限定させていただく。</p>
<p>フランス語は基本<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>フィーリング</strong></span>なのだ。</p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>trop <span style="color: #0000ff;">(p)</span> important</strong> （大事すぎる）</li>
<li><strong>très<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> avantageux</strong> （とても有利）</li>
<li><strong>bien<span style="color: #0000ff;"> (n)</span> avancé</strong> （よく進行している）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは確かに、ネイティブの感覚がなければわからない部分ね&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、ぺぎぃも日常会話でところかまわずリエゾンをしているわけでもないから、「短い副詞」という部分は飽くまで参考程度にしておくと良いよ。</div>
</div></div>
<h4>⑥ 短い前置詞とそれに続く単語の間</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">語尾が<span style="color: #008000;">子音</span>の<span style="text-decoration: underline;">短い</span><span style="color: #ff0000;">前置詞(A)</span>の後に、語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>（または無音の「h」）の<span style="color: #ff0000;">単語(B)</span>が続くとき、二つの単語の間で<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする。</span></strong></p>
</div>
<p>ここで言う<span style="font-size: 20px;"><strong>「短い」</strong></span>とは<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「音節が一つしかない」</strong></span>ということである。例えば<strong>「dans」</strong>や<strong>「chez」</strong>などの<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>前置詞</strong></span>を考えてみればよい。</p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>dans <span style="color: #0000ff;">(z)</span> une heure</strong> （大事すぎる）</li>
<li><strong>dans <span style="color: #0000ff;">(z)</span> un bocal</strong> （瓶の中）</li>
<li><strong>chez <span style="color: #0000ff;">(z)</span> elle</strong> （彼女に家）</li>
<li><strong>chez<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> un ami</strong> （友達の家）</li>
<li><strong>dès <span style="color: #0000ff;">(z)</span> aujourd&#8217;hui</strong> （今日から）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>⑦ 一部の複合語やフレーズ</h4>
<p>これはもう、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>規則</strong></span>と言うよりは、<span style="font-size: 20px;"><strong>「そういう発音の言葉」</strong></span>として覚えたほうが簡単な気がするが、<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトによると、<span style="font-size: 20px;"><strong>「多くの<span style="color: #ff0000;">複合語</span>やいくつかの<span style="color: #008000;">特殊なフレーズ</span>の中でも<span class="marker"><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>がされることがある</span>」</strong></span>と記されている。</p>
<div class="concept-box6">
<ul>
<li><strong>un pot <span style="color: #0000ff;">(t)</span>-au-feu</strong> （ポトフ）</li>
<li><strong>mot <span style="color: #0000ff;">(t)</span> à mot</strong> （一言一言）</li>
<li><strong>de temps<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> en temps</strong> （時々）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、リエゾンの時の発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">「一部の～」と書いているように、リエゾンをしない複合語も多々存在するので注意。例えば<strong>「un bon à rien」</strong>や<strong>「nez à nez」</strong>、<strong>「corps à corps」</strong>などは、リエゾンをしない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">基本フランス語には例外しかないのよ！</div>
</div></div>
<h4>まとめ</h4>
<p>それでは次に進む前に、一旦<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行う単語」</strong></span>のリストを以下にまとめておくとしよう。</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>① <span style="color: #ff0000;">冠詞/限定形容詞</span>と<span style="color: #008000;">名詞</span>の間</strong><br />
<strong>② <span style="color: #ff0000;">形容詞</span>と<span style="color: #008000;">名詞</span>の間</strong><br />
<strong>③ <span style="color: #ff0000;">代名詞</span>と<span style="color: #008000;">動詞</span>の間（どちらの順でもOK）</strong><br />
<strong>④ <span style="text-decoration: underline;">非人称</span>の<span style="color: #ff0000;">「est」</span>と<span style="color: #008000;">続く単語</span>の間</strong><br />
<strong>⑤ <span style="text-decoration: underline;">短い</span><span style="color: #ff0000;">副詞</span>と<span style="color: #008000;">隣接する単語</span>の間</strong><br />
<strong>⑥ <span style="text-decoration: underline;">短い</span><span style="color: #ff0000;">前置詞</span>とそれに<span style="color: #008000;">続く単語</span>の間</strong><br />
<strong>⑦ <span style="text-decoration: underline;">一部の</span><span style="color: #ff0000;">複合語</span>や<span style="color: #008000;">フレーズ</span></strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">こうやって並べられると、わかりやすいわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">だろ？じゃあ次は、「リエゾンを行わない単語のリスト」を一緒に見ていくとするか。</div>
</div></div>
<h3>1-2. フランス語でリエゾンをするべきではない単語の規則</h3>
<p>フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong></span>とは、<span style="font-size: 20px;"><strong>語尾が<span style="color: #008000;">子音</span></strong></span>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>単語(A)</strong></span>と、<span style="font-size: 20px;"><strong>語頭が<span style="color: #008000;">母音</span></strong></span>（または<strong>無音の「h」</strong>）の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>単語(B)</strong></span>の間で行われるものである。</p>
<p>が、しかし、フランス語にお馴染みの皆様ならお分かりだろうが、この言語にはいつもどおり、<span style="font-size: 20px;"><strong>多数の例外</strong></span>が存在する。</p>
<p>そこで、ここでは、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をするべきではない単語</strong></span>のリストを挙げていくとしよう。</p>
<h4>① 接続詞「et」の後</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">接続詞<span style="color: #ff0000;">「et」</span>の後は、仮に語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>の単語が続いたとしても<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>まずは、<strong>比較的覚えやすいルール</strong>。</p>
<p>それは、<strong>接続詞</strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「et」</strong></span>の後に如何なる単語が続いたとしても<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong></span>で<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「et」</span></strong></span>の語尾の<strong>「t」</strong>を<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">読むことはしない</span></strong>、と言うものである。</p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>un chat et un chien</strong> （猫と犬）</li>
<li><strong>une fourchette et un couteau</strong> （フォークとナイフ）</li>
<li><strong>un pingouin et une tulipe</strong> （ペンギンとチューリップ）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>un chat et </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>t</del>)</span><strong> un chien</strong> （友達/単数形）</li>
<li><strong>une fourchette et </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>t</del>)</span><strong> un couteau</strong> （フォークとナイフ）</li>
<li><strong>un pingouin et </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>t</del>)</span><strong> une tulipe</strong> （ペンギンとチューリップ）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ<strong>「et」</strong>の前にある名詞とはリエゾンをするの？<strong>「des pingouins (z) et des tulipes」</strong>みたいな？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_14.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん、アカデミー・フランセーズのサイトには何も書いていないけど、ぺぎぃならその場合もしない方が好きだね。<strong>「et」</strong>とはリエゾンをしないと覚えておこう！</div>
</div></div>
<h4>② 単数形の名詞の後</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;"><span style="color: #ff0000;">単数形の名詞</span>の後は、仮に語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>の単語が続いたとしても<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>続いて、二つ目のルールは、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>単数形の名詞</strong></span>の語尾に<strong>子音</strong>があったとしても、続く単語とは<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は行わない</strong></span>というもの。</p>
<p>これは少しわかりにくいが、例えば<strong>「une souris」</strong>や<strong>「un temps」</strong>のように、単数形でも語尾に<strong>「s」</strong>が付く言葉を想像してみれば理解しやすいと思う。</p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>une souris agile</strong> （機敏なネズミ）</li>
<li><strong>un temps idéal</strong> （理想の天気）</li>
<li><strong>un matelas orange</strong> （オレンジ色のマット）</li>
<li><strong>un vêtement artisanal</strong> （職人の服/手作りの服）</li>
<li><strong>un loup agressif</strong> （好戦的な狼）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>une souris</strong> <span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span> <strong>agile （機敏なネズミ）</strong></li>
<li><strong>un temps</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span><strong> idéal （理想の天気）</strong></li>
<li><strong>un matelas</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span><strong> orange （オレンジ色のマット）</strong></li>
<li><strong>un vêtement </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>t</del>)</span><strong> artisanal （職人の服/手作りの服）</strong></li>
<li><strong>un loup</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>p</del>)</span><strong> agressif （好戦的な狼）</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>③ 複合語の中間にある複数形の「s」</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="color: #ff0000;">複合語</span>を<span style="color: #ff0000;">複数形</span>にしたときに生じる、中間にある<span style="color: #008000;">複数形の「s」</span>とは<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</strong></span></p>
</div>
<p>これもまた一筋縄ではいかないルールだが、特定の<span style="font-size: 20px;"><strong>複合語</strong></span>は<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">複数形</span></strong>にすると先頭の単語に<strong>「s」</strong>が付く。その際、続く単語が<strong>母音</strong>から始まっていても<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>はしない</strong></span>ということ。</p>
<p>例えば、<strong>「un moulin à vent」</strong>という<strong>複合語</strong>は、<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">複数形</span></strong>にすると<strong>「des moulin<span style="color: #ff0000;">s</span> à vent」</strong>となるが、<strong>「moulin<span style="color: #ff0000;">s</span>」</strong>の<strong>「s」</strong>と<strong>「à vent」</strong>の<strong>「à」</strong>を繋げて<strong>「moulin<span style="color: #ff0000;">s</span> (z) à vent」<span class="marker2" style="font-size: 20px;">とは読まない</span></strong>ということである。</p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>des moulins à vent</strong> （風車）</li>
<li><strong>des stylos à plume</strong> （万年筆）</li>
<li><strong>des clairs-obscurs</strong> （明暗・薄明かり）</li>
<li><strong>des arcs-en-ciel</strong> （虹）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>des moulins </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong> à vent （風車）</strong></li>
<li><strong>des stylos </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong> à plume （万年筆）</strong></li>
<li><strong>des clairs-</strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong>obscurs （明暗・薄明かり）</strong></li>
<li><strong>des arcs-</strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong>en-ciel （虹）</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_09.png" alt="ぺぎこ &amp; ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ &amp; ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なお、複合語の複数形に関してより詳しく知りたいという方は、以下の記事がおすすめだよ！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/pluriel-des-noms-composes/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/03/210320_Pluriel-des-noms-composes_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語で複数形にすると「s」が付く複合語と「s」が付かない複合語</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語では、名詞や形容詞などを複数形にするとき、単語の語尾に無音の「s」や「x」を付けるのが一般的である。しかし、たまに「Des arcs-en-ciel」や「Des bateaux-mouches」のように、単語の語尾ではなく真ん中に「s」を付けたり、二つの単語に同時に「s」や「x」を付ける必要が出てくる。このように複数の単語で構成される言葉のことを「複合語」と呼ぶ。...</span></div></div></a>
<h4>④ 単数形二人称「Tu」の動詞の活用の「s」の後</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;"><span style="color: #ff0000;">単数形二人称</span>の「Tu」を主語に活用された<span style="color: #ff0000;">動詞</span>の、<span style="color: #008000;">現在形直説法</span>と<span style="color: #008000;">接続法</span>の語尾<span style="color: #ff0000;">「-s/-es」</span>とは、仮に語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>の単語が続いたとしても<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>これもまたややこしいルールの一つで、ぺぎぃも本日初めて知るものである。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>単数形二人称</strong></span>の<strong><span style="font-size: 20px;">「Tu」</span></strong>を主語に活用された動詞とは、例えば：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Tu manges</strong> （君は食べる）</li>
<li><strong>Tu chantes</strong> （君は歌う）</li>
<li><strong>Tu marches</strong> （君は歩く）</li>
</ul>
</div>
<p>などがある。</p>
<p>これらの動詞とは、仮に後ろに<strong>母音</strong>が続いたとしても<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をしない</strong></span>ということである。</p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>Tu manges un Okonomiyaki.</strong> （君はお好み焼きを食べている。）</li>
<li><strong>Tu chantes avec moi.</strong> （君は僕と一緒に歌っている/歌うんだ。）</li>
<li><strong>Tu marches à côté de moi.</strong> （君は僕の横で歩いている/歩くんだ。）</li>
<li><strong>Tu cours avec moi.</strong> （君は僕と一緒に走っている/走るんだ。）</li>
<li><strong>Tu dors enfin!</strong> （ようやく寝たか！）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>Tu manges </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span> <strong>un Okonomiyaki.</strong> （君はお好み焼きを食べている。）</li>
<li><strong>Tu chantes</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span> <strong>avec moi.</strong> （君は僕と一緒に歌っている/歌うんだ。）</li>
<li><strong>Tu marches </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span> <strong>à côté de moi.</strong> （君は僕の横で歩いている/歩くんだ。）</li>
<li><strong>Tu cours</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span><strong> avec moi.</strong> （君は僕と一緒に走っている/走るんだ。）</li>
<li><strong>Tu dors </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong> enfin!</strong> （ようやく寝たか！）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>ただし、ぺぎぃの経験上、<strong>「être」</strong>の<strong>単数形二人称</strong>の活用<strong>「Tu <span style="color: #ff0000;">es</span>」</strong>の場合には、たまに<span style="font-size: 16px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong></span>をしても響きがそんなにおかしくないこともある。</p>
<p>例えば：</p>
<ul>
<li><strong>Tu es<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> ici.</strong> （君はここにいる。）</li>
<li><strong>Tu es <span style="color: #0000ff;">(z)</span> en forme.</strong> （君は調子がいい/健康だ。）</li>
</ul>
<p>これは果たしてぺぎぃが間違っているのか、それとも単なる例外なのだろうか？答えはわからない&#8230;　やはりフランス語は<strong>フィーリング</strong>なのだろう&#8230;</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">また、「詩」の場合には音節を合わせるため、二人称の語尾の<strong>「s」</strong>とあえて<strong>リエゾン</strong>をすることもある、と<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトに記されている。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ、実際に「Tu es」の文があったとしたら、どうすればいいの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、リエゾンをするにも、しないにも、好きにすれば良いと思うよ。ただし、繰り返しになっちゃうかもしれないけど、ネイティブなフランス人でも日常会話ではそこまでリエゾンを気にかける人も少ないから、迷ったらしなくて良いんじゃないかな。</div>
</div></div>
<h4>⑤ 「-rt」や「-rs」などで終わる単語の後</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「-rt」</span>や<span style="color: #ff0000;">「-rs」</span>など、<span style="color: #ff0000;">「r」</span>の音を<span style="text-decoration: underline;">発音した状態で終わる単語</span>の後は、仮に語頭が<span style="color: #008000;">母音</span>の単語が続いたとしても<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</strong></span></p>
</div>
<p>これもまたややこしいルール。</p>
<p><strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトには<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">「-rt」</span>と<span style="color: #ff0000;">「-rs」</span>の付く単語」</strong></span>としか記されていないが、<strong>「nord（北）」</strong>などにも同じルールが適用できる気がしたので、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">「r」</span>の音を<span style="text-decoration: underline;">発音した状態で終わる単語</span>」</strong></span>と勝手ながら書き換えさせてもらった。</p>
<p>これは、どういうことかというと、例えば：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>de part en part </strong>（端から端まで）</li>
<li><strong>nord ouest</strong>（北西）</li>
</ul>
</div>
<p>などの言葉では、<strong>「de part<span style="color: #ff0000;"> (t)</span> en part」</strong>や<strong>「nord<span style="color: #ff0000;"> (t)</span> ouest」</strong>と<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">発音するのではなく</span></strong>、あたかも<strong>「t」</strong>や<strong>「d」</strong>がなかったかのように、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行わない</strong></span>。</p>
<p>更に付け加えると、どちらかというと<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「r」</span></strong></span>の発音の部分と<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong></span>を行うような気がぺぎぃにはしている：<strong>「de part <span style="color: #0000ff;">(r)</span> en part」</strong>や<strong>「nord<span style="color: #0000ff;"> (r)</span> ouest」</strong>のように。（<span style="font-size: 14px;">飽くまでイメージの話だが）</span></p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>on perd un temps fou</strong> （（俺たちは）とんでもない時間をロスしているぞ）</li>
<li><strong>il part à huit heures</strong> （彼は8時に出発します）</li>
<li><strong>elle dort encore</strong> （彼女はまだ寝ています）</li>
<li><strong>nord est</strong> （北東）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>on perd</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>t</del>)</span><strong> un temps fou</strong> （（俺たちは）とんでもない時間をロスしているぞ）</li>
<li><strong>il part </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>t</del>)</span><strong> à huit heures</strong> （彼は8時に出発します）</li>
<li><strong>elle dort</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>t</del>)</span><strong> encore</strong> （彼女はまだ寝ています）</li>
<li><strong>nord</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>t</del>)</span><strong> est</strong> （北東）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<h4>⑥ 「un」、「onze」、「oui」や「y」で始まる外国語の単語の前</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「un」</span>、<span style="color: #ff0000;">「onze」</span>、<span style="color: #ff0000;">「oui」</span>の言葉や、<span style="color: #ff0000;">「y」</span>から始まる<span style="color: #008000;">外国語</span>からくる<span style="color: #008000;">名詞</span>とは<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を<span style="text-decoration: underline;">しない</span>ことが多い。</strong></span></p>
</div>
<p>これも、<span style="color: #ff0000;"><strong>「un」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「onze」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「oui」</strong></span>に関してはルールとして覚えてしまうしかないが、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">「y」</span>から始まる<span style="color: #008000;">外国語</span>からくる言葉」</strong></span>とは何を指すのかわからない人が多いだろう。<span style="font-size: 14px;">それはそうである、そもそも日本人にとってはフランス語自体が外国語なのである。</span></p>
<p>例をいくつか挙げると：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>un yacht</strong> （ヨット/単数形）</li>
<li><strong>un yack</strong> （ヤク/単数形）</li>
<li><strong>un yaourt</strong> （ヨーグルト/単数形）</li>
</ul>
</div>
<p>などのことである。</p>
<p>これらの言葉とは、仮に複数形にしたとしても<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>は行わない</strong></span>のである。</p>
<p>逆に、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>外国語</strong></span>からきた言葉でなければ、<span style="font-size: 16px;"><strong>「des<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> yeux」</strong></span>のように、ちゃんと<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をする</strong></span>ことになる。</p>
<div class="concept-box3">
<ul>
<li><strong>les numéros un et deux</strong>（1番と2番）</li>
<li><strong>les onze pingouins</strong> （11匹のペンギン）</li>
<li><strong>des yachts</strong> （ヨット/複数形）</li>
<li><strong>des yacks</strong> （ヤク/複数形）</li>
<li><strong>des yaourts</strong> （ヨーグルト/複数形）</li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box4">
<ul>
<li><strong>les numéros </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong> un et deux</strong>（1番と2番）</li>
<li><strong>les </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span> <strong>onze pingouins</strong> （11匹のペンギン）</li>
<li><strong>des</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span> <strong>yachts</strong> （ヨット/複数形）</li>
<li><strong>des</strong><span style="color: #ff0000;"> (<del>z</del>)</span><strong> yacks</strong> （ヤク/複数形）</li>
<li><strong>des </strong><span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span><strong> yaourts</strong> （ヨーグルト/複数形）</li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（※）カッコ内の子音は、<span style="text-decoration: underline;">誤った</span>リエゾンの発音を表す。</span></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「huit（8）」</strong>も、<strong>「dix-huit」</strong>のときには<strong>「dix-(z)huit」</strong>とリエゾンをするが、<strong>「les huit pingouins」</strong>などの様に使うときにはリエゾンはしない。不思議なものである。</div>
</div>
<h4>⑦ アルファベットの文字を表す単語の前</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「a」</span>や<span style="color: #ff0000;">「i」</span>など、<span style="color: #008000;">アルファベットの文字</span>を表す単語とは<span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</strong></span></p>
</div>
<p>これは意味がわからない方が多いと思うが、実は<strong>非常にシンプル</strong>。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>アルファベット</strong></span>の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「a」</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「i」</span>などをフランス語の文中で表現する際には、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をしない</strong></span>ということである。</p>
<p>例えば、<strong>「白黒はっきりさせる」</strong>とフランス語で表現したいときには<strong>「mettre les points sur les<span style="color: #ff0000;"> &#8220;i&#8221;</span>（「i」の上に点を付ける）」</strong>という表現を用いる。</p>
<p>これは<strong>「アルファベットの<span style="color: #ff0000;">「i」</span>の文字の上にはっきりと点を付ける」</strong>という意味なので、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>アルファベットの文字</strong></span>そのものが名詞として使われている。</p>
<p>この際には、ルールに従い<strong>「les points sur les <span style="color: #ff0000;">(<del>z</del>)</span> &#8220;i&#8221;」</strong>ではなく、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>をせずに</span></strong></span><strong>「les points sur les &#8220;i&#8221;」</strong>と読むのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_23.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、面白い表現ね！</div>
</div></div>
<h4>まとめ</h4>
<p>…というわけでまとめると、フランス語で<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span>を行わない単語</strong></span>のリストは、以下の通りになる：</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>① 接続詞<span style="color: #ff0000;">「et」</span>の後</strong><br />
<strong>② <span style="color: #ff0000;">単数形の名詞</span>の後</strong><br />
<strong>③ <span style="color: #ff0000;">複合語</span>の中間にある<span style="color: #008000;">複数形の「s」</span></strong><br />
<strong>④ <span style="color: #ff0000;">単数形二人称</span>「Tu」の動詞の活用の<span style="color: #ff0000;">「s」</span>の後（<span style="color: #008000;">現在形</span>と<span style="color: #008000;">接続法</span>に限る）</strong><br />
<strong>⑤ <span style="color: #ff0000;">「-rt」</span>や<span style="color: #ff0000;">「-rs」</span>などで終わる単語の後</strong><br />
<strong>⑥ <span style="color: #ff0000;">「un」</span>、<span style="color: #ff0000;">「onze」</span>、<span style="color: #ff0000;">「oui」</span>や<span style="color: #ff0000;">「y」</span>で始まる<span style="color: #008000;">外国語</span>の単語の前</strong><br />
<strong>⑦ <span style="color: #008000;">アルファベット</span>の文字を表す単語の前</strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ全て覚えきったわけじゃないけど、これで少しは安心ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、基本は目安のようなものだから、フランス語をきれいに音読したいという訳じゃなければ、そこまで気にしなくてもいいよ。街中で話している人でも常に皆リエゾンをして話しているわけじゃないしね。</div>
</div></div>
<h2>リエゾンとアンシェヌマンとの違い</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4577" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/11/ballet-g6dd808f2c_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ちょっと<span style="font-size: 20px;"><strong>「おまけ」</strong></span>のような感じだが、本章ではフランス語を勉強している人にありがちな<strong>「フランス語には<span style="color: #008000; font-size: 20px;">アンシェヌマン</span>というものも存在すると聞いたけど、<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></span>と<span style="color: #008000; font-size: 20px;">アンシェヌマン</span>って何が違うの？」</strong>という質問に対して回答していくとしよう。</p>
<h3>2-1. アンシェヌマンとは何か？</h3>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;"><span style="color: #008000;">アンシェヌマン</span>とは、<span style="text-decoration: underline;">普段も発音される</span>「単語の語尾にある<span style="color: #ff0000;">子音</span>」（若しくは<span style="color: #ff0000;">子音＋「-e」</span>）が、次にくる「単語の語頭にある<span style="color: #ff0000;">母音</span>」（または無音の「h」）と<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">一緒に発音される現象</span>のことを指す。</span></strong></p>
</div>
<p>つまり、どういうことかというと、例えば<strong>「il」</strong>や<strong>「elle」</strong>などの<strong>人称代名詞</strong>を思い浮かべてほしい。</p>
<p>これらの言葉は、最後の<strong>「-l」</strong>と<strong>「-le」</strong>の部分を<span style="text-decoration: underline;"><strong>普段もしっかりと発音する</strong></span>言葉である。</p>
<p>従って、次にくる単語が<strong>「est」</strong>などのように<strong>母音</strong>から始まる場合：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>il est</strong> （読み方：<strong>「イル・エ」</strong>ではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「イレ」</strong></span>）</li>
<li><strong>elle est</strong> （読み方：<strong>「エル・エ」</strong>ではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「エレ」</strong></span>）</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>この現象を<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">アンシェヌマン</span></strong>と呼ぶのだ。<span style="font-size: 12px;">リエゾンと似ているちゃあ、似ているが、微妙に違うのだ。</span></p>
<h3>2-2. リエゾンとアンシェヌマンの例文</h3>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy et Pegiko sont allés se promener dans la forêt.</strong> （ぺぎぃとぺぎこは森に散歩に行きました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「sont」</strong>と<strong>「allés」</strong>の間で<span style="color: #0000ff;"><strong>リエゾン</strong></span>をして<strong>「sont <span style="color: #0000ff;">(t)</span> allés」</strong>と読む。</span></p>
<p><strong>2. Ils ont dû partir avec un seul sac à dos.</strong> （彼らは、たった一つのリュックだけで出かける羽目になりました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Ils」</strong>と<strong>「ont」</strong>の間で<span style="color: #0000ff;"><strong>リエゾン</strong></span>をして<strong>「Ils<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> ont」</strong>と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「partir」</strong>と<strong>「avec」</strong>の間で<strong><span style="color: #008000;">アンシェヌマン</span></strong>をして<strong>「partir <span style="color: #008000;">(r)</span> avec」</strong>と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「avec」</strong>と<strong>「un」</strong>の間で<span style="color: #008000;"><strong>アンシェヌマン</strong></span>をして<strong>「avec <span style="color: #008000;">(k)</span> un」</strong>と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「sac」</strong>と<strong>「à dos」</strong>の間で<span style="color: #008000;"><strong>アンシェヌマン</strong></span>をして<strong>「sac <span style="color: #008000;">(k)</span> à dos」</strong>と読む。</span></p>
<p><strong>3. Le brouillard a disparu.</strong> （霧が消えました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでは<strong>「brouillard」</strong>と<strong>「a」</strong>の間で<strong><span style="color: #0000ff;">リエゾン</span></strong>を<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。（<strong>1-2.</strong>のルール<strong>②</strong>）</span></p>
<p><strong>4. Peggy habite en bas de la montagne, dans une petite cabane en bois.</strong> （ぺぎぃは山の麓の、小さな木でできた小屋に住んでいます。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「habite」</strong>と<strong>「en bas」</strong>の間で<span style="color: #008000;"><strong>アンシェヌマン</strong></span>をして<strong>「habit(<del>e</del>)<span style="color: #008000;"> (t)</span> en bas」</strong>と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「dans」</strong>と<strong>「une」</strong>の間で<span style="color: #0000ff;"><strong>リエゾン</strong></span>をして<strong>「dans<span style="color: #0000ff;"> (z)</span> une」</strong>と読む。</span><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「cabane」</strong>と<strong>「en bois」</strong>の間で<span style="color: #008000;"><strong>アンシェヌマン</strong></span>をして<strong>「caban(<del>e</del>) <span style="color: #008000;">(n)</span> en bois」</strong>と読む。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これで、もうリエゾンにもアンシェヌマンにも困ることがなくなったですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_28.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">リエゾンは別にしなくてもそこまで気にはならないけど、アンシェヌマンはしないと途切れ途切れの文になっちゃうから注意してね。</div>
</div></div>
<h2>【動画】フランス語のリエゾンの規則とアンシェヌマンとの違い</h2>
<p>ここには<strong>Youtube</strong>にアップロードされた、本記事の動画版を載せておくとしよう。</p>
<p>3部構成になっているので、挙げた順番に随時公開しておく：</p>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語のリエゾン徹底攻略～その①：リエゾンをするべき単語の規則" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/Nt-_b_UkC_Y?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>ただただ説明を読むだけではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>耳でも理解してみたい</strong></span>という方には非常におすすめである！</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_08.png" alt="ぺぎこ &amp; ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ &amp; ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">後半にに練習問題もあるのでやってみよう！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/les-liaisons-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>何故「Bonne chance」の代わりに「Merde」と言うのか？</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/merde-ou-bonne-chance/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/merde-ou-bonne-chance/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2021 18:44:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[俗語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4427</guid>

					<description><![CDATA[フランスでは、試験や重要な会議、大事なデートの約束を目前にしている人に対して、「Bonne chance」ではなく、「Merde」と言うことがある。 確かに、フランス人の祖父を持つぺぎぃも、その昔エンジニア専門学校の試験]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランスでは、<strong>試験</strong>や<strong>重要な会議</strong>、<strong>大事なデートの約束</strong>を目前にしている人に対して、<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「Bonne chance」</span></strong>ではなく、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Merde」</span></strong></span>と言うことがある。</p>
<p>確かに、フランス人の祖父を持つぺぎぃも、その昔エンジニア専門学校の試験を受けるときに、祖父に：<strong>「<span style="color: #0000ff;">Bonne chance</span> という言葉は不幸をもたらすから、<span style="color: #008000;">Merde</span> と言ってやるよ」</strong>と言われたことがある。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">では、<span style="color: #0000ff;">「Bonne chance」</span>の代わりに<span style="color: #008000;">「Merde」</span>と言う風習は一体どこからくるものなのか？</span></strong></p>
<p>この記事ではその<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>由来</strong></span>について話していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><b>フランスでは何故「Bonne chance」の代わりに「Merde」と言うのか？</b></li>
</ul>
</div>
<p>因みに、先に説明しておくと、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>という言葉は直訳すると<span style="font-size: 20px;"><strong>「（あなたに）幸運を」</strong></span>という意味にあり、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>という言葉は直訳すると<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「糞」</span></strong></span>という意味である。</p>
<p>これは、はたからすると相手に<span style="font-size: 20px;"><strong>暴言</strong></span>を言っているように聞こえるが、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">実は全くそうではない</span></strong></span>。</p>
<p><strong>親しい友人</strong>や、<strong>愛する人</strong>に対しても、成功を祈る時には<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Merde（＝糞）」</span></strong>と言う人がフランスにも結構いる。</p>
<p>では、一体何故<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Merde」</strong></span>という言葉が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「幸福」</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「成功」</strong></span>に結びつくのだろうか？</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">先日の「ぺぎぃLIVE」でも話題になった話だね。ぺぎぃも答えを知らなかったから、色々と調べてみたよ。</div>
</div></div>
<h2>何故「Bonne chance」の代わりに「Merde」と言うのか？</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4442" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/08/cart-2942512_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>冒頭にも書いたが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>という言葉は本来は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「糞」</span></strong></span>を表す<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に低俗な言葉</strong></span>で、現代のフランス社会でも<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>品の良い言葉とは決して言えない</strong></span>。</p>
<p>しかし、<strong>19世紀の後半</strong>や<strong>20世紀の前半</strong>辺りから、この言葉は<span style="font-size: 20px;"><strong>試験</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>面接</strong></span>など、大事な局面を目の前にしている人に対して<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「励ましの言葉」</strong></span>としても用いられるようになったのである。</p>
<p>その理由は定かではないが、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「芸術や演劇の世界が発端となっている」</strong></span>という説が一番有力である。</p>
<h3>1-1. 「Merde」=「成功を表す言葉」</h3>
<p><strong>19世紀</strong>の終わりの、<strong>劇場</strong>や<strong>オペラ</strong>でのエンターティメントが盛んだったころ、多くのフランスのブルジョアや貴族たちは<span style="font-size: 20px;"><strong>馬車</strong></span>に乗って舞台に通っていた。</p>
<p>その際、駐車場のようなものがなかったため、<strong>馬車</strong>は劇場の入り口付近で止められ、その馬たちは必然的に<span style="font-size: 20px;"><strong>入口の前で用を足す</strong></span>ことになる。<span style="font-size: 12px;">自然の原理である。</span></p>
<p>更に、劇場に向かう観客たちも入り口を通るので、<span style="font-size: 14px;">（汚い話であるが）</span>彼らは誰もかれも入り口の前に落ちている<span style="font-size: 20px;"><strong>糞</strong></span>の中を歩き、その<span style="font-size: 20px;"><strong>汚れた足の裏でパフォーマンスホールの中をうろつきまわった</strong></span>とされている。</p>
<p>つまり、<span style="font-size: 20px;"><strong>舞台が成功</strong></span>し、より観客が訪れるようになればなるほど、劇場の前に止まる<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>馬車の数</strong></span>も多くなり、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>糞の数</strong></span>も増え、それを踏んで入場する<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">観客の数</span></strong></span>も増えるため、劇団の人々からすると<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「より多くの糞を願う＝演劇の成功を願う」</strong></span>ということになったのである。<span style="font-size: 12px;">当然、多少なりともユーモアが入り混じっていたこと、も間違いない。</span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、馬の糞を踏むときには、右足ではなく左足で踏んだ方がより幸運を惹きつけるとも言われていたようだよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">右足でも左足でも家が汚れるのよ！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Bonne chance」は縁起が悪い？</h3>
<p>これもまた、起源がはっきりとはしていないが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>という言葉が有名になった<strong>19世紀末頃</strong>、同じ演劇の世界では<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonne chance」</span></strong></span>という表現は<span style="font-size: 20px;"><strong>不幸を招く</strong></span>という<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">迷信</span></strong></span>を信じていた人が多かったらしい。</p>
<p>一体何がどう<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「不幸を招く」</strong></span>のか、ぺぎぃに聞かれてもさっぱりだが、とにかく<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonne chance」</span></strong></span>と伝えると、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>その後大惨事になる可能性が高い</strong></span>とされていたようだ。</p>
<p>そこで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>に代わる言葉を探していたところ、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Merde」</span></strong></span>という素晴らしい言葉と、まさに<strong>「<span style="font-size: 20px;">運</span>・命的な出会い」</strong>を果たしたのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">素晴らしい言葉は他にもたくさん存在する気がするのは、あたしだけ？</div>
</div></div>
<h2>フランスの現代社会でも「成功を祈る＝Merde」を使って問題ないのか？</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4441" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/08/metz-86226_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>なるほど、これでようやく<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Merde」</span></strong></span>が何故幸福をもたらすのか理解できた。</p>
<p>しかし、事の発端は<strong>19世紀～20世紀</strong>の話である、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Merde」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Putain de merde」</strong></span>など、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">汚い俗語ベストランキング入り</span></strong></span>しているこの言葉をフランスの現代社会でも気軽に用いてもよいのだろうか？</p>
<p>そこは難しいが、言ってしまえば、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">人それぞれ</span></strong></span>である。</p>
<p>記事の冒頭にも書いた通り、ぺぎぃの祖父なども未だにこの迷信が入り混じった風習を大事にし、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「成功を祈る」</strong></span>と伝えるときには<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonne chance」</span></strong></span>ではなく<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>と言っていたりする。</p>
<p>かといって、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>と伝えてはいけないのかというと、そうでもない。</p>
<p>ぺぎぃの周りの友人にも<span style="color: #0000ff;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>を普通に使っている人もいるし、<strong>今更過去の馬車の糞の話を持ち出しても何にもならない</strong>のである。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/5-gros-mots-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/09/200905_les-gros-mots_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「Merde」など、フランス語で最も頻繁に使われる俗語【５選】</span><span class="blog-card-excerpt">映画をフランス語で見たり、フランス人同士の会話を聞いていると、「Putain」や「Merde」と聞きなれない言葉を耳にすることがないだろうか。実はこれらの言葉はフランス語の俗語である。この記事では、フランスで最も用いられる俗語を５つ紹介していく。...</span></div></div></a>
<h3>2-1. ぺぎぃは「Bon courage」を愛用している</h3>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>は人によっては<strong>「縁起が悪い」</strong>と捉えられる可能性がある。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Merde」</span></strong></span>も人によっては、<strong>「何こいつ、俺に糞と言ったのか？」</strong>と説明が難しい可能性がある。</p>
<p>そこで、ぺぎぃが愛用している表現は<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Bon courage」</strong></span>というものである。</p>
<p>この表現は、直訳すると<span style="color: #0000ff;"><strong>「あなたに勇気を」</strong></span>と些か不自然な響きになるが、簡単に言うと<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「頑張れ」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「応援しているよ」</strong></span>に近い意味の言葉である。</p>
<p>また、日本語の<strong>「頑張れ」</strong>という言葉は、人によっては<strong>「僕は既に全力で頑張っているのに、何で更に頑張れなんていってくるの！？」</strong>とおかしな捉え方をされる可能性があるが、この<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Bon courage！」</strong></span>という言葉は、飽くまで<span style="font-size: 20px;"><strong>「応援」</strong></span>の意味での<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「頑張れ」</strong></span>なので、特に妙な空気になることもない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">結構おすすめの表現だよ！</div>
</div></div>
<h3>2-2. ぺぎぃは「Bonne chance」も「Merde」も用いていない</h3>
<p>ちなみに、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Bonne chance」</strong></span>と<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>に関してはどうかと言うと、ぺぎぃは正直<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">どちらの表現も用いていない</span></strong>。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Bonne chance」</span></strong></span>という表現が<strong>不幸を招く</strong>という迷信を信じているわけではないが、少なくともぺぎぃの祖父がこの表現を嫌っているようだったので、それに<span style="color: #ff0000;"><strong>敬意を表して</strong></span>ぺぎぃは使っていない。</p>
<p><span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Merde」</strong></span>に関しては、単純に知らない人に対して<span style="color: #ff0000;"><strong>いちいち説明が面倒</strong></span>なため、避けているだけである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、これはせっかくの言葉のバリエーションや選択肢を無駄につぶすことになるので、特に気にしないという方は<strong>「Bonne chance」</strong>を使っても良いと思う。<span style="font-size: 12px;">ぺぎぃは飽くまで祖父に対する礼儀として避けているだけなので、他人に言われる分には特に何とも思わない。</span></div>
</div>
<h3>2-3. その他の便利な表現</h3>
<p>最後に、おまけとして、他にも<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「成功を祈る」</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「幸運を祈る」</strong></span>として使える表現を少しだけ紹介しておこう。</p>
<p>これは前回の<strong>「ぺぎぃLIVE」</strong>でも出てきた表現だが、基本的に以下の2つが便利である。</p>
<h4><span style="color: #008000;">Je touche du bois.</span>（直訳：木材を触る）</h4>
<p>これは、木でできた十字架の上でキリストが亡くなったので、<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">木製の物</span>に触れることによって<span style="font-size: 16px;">不運から身を守ったり、悪霊を追い払ったりすることができる</span></strong>という迷信から来ている表現である。</p>
<p>本来は<strong>宗教</strong>が発端となっている表現だが、現在では<strong>キリスト教徒ではなくても使われている</strong>。</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「幸運を祈る」</strong></span>や<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「成功を祈る」</strong></span>という意味。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、木製の物が自分の手元にないときにこの表現を用いると、逆に不運を招くともされているため、注意。</div>
</div>
<h4><span style="color: #008000;">Je croise les doigts.</span>（直訳：指を交差させる）</h4>
<p>こちらもまた、<strong>キリスト教</strong>が発端となっている表現。</p>
<p><strong>両手（または片手）の人差し指と中指を絡めながらさせながら</strong><span style="font-size: 16px; color: #0000ff;"><strong>「Je croise les doigts.」</strong></span><strong>と言う</strong>ことで、自分や相手に対して<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「幸運を祈る」</span></strong>という意味で用いる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">こちらも宗教に関係なく用いることができる表現であるが、背中で指を交差させると逆に不幸を招くとされているため注意。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほうほう、メモしておくですよ。</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/merde-ou-bonne-chance/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で「il s&#8217;agit de」とはどういう意味なのか？</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/la-signification-de-il-sagit-de/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/la-signification-de-il-sagit-de/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 May 2021 14:33:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[il s'agit]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4127</guid>

					<description><![CDATA[フランス語の中級レベルになると、テキストなどでもよく見かけるフレーズに「il s#8217;agit de ○○」というものが出てくる。 しかし、辞書で調べてみても、先生に聞いてみても、なかなかこのフレーズの正しい意味]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語の中級レベルになると、テキストなどでもよく見かけるフレーズに<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「il s&#8217;agit de ○○」</strong></span>というものが出てくる。</p>
<p>しかし、<strong>辞書で調べてみても</strong>、<strong>先生に聞いてみても</strong>、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>なかなかこのフレーズの正しい意味や使い方がわからない</strong></span>という方が非常に多い。</p>
<p>そこでこの記事では、フランス語の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「il s&#8217;agit de ○○」</strong></span>の意味を一緒に見ていくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><b>フランス語の「il s&#8217;agit que ○○」というフレーズの意味と使い方</b></li>
</ul>
</div>
<p>まずは簡単な例文を挙げてみよう。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Il s&#8217;agit d&#8217;</span>un pingouin. </strong>（これはペンギンです。）</p>
</div>
<p>という文と、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #008000;">Il s&#8217;agit de</span> travailler.</strong> （働かなければなりません。）</p>
</div>
<p>という文。</p>
<p>この<strong>二つの文</strong>では、一見同じ表現の<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「il s&#8217;agit de」</strong></span>が使われているようだが、実は<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>少し違う</strong></span>。</p>
<p>注意してほしい点は、<strong>一つ目の文</strong>では<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">il s&#8217;agit de</span> + 名詞」</strong></span>となっているのに対し、<strong>二つ目の文</strong>では<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">il s&#8217;agit de</span> + 動詞（不定詞）」</strong></span>となっている点である。</p>
<p>これにより、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「il s&#8217;agit de ○○」</strong></span>の表現の意味がかなり異なってくる。</p>
<p>早速一緒に見ていくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">心配しなくても、ぺぎぃが優しく説明していくよ！</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/divers-sujets-sur-le-francais-avec-peggy/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210508_Francais-avec-Peggy-3_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語の勉強に役立つ豆知識や便利な言葉など【まとめページ】</span><span class="blog-card-excerpt">このページでは、今までにぺぎぃが作成してきたフランス語の勉強に役立つ豆知識や便利な言葉、雑学的なことなどに関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...</span></div></div></a>
<h2>フランス語で「il s&#8217;agit de」とはどういう意味なのか？</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4134" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/strasbourg-4988969_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1.「Il s’agit de ○○」 = 「c’est ○○」（これは○○です）</h3>
<h4>使い方～その①</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">最も多くの場合、<span style="color: #0000ff;">「Il s’agit de ○○」</span>は<span style="color: #ff0000;">「これは○○です」</span>や<span style="color: #ff0000;">「それは○○に該当する」</span><wbr />という意味で使われる。</span></strong></p>
</div>
<p>まず、真っ先に覚えたほうが良いのは<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Il s&#8217;agit de ○○」</strong></span>というフレーズが出てきた場合、かなり高確率で単純に<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「これは○○です」</strong></span>という意味ということである。</p>
<p>これは実は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「C&#8217;est ○○」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Ce sont des ○○」</strong></span>と殆ど同じ意味の表現だが、強いて<span style="font-size: 20px;"><strong>違い</strong></span>を述べるとすると、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Il s&#8217;agit de ○○」</span></strong></span>の方が<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">若干丁寧な言い回し</span></strong></span>で、どちらかというと<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">改まった場で用いられるフレーズ</span></strong>であるということ。</p>
<p>例えば、普段の<strong>日常会話</strong>では<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「C&#8217;est ○○」</strong></span>と表現する事柄でも、<strong>公共の場</strong>や<strong>筆記</strong>などでは<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Il s&#8217;agit de ○○」</span></strong>と表現することがあるのである。</p>
<h4>「De quoi s&#8217;agit-il?」</h4>
<p>他にも、便利なフレーズに質問系の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「De quoi s&#8217;agit-il?」</strong></span>というものが挙げられる。</p>
<p>これも<span style="font-size: 20px;"><strong>「Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est?」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「De quoi ça parle?」</span></strong>と殆ど同じ意味合いだが、どちらかと言うともう<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">少しフォーマルな印象を抱くフレーズ</span></strong>である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「Il s&#8217;agit de ○○」</strong>は非人称な表現であるため、仮に<strong>「○○」</strong>の部分が女性形の名詞だったとしても<strong>「Il s&#8217;agit d&#8217;une ○○」</strong>や<strong>「Il s&#8217;agit de la ○○」</strong>と代名詞<strong>「il」</strong>を用いる。</div>
</div>
<h4>「Il s’agit de ○○」 = 「c’est ○○」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Connaissez-vous le site internet de Peggy? <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il s’agit d’</span></span>un blog qui parle de la France et de la langue française.</strong> （ぺぎぃさんのウェブサイトをご存知ですか？<wbr />フランスやフランス語に関するブログです。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「それはフランスやフランス語について話すブログです」という意味。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il s’agit d’</span></span>un simple malentendu.</strong> （それは単なる誤解です。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 割とフランス語で良く用いる典型的な<strong>「il s&#8217;agit」</strong>のフレーズ。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">De</span></span> quoi <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;agissait-il</span></span>?</strong> （何用でしたか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ このように過去形で<strong>「il s&#8217;agissait」</strong>と用いることも可能である。その際、殆どの場合は半過去を用いる。<span style="font-size: 12px;">（複合過去の<strong>「s&#8217;agir」</strong>は、ぺぎぃも聞いたことがない）</span></span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど、なるほど。じゃあ、とりあえず<strong>「Il s&#8217;agit de」</strong>は<strong>「C&#8217;est」</strong>の丁寧版と覚えておけば良いのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！必ずしも全ての場面に当てはまるわけではないけど、<strong>「Il s&#8217;agit de」</strong>は殆どの場合は<strong>「C&#8217;est」</strong>に置き換えられるよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2.「Il s’agit de ○○」 = 「c’est à propos de ○○」（それは○○に関することです）</h3>
<h4>使い方～その②</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Il s’agit de ○○」</span>は<span style="color: #008000;">「○○に関することです」</span>や<span style="color: #008000;">「○○のことです」</span><wbr />という意味でも使われることもある。</strong></span></p>
</div>
<p><strong>1-1.</strong>で紹介した<strong>「それは○○です」</strong>とよく似ているが、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Il s&#8217;agit de ○○」</span></strong></span>という表現は、他にも<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「それは○○に関することです」</strong></span>という意味で用いることができる。</p>
<p>これは<strong>類義語</strong>で示すと<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「C&#8217;est à propos de ○○」</strong></span>と同じである。</p>
<p>例えば、<strong>1-1.</strong>の例文を用いると、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Connaissez-vous le site internet de Peggy? <span style="color: #0000ff;">Il s’agit d’</span>un blog qui parle de la France et de la langue française.</strong></p>
</div>
<p>この文は、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) <span style="color: #0000ff;">C&#8217;est</span> un blog qui parle de la France et de la langue française.</strong> （それは、フランスとフランス語について話すブログです。）</p>
</div>
<p>という意味として取ることもできるが、他にも</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>B) <span style="color: #ff0000;">C&#8217;est à propos d&#8217;</span>un blog qui parle de la France et de la langue française.</strong> （フランスとフランス語について話すブログのことなんですが。）</p>
</div>
<p>のような意味合いで取ることもできる。<span style="font-size: 14px;">（当然、話の流れやその他の文脈にもよるが&#8230;）</span></p>
<p>このように、同じ<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Il s&#8217;agit de ○○」</strong></span>でも意味が変わってくることがあるので、注意が必要である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「Quand」</strong>や<strong>「Dès que」</strong>を付け加えて、<strong>「Quand il s&#8217;agit de ○○」</strong>や<strong>「Dès qu&#8217;il s&#8217;agit de ○○」</strong>で、「○○のことになると」という表現も可能である。割とフランスではよく聞く表現である。</div>
</div>
<h4>「Il s’agit de ○○」 = 「c’est à propos de ○○」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. J’ai quelques soucis ces derniers temps. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Il s’agit de</span></span> la santé de mes parents. </strong>（最近いくつかの悩みを抱えています。<wbr />両親の体調に関することです。）</p>
<p><strong>2. Dès qu&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">il s&#8217;agit de</span></span> dormir, Peggy est toujours là. </strong>（寝ることなると、ぺぎぃはいつもいます。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは言いかえると「寝ることに関すると、ぺぎぃは一流だ」みたいなニュアンスの文である。</span></p>
<p><strong>3. Connais-tu l&#8217;histoire de Taro Urashima? <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Il s&#8217;agit d&#8217;</span></span>un homme qui a sauvé une tortue et qui s&#8217;est fait conduire jusqu&#8217;à un palais sous l&#8217;océan.</strong> （浦島太郎の話を知っているかい？亀を助けて海の底の宮殿へ招かれた男に関する話なんだが。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Connais-tu Taro Urashima?」</strong>だけだったなら、<strong>「Il s&#8217;agit de」＝「C&#8217;est」</strong>と訳すこともできたが、ここでは<strong>「Connais-tu l&#8217;histoire de Taro Urashima?」</strong>と話について尋ねているので、<strong>「Il s&#8217;agit de」=「C&#8217;est à propos」</strong>の意味になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">何よ何よ！<strong>「C&#8217;est」</strong>と置き換えれば良いと思ったら、結局わかりにくいじゃないのよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_26.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうかなぁ、割と<strong>「C&#8217;est」</strong>も<strong>「C&#8217;est à propos」</strong>も結構近い気がするんだけど。あとは慣れの問題かな？</div>
</div></div>
<h3>1-3.「Il s’agit de ○○」 = 「il faut ○○」（○○しなければならない）</h3>
<h4>使い方～その③</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Il s’agit de + 不定詞」</span>で<span style="color: #0000ff;">「○○をしなければならない」</span>や<span style="color: #0000ff;">「○○<wbr />をするのが重要である」</span>という意味になる。</strong></span></p>
</div>
<p>最後に、<strong>1-1.</strong>や<strong>1-2.</strong>で紹介してきた使い方と比較すると、些か珍しい言い回しにはなるが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Il s’agit de + 不定詞」</strong></span>で<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「○○をしなければならない」</strong></span>や<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「○○<wbr />をするのが重要である」</strong></span>という意味として使われることもある。</p>
<p>これは、類義語として<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Il faut + 不定詞」</span></strong></span>を挙げることができる。</p>
<p>フランスの<strong>ニュースの記事</strong>などでもたまに聞いたり見かけたりすることがあるフレーズなので、めったに使わないにしても<strong><span style="font-size: 20px;">覚えておいて損はないだろう</span></strong>。</p>
<h4>「Il s’agit de ○○」 = 「il faut ○○」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Il s’agit de</span></span> partir tout de suite.</strong> （すぐに出かけなければならない！）</p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Il s&#8217;agit de</span></span> faire chacun des efforts.</strong> （各々が努力をするのが重要なのだ。）</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">Il</span> ne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">s‘agit</span></span> pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de</span></span> faire semblant de négocier.</strong> （交渉をするふりをしているのではない。 = ちゃんと交渉しろ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ このように否定形で<strong>「Il s&#8217;agit de + 不定詞」</strong>を用いることもできる。他にも<strong>「Il s&#8217;agit de ne pas faire semblant de négocier.」</strong>とも言える。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、これはなかなか難しいのよ&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かにこの表現はぺぎぃにとってもかなり難しいからね。すぐに使いこなせなくても問題ないと思うよ。ゆっくり覚えていこう！</div>
</div></div>
<h2>【動画で学ぼう】フランス語で「il s&#8217;agit de」とはどういう意味なのか？</h2>
<p>最近投稿している記事と同様、本記事の内容も、既にぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>で話している内容を<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>若干アレンジして文字起こししてみたもの</strong></span>である。</p>
<p>興味がある方は、是非以下のリンクから動画の方もご視聴ください。</p>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語で「il s&#039;agit de」とはどういう意味なのか？" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/7LJ7fLDp3-8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/la-signification-de-il-sagit-de/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の「Sentir」 と 「Ressentir」の違い</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/difference-entre-sentir-et-ressentir/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/difference-entre-sentir-et-ressentir/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 May 2021 06:01:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[ressentir]]></category>
		<category><![CDATA[sentir]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4045</guid>

					<description><![CDATA[「感じる」という言葉を和仏辞典で調べると「sentir」や「éprouver」のほかに「ressentir」という動詞が出てくる。 この「ressentir」という動詞は「sentir」と一体どう異なるのだろうか？ 今回]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「感じる」</strong></span>という言葉を和仏辞典で調べると<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「sentir」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>「éprouver」</strong></span>のほかに<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「ressentir」</strong></span>という動詞が出てくる。</p>
<p>この<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「ressentir」</strong></span>という動詞は<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「sentir」</span></strong>と一体どう異なるのだろうか？</p>
<p>今回の記事では、この疑問を抱いている方のために、ぺぎぃの見解を述べてみることにする。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Sentir」と「Ressentir」の違い</strong></li>
</ul>
</div>
<p>いきなり言ってしまうと、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Sentir」</span></strong></span>も<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Ressentir」</span></strong></span>も、どちらとも<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「感じる」</span></strong>を意味する言葉であるため、特に大げさに分けなくても<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>入れ替え可能</strong></span>な動詞である。</p>
<p>しかし、本記事では飽くまでこの二つの似た動詞の<span style="font-size: 20px;"><strong>微妙なニュアンスの違い</strong></span>が知りたいという方のために、分けて考えてみることにしよう。</p>
<p>ちなみに、簡単に自己紹介だけしておくと、ぺぎぃはフランスで生まれ育った<strong>日仏ハーフのバイリンガル</strong>（自称「温泉ペンギン」）である。</p>
<p>今回の内容は、実際に辞書を詳しく調べた内容と言うよりは、今までのぺぎぃの経験や感覚を元に書いている<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Sentir」</strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Ressentir」</span></strong></span>の<strong>ニュアンスの違い</strong>として理解していただければ幸いである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">つまり、人によっては少し異なる意見を持つ可能性もあるってことだよ！</div>
</div></div>
<h2>フランス語の「Sentir」 と 「Ressentir」の違い</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4046" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/mezenc-1605286_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. 「Sentir」=「表面で感じる」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">フランス語の<span style="color: #0000ff;">「Sentir」</span>という動詞は、基本的に<span style="color: #008000;">五感</span>などで感じることに用いる表現。<span style="color: #ff0000;">「感じる」</span>や<span style="color: #ff0000;">「感じ取る」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Sentir」</strong></span>という表現は、どちらかというと<span style="font-size: 20px;"><strong>「感情を抱く」</strong></span>という意味での<span style="font-size: 20px;"><strong>「感じる」</strong></span>よりは、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>五感を通して「感じ取る」</strong></span>に近い意味の動詞である。</p>
<p>特に<span style="font-size: 20px;"><strong>匂い</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">香り</span></strong>に対して使われることが非常に多い。</p>
<p>つまり、イメージで言えば<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「体の表面で感じる」</span></strong></span>物事に対して用いられることが一般的だろうか。</p>
<h4>「Sentir」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sens</span></span> qu&#8217;il y a un caillou dans ma chaussure.</strong> （靴の中に石が入っている感触がする。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 感触の話なので<strong>「Ressentir」</strong>よりも<strong>「Sentir」</strong>を用いるのが自然。</span></p>
<p><strong>2. Ça <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sent</span></span> très bon dans la cuisine.</strong> （台所ではとても良い匂いがする。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 匂いや香りの話は基本的に<strong>「Sentir」</strong>を用いる。</span></p>
<p><strong>3. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sens</span></span> que ce que fait Peggy n&#8217;est pas bien.</strong> （ぺぎぃがやっていることはあまり良くないと思う。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでの<strong>「Sentir」</strong>は「感じる」と言うよりも「～な気がする」や「～と思う」と訳した方がわかりやすい。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ&#8230; 「表面で感じる」という表現がわかりやすいのですよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、それがおそらく一番イメージしやすいかなと思ったからね。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Ressentir」=「深い部分で感じる」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">フランス語の<span style="color: #0000ff;">「Ressentir」</span>という動詞は、<br />
基本的には<span style="color: #008000;">感情</span>や<span style="color: #008000;">深い痛み</span>など、<span style="color: #ff0000;">心の底から込み上げてくるようなもの</span>に対して使うことが多い。</span></strong></p>
</div>
<p>辞書で調べたらわかるように、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Ressentir」</span></strong></span>も<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Sentir」</span></strong>と同じく<span style="font-size: 20px;"><strong>「感じる」</strong></span>という意味の動詞である。</p>
<p>しかし、先ほど説明した<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Sentir」</strong></span>と比較すると、より<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「深い部分で感じる」</span></strong>事柄に対して用いる動詞である。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je <span style="color: #0000ff;">sens</span> une douleur au niveau du bras.</strong> （腕のあたりに痛みを感じます。）</p>
</div>
<p>と言うと<span style="font-size: 20px;"><strong>「腕の<span style="color: #ff0000;">表面に</span>痛みを感じる」</strong></span>に近い意味合いとなり、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je <span style="color: #008000;">ressens</span> une douleur au niveau du bras.</strong> （腕のあたりに痛みを感じます。）</p>
</div>
<p>と言うと<span style="font-size: 20px;"><strong>「腕のあたりにじわじわと痛みが<span style="color: #ff0000;">込み上げてくる</span>」</strong></span>ようなイメージになる。</p>
<p>また感情に関しても、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Je sens ○○」</strong></span>より<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Je ressens ○○」</strong></span>と言った方が<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>より強い意味の感情を表しているフレーズ</strong></span>になる。<span style="font-size: 12px;">…とぺぎぃは感じる。</span></p>
<h4>「Ressentir」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ressens</span></span> une douleur au niveau de la poitrine.</strong> （胸のあたりに痛みを感じます。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 上で挙げた腕の例と同じく、胸の「表面」と言うよりも「内側」に関する痛みに近い。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ressent</span></span> une profonde tristesse pour son chaton décédé.</strong> （ぺぎこは亡くなった子猫に対して深い悲しみを抱いている。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「Pegiko sent &#8230;」と言っても間違いではないが、「Pegiko ressent &#8230;」と言った方が「深い悲しみ」というニュアンスが伝わりやすい。</span></p>
<p><strong>3. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ressens</span></span> de l&#8217;amitié envers Peggy.</strong> （ぺぎぃに対して友情を感じる。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これも「感情」の話であるため、「Sentir」よりも「Ressentir」を用いたほうが自然に感じられる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なんとなくわかった気がするですよ！ <strong>Je sens que j&#8217;ai compris!!</strong></div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それは良かった。まぁ、飽くまでぺぎぃの感覚だということだけ忘れないでね！</div>
</div></div>
<h2>フランス語の「Sentir」 と 「Ressentir」の違い【動画リンク】</h2>
<p>今回も動画で学びたいという方のために、以下にぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>で説明した動画を貼っておこう。</p>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="「Sentir」 と 「Ressentir」の違いについて【フランス語】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/GeBctKHKdFY?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/difference-entre-sentir-et-ressentir/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「Le fait que + 接続法」と「Le fait que + 直説法」</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/le-fait-que-subjonctif-indicatif/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/le-fait-que-subjonctif-indicatif/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Mar 2021 07:30:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[le fait que]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[接続法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3918</guid>

					<description><![CDATA[最近、ぺぎぃに寄せられた質問の一つに、 「le fait que」という表現の後には接続法と直説法の両方が使えるが、違いがわからない というものがあった。 そこで、今回の記事では「le fait que」という表現につい]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>最近、ぺぎぃに寄せられた質問の一つに、</p>
<div class="simple-box6">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que」</strong></span>という表現の後には<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">接続法</span></strong>と<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法</span></strong></span>の両方が使えるが、違いがわからない</p>
</div>
<p>というものがあった。</p>
<p>そこで、今回の記事では<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que」</strong></span>という表現について見ていくことにしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Le fait que + 接続法」について</strong></li>
<li><strong>「Le fait que + 直説法」は可能なのか？</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに、フランスで30年暮らしてきたぺぎぃは、殆どの場合、特に口頭会話では<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que +<span style="color: #0000ff;"> 接続法</span>」</strong></span>ばかり用いている。</p>
<p>これは<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>が100％正しく、<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>という言い回しが存在しないという訳ではないが、いつも<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「○○ que + 接続法」</strong></span>の表現ばかり使っているため、<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que」</strong></span>の場合にも<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「+ 接続法」</span></strong>の方が<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>耳が自然に感じてしまう</strong></span>と言った方が正しい。<span style="font-size: 12px;">（注意：勿論<strong>「○○ que + 接続法」</strong>とならない例外もある）</span></p>
<p>しかし、よく考えてみると確かに通常は<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>の方がしっくりとくるのだが、場合によっては<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>でも違和感がないというか、むしろ<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>正しいと思える場合も存在する</strong></span>。</p>
<p>今回はそのような<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>と<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>違い</strong></span>について、ぺぎぃの感覚を頼りに解説していくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">少しネットでも探してみたけど、全く回答が見つからなかったため、殆どぺぎぃの感覚だけを元に考えてみるよ。人によって感じ取り方が異なるかもしれないから注意してね！</div>
</div></div>
<h2>「Le fait que + 接続法」</h2>
<img decoding="async" class="size-full wp-image-3930 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/03/abendstimmung-4353170_640.jpg" alt="" width="640" height="359" />
<h3>1-1. 「Le fait que + 接続法」＝ 不確定な要素や疑いのニュアンス</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>一般的には、<span style="color: #ff0000;">不確定な要素</span>や<span style="color: #008000;">疑いのニュアンス</span>を示すときには、<br />
</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #000000;">「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</span>が正しい。</strong></span></p>
</div>
<p>まず、<span style="font-size: 20px;"><strong>「Le fait que」</strong></span>という造りが聞こえてきたときに、真っ先に思い浮かぶのが<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「＋ 接続法」</strong></span>という文法である。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">接続法</span></strong></span>というのは、例えば<span style="font-size: 20px;"><strong>「Le fait que <span style="color: #0000ff;">je sois</span>」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「Le fait qu&#8217;<span style="color: #0000ff;">il doive</span>」</span></strong>などの<strong>特殊な動詞の活用法</strong>のことで、基本的には<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">不確定な要素や感情がこもった表現で使われることが多い</span></strong></span>。</p>
<p>そのため、今回の<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>の言い回しも、本来なら<span style="font-size: 20px;"><strong>「確定された事実」</strong></span>について話すときではなく、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「不確定な要素」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「疑問視されている事柄」</span></strong></span>について話すときだけに用いるのが<strong>一番しっくりくる</strong>のである。</p>
<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-subjonctif/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/03/191027_subjonctif-2_bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">「Subjonctif（接続法）」の使い方【フランス語の文法】</span><span class="blog-card-excerpt">フランス語の動詞活用の一つ、Subjonctif（接続法）の使い方について、ぺぎぃが例文を用いてわかりやすく解説していこう。...</span></div></div></a>
<h4>不確定な要素を表す「Le fait que + 接続法」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le fait que tu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">apprennes</span></span> le français avant de partir en France facilitera ta vie là-bas.</strong> （フランスに行く前にフランス語を学ぶことは、現地の生活の助けになるでしょう）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 話し相手はまだフランス語を学んでいるわけではないが、「フランスに行く前に学べば、現地では有利になるよ」という話。</span></p>
<p><strong>2. Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">soit</span></span> un véritable pingouin ou non ne changera rien à ses qualités de professeur de français.</strong> （ぺぎぃが本物のペンギンかどうかは、彼のフランス語の先生としての能力には何の影響もありません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ぺぎぃが本物のペンギンかどうか実際にはわからない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「仮に○○だったとしても」みたいな言い回しと言うことね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね、事実なのかもしれないし、事実ではないかもしれない。でも「仮に事実だった場合は○○」みたいな表現のときに<strong>「le fait que + 接続法」</strong>を使うよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 良くわからなければ：「Le fait que + 接続法」</h3>
<h4>考え方</h4>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>一般的には、</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #000000;">「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</span>が正しい。</strong></span><br />
<span style="font-size: 16px;"><strong>（と覚えておけばよい）</strong></span></p>
</div>
<p><strong>1-1.</strong>では<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「接続法は不確定な要素のとき」</strong></span>と書いたが、実際にはフランス語で話しているときにいちいち<span style="font-size: 20px;"><strong>「果たしてこれは確定された事実なのだろうか？そうではないのだろうか？」</strong></span>と自問自答しながら話している人はあまりいない。</p>
<p>また、実際に<strong>辞書</strong>などで調べてみると、<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que」</strong></span>という表現には必ずしも<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">接続法</span></strong>のみが用いられる訳ではなく、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法</span></strong></span>を用いても良いとされている。</p>
<p>これはネット上の<strong>フランス語に特化したサイト</strong>や<strong>フォーラム</strong>でも<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>度々議論の的に上がる話題</strong></span>で、フランス語ネイティブの人の中でも<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>が絶対なのか、どのような場合には<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>の方が自然に聞こえるのか、<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">100％納得できるような理論を持っている人は殆どいない</span></strong>という事実がある。</p>
<p>そのため、<strong>「フランス語が話せるようになりたい」</strong>という目的でフランス語を勉強している皆さんの場合には、特に深く考えずに<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>とだけ覚えてしまえばよいとぺぎぃは考える。</p>
<p>フランスで生まれ育った根っからのフランス人でさえ<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>と<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>の微妙なニュアンスを捉えることができていなく、辞書にも<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">接続法</span>・<span style="color: #008000;">直説法</span>の<span style="color: #ff0000;">どちらも可</span>」</span></strong>と書いてあるのだから。</p>
<div class="concept-box2">
<p>因みに、一点だけ注意点を挙げるとすれば、フランス語の<strong>「le fait que」</strong>に非常に良く似た表現に<strong>「le fait <span style="color: #ff0000;">est</span> que」</strong>というものも存在する。</p>
<p>この表現を用いる際には、<strong>「le fait est que </strong><del>+ <span style="color: #0000ff;">接続法</span></del><strong>」</strong>ではなく<strong>「le fait <span style="color: #ff0000;">est</span> que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</strong>となるので、気を付けたほうが良い。</p>
<p>（例）</p>
<p><strong>Le fait <span style="color: #ff0000;">est</span> que je ne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">suis</span></span> pas certain qu&#8217;il faille utiliser le subjonctif ou l&#8217;indicatif après &#8220;le fait que&#8221;.</strong> （<strong>「le fait que」</strong>の後に接続法を用いるべきなのか、直説法を用いるべきなのか、よくわかっていないのが現状です）</p>
</div>
<h4>事実であっても「Le fait que + 接続法」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko apprécie beaucoup le fait qu&#8217;elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">puisse</span></span> vivre en France.</strong> （ぺぎこはフランスで生活でき（てい）ることに喜んでいる）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 実際にフランスで生活しているのだから、<strong>「le fait qu&#8217;elle peut vivre en France」</strong>と言っても良いのだが、<strong>「le fait + 接続法」</strong>に慣れてしまっている人には<strong>「le fait qu&#8217;elle puisse vivre en France」</strong>の方が自然に聞こえる。他にも<strong>「le fait de pouvoir vivre en France」</strong>と言い換えることも可能。</span></p>
<p><strong>2. Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">soit</span></span> un véritable pingouin ne changera rien à ses qualités de professeur de français.</strong> （ぺぎぃが本物のペンギンだということは、彼のフランス語の先生としての能力には何の影響もありません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 先程の例文とは異なり、今回は「ぺぎぃが本物のペンギンかどうか」という疑問の話ではなく「ぺぎぃが本物のペンギンであることは」と事実について話しているが、<strong>「Le fait que Peggy est un véritable pingouin」</strong>の代わりに<strong>「Le fait que Peggy soit un véritable pingouin」</strong>と言っても、特に大きな問題にはならない。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確定された事実に対して話すときには「le fait que + 直説法」と教科書には書いてあるけど？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁね。でも実際にそこまで大差はないし、フランス人であっても口頭会話でわざわざ<strong>「le fait que + 直説法」</strong>と<strong>「le fait que + 接続法」</strong>を使い分けたりしないと言う人もいるから、最終的にどちらでもいいと思うよ。そして、どうせ覚えるなら、響きが良い<strong>「le fait que + 接続法」</strong>を覚えてしまおう！</div>
</div></div>
<h2>「Le fait que+ 直説法」</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-3931" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/03/lake-5691976_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p><strong>第1章</strong>で述べてきた説明や例文で、既にある程度はご理解いただけているかと思うが、ここでは<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>の使い方について見ていくことにしよう。</p>
<h3>2-1. 「Le fait que + 直説法」＝ 事実について話すとき</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>不確定な事柄ではなく、<span style="color: #ff0000;">確定された事実</span>についてはなすとき、<br />
</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #000000;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span>を用いる。</strong></span></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>とは真逆の話だが<strong>、「不確定な要素」</strong>や<strong>「事実関係が曖昧な事柄」</strong>ではなく、明らかに<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「確定された事実」</span></strong>について話すときには<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>を用いたほうが<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">自然に聞こえる</span></strong></span>場合がある。</p>
<p>例えば、先ほどの例文：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">soit</span></span><span style="color: #0000ff;"> ou non</span> un véritable pingouin ne changera rien à ses qualités de professeur de français.</strong>（ぺぎぃが本物のペンギンかどうかは、彼のフランス語の先生としての能力には何の影響もありません）</p>
</div>
<p>これは、<strong>「実際にぺぎぃが本物のペンギンかどうかはわからないが」</strong>という<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">疑問のニュアンス</span></strong></span>が含まれている。</p>
<p>しかし、<span style="color: #0000ff;"><strong>「soit ou non」</strong></span>と曖昧な部分を、確定された<span style="color: #008000;"><strong>「est」</strong></span>で入れ替えてみると：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">est</span></span> un véritable pingouin ne changera rien à ses qualités de professeur de français.</strong>（ぺぎぃが本物のペンギンであることは、彼のフランス語の先生としての能力には何の影響もありません）</p>
</div>
<p>となる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">違いがお分かりだろうか？</span></strong></p>
<p>一つ目の文では、<strong>「仮にぺぎぃが本物のペンギンであっても」</strong>という<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>不確定なニュアンス</strong></span>が存在していたのに対して、二つ目の文では<strong>「ぺぎぃは本物のペンギンだが」</strong>と<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">確定された事実</span></strong>について述べているのである。</p>
<p>このように、事実関係が曖昧な事柄ではなく、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">明らかに確定された事実</span>を断言したいときには<span style="color: #008000;">直説法</span>を用いる</span></strong>のが自然となる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「1-2.」</strong>の例文で示したように<strong>「Le fait que Peggy soit un véritable pingouin」</strong>と言っても大きな問題にはならず、<strong>「Le fait que + 接続法」</strong>に耳が慣れすぎてしまった人にとってはそちらの方が自然に聞こえる場合もある。</p>
<p>今回はわざと<strong>「le fait que + 接続法」</strong>と<strong>「le fait que + 直説法」</strong>を分けて違いを説明しているが、よくわからない方は<strong>1-2.</strong>で説明したように、とりあえず<strong>「le fait que + 接続法」</strong>と覚えておいても問題がない。</div>
</div>
<h4>確定された事実を表す「Le fait que + 直説法」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Comment expliques-tu le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">a</span></span> une tulipe sur la tête?</strong> （ぺぎぃが頭にチューリップを乗せていることをどうやって説明する？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「&#8230; que Peggy ait une tulipe sur la tête」</strong>と表現しても文法的にOKなのだが、今回は「ぺぎぃの頭にチューリップがある」というのは確定された事実であるため、直説法を用いたほうが自然である。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko apprécie beaucoup le fait qu&#8217;elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">peut</span></span> vivre en France.</strong> （ぺぎこはフランスで生活できていることに喜んでいる）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 1-2.で紹介した例文の直説法バージョン。人によっては<strong>「le fait qu&#8217;elle puisse vivre en France」</strong>の方が自然に聞こえるかもしれないが、今回は「既にフランスで生活することができているという事実に対してぺぎこは喜んでいる」と事実について話しているため、本当は直説法が正しい。<strong>「le fait qu&#8217;elle puisse vivre」</strong>と接続法で表現すると「生活できている」ではなく「生活できる（未来の可能性）」の話になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">少し文の響きに違和感を感じるのはぺぎこだけ？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">おっ！良いね！違和感を感じるということは、<strong>「que + 接続法」</strong>の感覚が身に染みついているという証拠だよ。でも、今回の文では<strong>「le fait que + 直説法」</strong>で正しいよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 「Le fait que + 直説法」と「Le fait que + 接続法」の違い</h3>
<h4>まとめ</h4>
<p>それでは、最後に<strong><span style="font-size: 20px;">「le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</span></strong>と<span style="font-size: 20px;"><strong>「le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong></span>を用いた文の違いについておさらいをしていこう。</p>
<p>これまで話してきた内容をまとめると：</p>
<div class="simple-box3">
<ol>
<li><strong>「Le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong>は<span style="color: #ff0000;"><strong>不確定な要素</strong></span>に対して話すときに用いる。</li>
<li><strong>「Le fait que + <span style="color: #008000;">直説法</span>」</strong>は<strong><span style="color: #ff0000;">確定された事実</span></strong>に対して話すときに用いる。</li>
<li>よくわからない場合には、基本的に<strong>「Le fait que + <span style="color: #0000ff;">接続法</span>」</strong>で問題ない。</li>
</ol>
</div>
<p>となる。</p>
<p>まぁ、<strong>③</strong>だけ覚えてしまっても特に大きな問題にはならないと思うが、せっかくなので<strong>①</strong>と<strong>②</strong>の<strong>微妙なニュアンス</strong>がどう異なってくるかについて例文を一緒に見ていくとしよう。</p>
<h4>例文～その①</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le fait qu&#8217;il <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pleuve</span></span> ne changera rien au planning de ce soir.</strong> （雨が降っても、今夜のスケジュールに影響はありません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これはまだ雨が降っているわけではないのに、「たとえ雨が降っても」と不確定な要素について話しているため「Le fait que + 接続法」を用いるのが自然。</span></p>
<p><strong>2. Le fait qu&#8217;il <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">pleut</span></span> ne change rien au planning de ce soir.</strong> （雨が降っていても、今夜のスケジュールに影響はありません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文の場合には、「既に雨が降っているけれど」その事実は今夜のスケジュールに何ら影響をもたらさないという意味。確定された事実について話しているため、「Le fait que + 直説法」を用いる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_10.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、今回はわかりやすくするために、二つ目の動詞を<strong>1.</strong>の文では未来形にして、<strong>2.</strong>の文では現在形にしているよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほう、つまり両方現在形であっても、両方未来形であっても<strong>「le fait que + ○○」</strong>の部分は変わらないという訳ね。</div>
</div></div>
<h4>例文～その②</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">soit</span></span> un gentil pingouin ne suffit pas pour faire de lui un bon professeur de français.</strong> （ぺぎぃが優しいペンギンだとしても、それだけで彼が良いフランス語の先生だとは限らない）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは「le fait que + 接続法」を用いているので、「仮にぺぎぃが優しいペンギンだとしても」というニュアンス。つまり話し手は「ぺぎぃ = 優しいペンギン」という事実を認めているわけではない。</span></p>
<p><strong>2. Le fait que Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">est</span></span> un gentil pingouin ne suffit pas pour faire de lui  un bon professeur de français. </strong>（ぺぎぃが優しいペンギンだとしても、それだけで彼が良いフランス語の先生だとは限らない）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文では「le fait que + 直説法」を用いているので、「ぺぎぃは優しいペンギンだけど」というニュアンスになる。つまり話し手は「ぺぎぃ = 優しいペンギン」という事実を認めているということになる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、ちょっとわかりかけてきたかも&#8230;　日本語訳の部分が同じ文だというのが少し難しいわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かにね。接続法版では「ぺぎぃが優しいペンギンだったとしても」と書こうか迷ったけど、過去形と勘違いされても困るから、あえて同じ訳にしたよ。</div>
</div></div>
<h4>例文～その③</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko se demande si le fait qu&#8217;elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sache</span></span> parler le français est vraiment important. </strong>（ぺぎこは、彼女がフランス語を話せることが本当に重要なのか疑問に思っている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文では、まだぺぎこはフランス語を話せるわけではないが、「話せても話せなくても変わらないのなら、勉強しなくてもいいじゃない！」と考えている。「フランス語が話せる」の部分が不確定な要素なので、「le fait que + 接続法」を用いる。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko se demande si le fait qu&#8217;elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">sait</span></span> parler le français est vraiment important.</strong> （ぺぎこは、彼女がフランス語を話せることが本当に重要なのか疑問に思っている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文では、既にぺぎこはフランス語を話せているのだが、「重要なのはそこじゃなくて、別なところじゃないのかしら？」と考えている。「フランス語が話せる」の部分が確定された事実なので、「le fait que + 直説法」を用いる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、細かいことを抜きにしてしまうと、やっぱり「que + 接続法」を聞きなれすぎているせいか、<strong>1.</strong>の文の方が自然に聞こえてしまうね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">よくわからなかったり、考えるのが面倒くさい時には<strong>「le fait que + 接続法」</strong>と覚えておくのが一番楽ね！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/le-fait-que-subjonctif-indicatif/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「Merde」など、フランス語で最も頻繁に使われる俗語【５選】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/5-gros-mots-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/5-gros-mots-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2020 05:36:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[俗語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3254</guid>

					<description><![CDATA[フランス語を頑張って勉強して、いざフランスに留学してみた。 しかし、おやおや？ 授業では全く教えてくれなかったのに、フランス人が日常的に使っている言葉がいくつかあるではないか！しかも、かなり頻繁に。 そう、俗語である。フ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 20px;"><strong>フランス語</strong>を頑張って勉強して、いざ<strong>フランスに留学</strong>してみた。</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">しかし、<span style="color: #ff0000;">おやおや？</span></span></strong></p>
<p>授業では全く教えてくれなかったのに、フランス人が<strong>日常的に使っている言葉</strong>がいくつかあるではないか！<strong><span style="font-size: 24px;">しかも、かなり頻繁に。</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 20px;">そう、<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 24px;">俗語</span></strong></span>である。</span>フランス語では<span style="font-size: 20px;"><strong>「Gros mots（＝大きな言葉）」</strong></span>と言う。</p>
<p>この記事では、ぺぎぃが今までフランスで生まれ育ってきた中で、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">最も頻繁に使用される俗語</span></strong></span>について、その<span style="color: #ff0000;"><strong>意味</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>使い方</strong></span>を紹介していくことにしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で最も頻繁に使われる俗語の意味と使い方【５選】</strong></li>
</ul>
</div>
<p>まぁ、これらの言葉は<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>非常に低俗な言葉</strong></span>であるため、ぺぎぃ自身も学校の授業や親からすらも教わったことがない。</p>
<p>しかし、実際にフランスで３０年程暮らしていると、嫌でも毎日<strong><span style="font-size: 20px;">何十回</span></strong>も<strong><span style="font-size: 24px;">何百回</span></strong>も耳にする言葉なので、勉強しなくても<span style="font-size: 20px;"><strong>自然に身につけることができた</strong></span>のである。</p>
<p>おそらく、この記事に出てくる<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>５つの俗語</strong></span>とそのバリエーションの意味を覚えておけば、まず<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">間違いなく</span></strong>フランスの現地生活に<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">１００%溶け込むことができることだろう</span></strong></span>。</p>
<p>記事を読むのが面倒くさかったり、実際にフランス語のネイティブ発音を耳で学びたいという方には、この記事の最後に<strong>Youtube</strong> の<strong>動画バージョン</strong>も作成したので、そちらを見ていただけると嬉しい。<strong>10分程で、フランス語の主な俗語の知識が身につく動画である。</strong></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">さぁて、ではフランスの裏の言葉を教えていくとするか．．．</div>
</div></div>
<h2>フランス語で最も頻繁に使われる俗語【５選】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3271 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/09/paris-843229_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<div class="concept-box2">
<p>念のため注意してほしいが、これらの言葉は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「俗語」</span></strong></span>なので、<strong>フォーマルな場</strong>や<strong>メール・手紙</strong>には向いていない。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">カジュアル限定</span></strong></span>と言った方が良いだろう。</p>
<p>勿論フランス人の中には、ところ構わず<strong>「Putain! Putain!」</strong>と言いまくっている人を見かけたりもするが、その発言者の<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>民度の低さ</strong></span>が問われてくるので、個人的にはお勧めしない。</p>
<p>飽くまで<strong><span style="font-size: 20px;">友達</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong>親しい中限定</strong></span>で用いる言葉である。</p>
</div>
<p>さて、それでは<strong>第1位</strong>から紹介していくことにしよう。</p>
<h3>１位：「Putain（ピュタン）」</h3>
<h4>本来の意味と使われ方</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Putain（ピュタン）」</span></strong></span>とは、本来は<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>売春婦</strong></span>を示す<span style="font-size: 20px;"><strong>非常に低俗な言葉</strong></span>だったが、現代のフランス語ではその意味はかなり薄れ、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「くそ！」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「畜生！」</span></strong></span>と言いたいときに言い放つ言葉になっている。</p>
<p>英語では<strong>「Fuck！」</strong>という言葉にどこかしら似ている気がする。</p>
<p>この<span style="color: #0000ff;"><strong>「Putain」</strong></span>という言葉は、フランスでは<span class="marker"><strong>最も頻繁に使われている俗語</strong></span>で、よく街中や映画などで、事あるごとに<strong>「チッ」</strong>と舌打ちをする代わりに<strong>「Putain!」</strong>と小声で囁いたり、怒り狂ったときに大声で<strong>「Mais putain!」</strong>と言い放つ人を見かけることがある。</p>
<p>また、他にも、場合によっては<span style="color: #ff0000;"><strong>自分の驚きや意外さ</strong></span>を強調する言葉として<span style="color: #0000ff;"><strong>「Putain」</strong></span>が使われることがある。</p>
<p>例えば、英語でも<strong>「Its <span style="text-decoration: underline;">fucking</span> amazing!」</strong>と言ったりするような感じで、フランス語では<strong>「C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">putain</span></span> de génial!」</strong>と言うことがある。だからといって、低俗な表現には相違ない。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「売春婦」</strong>を表す言葉は現代では<strong>「une prostituée」</strong>。低俗な言い回しでは<strong>「une pute」</strong>と言う。<strong>「une putain」</strong>とは個人的に聞いたことがない。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Putain</span></span>, il commence à pleuvoir!</strong> （うわ~、雨が降ってきたよ！）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Putain</span></span>, je suis mort&#8230;</strong> （畜生、俺はもうだめだ．．．）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Putain</span></span>, mais c&#8217;est génial!</strong> （やば！最高じゃん！）</p>
<p><strong>Tu es un <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">putain</span></span> de génie!</strong> （お前ってくそ天才だな！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランスに来たときには、周りで四六時中「ピュタン、ピュタン」と言っているから一体どういうことかと思っていたけど、そういう意味だったのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本来の意味は本当に低俗なんだけど、最近は言葉自体が日本語の「やばい」みたいに使われすぎたから、あまり「ド低俗」という感覚はなくなってきたよ。</div>
</div></div>
<h3>２位：「Merde（メードゥ）」</h3>
<p>フランスで2番目に頻繁に用いられている俗語は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Merde」</span></strong></span>。</p>
<h4>本来の意味と使われ方</h4>
<p>この言葉は、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">une</span> merde」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">de la</span> merde」</strong></span>のように<strong>冠詞</strong>を用いて使うこともあれば、先ほどの<strong>「Putain!」</strong>と同じように<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Merde!」</span></strong></span>と単体で発言されることもある。</p>
<p>言葉の本来の意味は<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「糞」</strong></span>であり、冠詞を用いて<strong>「une merde」</strong>とか言う場合にはそれに限りなく近い意味になる。他にも<span style="font-size: 20px;"><strong>「カス」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「ゴミくず」</span></strong>と言ったニュアンスで受け止められることもある。</p>
<p>逆に単体で<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Merde!」</span></strong>と発言されるときには、英語の<strong>「Shit!」</strong>と同じような感じで、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「しまった！」</span></strong></span>とか<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「やっべ！」</span></strong>の意味で使われることの方が多い。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de la merde</span></span>.</strong> （これはゴミだ / これは糞だ）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Merde!</span></span> Je vais être en retard!</strong> （やばい！遅刻する！）</p>
<p><strong>T&#8217;es vraiment <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">une merde</span></span> toi.</strong> （お前は本当にカスだな）</p>
<p><b>Ça sent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">la merde</span></span>. </b>（悪い予感がする）<br />
⇒ 直訳：糞の臭いがする。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">日本語を話してくるフランス人でたまに、「それはウンコだ！それはウンコだ！」という人を見かけるけど、あれは<strong>「c&#8217;est de la merde」</strong>を日本語に直訳しているわけね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_25.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あっ、そうか！そういうことだね！</div>
</div></div>
<h3>３位：「(Faire) chier（フェー・シエ）」</h3>
<p>続いて、これもまた頻繁に用いられている俗語に<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Chier（シエ）」</strong></span>や<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Faire chier（フェー・シエ）」</strong></span>という動詞を活用した言葉がある。</p>
<h4>本来の意味と使われ方</h4>
<p>この<span style="font-size: 16px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Chier」</span></strong></span>というのは<span style="color: #ff0000;"><strong>「糞をたれる」</strong></span>という意味の非常に下品な言葉で、<strong><span style="color: #0000ff;">「Faire chier」</span></strong>は<strong><span style="color: #ff0000;">「糞をたれさせる」</span></strong>という意味になる。</p>
<p>使われ方は、<strong>「chier」</strong>や<strong>「chiant」</strong>などさまざまであるが、基本的には<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「面倒くさい」</strong></span>とか<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「やっかい」</span></strong></span>という意味で使われることが多い。</p>
<p>また、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「se faire chier（ス・フェー・シエ）」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「自分自身に糞をたれさせる」</strong></span>という言い回しは、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「やることがない」</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「退屈する」</span></strong></span>という意味になる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、先ほどの<strong>「Merde」</strong>と同じ意味で使われる<strong>「Chiasse」</strong>という言葉もある。<strong>「下痢」</strong>や<strong>「軟便」</strong>という意味である。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><b>Ça fait <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">chier</span></span>!</b> （面倒くせぇな！）</p>
<p><strong>C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">chiant</span></span>!</strong> （邪魔くさい！ / うざい！）</p>
<p><strong>Il s&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">chié</span></span> dessus!</strong> （彼は大失敗をした）<br />
⇒ 直訳：彼は（自分の上に）糞を漏らした。</p>
<p><strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">me fais chier</span></span>.</strong> （退屈だ）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_24.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当に汚いわね．．．もうちょっとマシな表現とかはないの！？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">俗語に「きれいさ」をもとめるほうがおかしい気がするよ．．．</div>
</div></div>
<h3>４位：「Con（コン）」</h3>
<p>そして、フランス語で最も頻繁に用いられる俗語の第4位は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Con（コン）」</span></strong></span>という言葉である。</p>
<h4>本来の意味と使われ方</h4>
<p>これは、フランス語を勉強している日本人の中では比較的有名な言葉だと思うので、既にご存じの方も多いかもしれないが、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「馬鹿」</strong></span>とか<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「間抜け」</strong></span>という意味の言葉である。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">un</span> con」</strong></span>とか<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">une</span> conne」</strong></span>と名詞として用いることもできれば、<span style="font-size: 20px;"><strong>「con/conne」</strong></span>と形容詞として使うこともできる便利な言葉である。</p>
<p>今まで紹介してきた「売春婦」や「糞」と比較すると、若干下品さが少ない単語ではあるものの、この言葉もやはり<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>俗語</strong></span>として<span class="marker2"><strong>フォーマルなや手紙では用いないことをおすすめする</strong></span>。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8220;Le dîner de <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">cons</span></span>&#8220;</strong> （『奇人たちの晩餐会』）<br />
⇒ 映画のタイトルなので和訳が柔らかい表現になっているが、実際に直訳すると「馬鹿たちの夕食」という意味である。</p>
<p><strong>Qu&#8217;est-ce que je suis <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">con</span></span>!</strong> （俺はなんて愚かなんだ！）</p>
<p><strong>C&#8217;est un peu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">con</span></span> non?</strong> （少し頭が悪くないですか？）<br />
⇒ これは人に対して用いられるフレーズではなく、アイディアや作戦に対して「もう少し賢い方法があると思いますが．．．」と言いたいときに使えるフレーズである。</p>
<p><strong>Ce n&#8217;est pas la moitié d&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un con</span></span>.</strong> （あいつは完全な馬鹿だ）<br />
⇒ 直訳：あいつは半端な馬鹿ではない。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">今までの言葉があまりにも衝撃的だったせいか、今回の<strong>「con」</strong>という言葉は比較的上品な言葉のように聞こえてくるわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">全く上品ではないから、気を付けてね！</div>
</div></div>
<h3>５位：「Bordel（ボーデル）」</h3>
<p>最後に、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Bordel（ボーデル）」</span></strong></span>という言葉について紹介しよう。おそらく、これがフランス語で5番目に多く使われる俗語である。</p>
<h4>本来の意味と使われ方</h4>
<p>この言葉は、本来は<strong>売春婦</strong>を扱っているお店の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>淫売屋</strong></span>を示す言葉である。</p>
<p>現代も、<strong>「淫売屋」</strong>という意味で用いられることが時たまあるが、そもそも<strong>淫売屋</strong>自体をフランスの法律上あまり見かけなくなったので、最近では<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「乱雑している有様」</span></strong>や<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「散らかっている」</strong></span>ことを指すときに<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Bordel」</strong></span>という言葉を用いることのほうが多い。</p>
<p>また、場合によっては<strong>「Putain」</strong>と似たような意味で、<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「畜生め！」</span></strong>として使われることもある。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Mais quel <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">bordel</span></span>!</strong> （なんて乱雑した状況なんだ！）</p>
<p><strong>C&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span> <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">bordel</span></span> monstrueux.</strong> （これは酷く散らかっているな）</p>
<p><strong>C&#8217;est un peu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">le bordel</span></span> chez moi.</strong> （うちは少し散らかっているよ）</p>
<p><b>Ça suffit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">bordel</span></span>!</b>（いい加減にしろ、畜生！）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">この言葉も相当下品な言葉のようね．．．</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに響きはね。でも、<strong>「Bordel」</strong>はまだ優しい方、5つの単語の中では<strong>「Putain」</strong>がダントツで低俗な言葉だよ。</div>
</div></div>
<h2>おまけ：1位から5位までの俗語のコンボ技</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3272 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/09/YATN20505_10_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>俗語の面白いところは、何も<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">1つずつ用いる必要がない</span></strong></span>ことである。</p>
<p>いくつか覚えてしまえば、<strong>パズルのように</strong>様々な<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">低俗な言葉</span></strong>を組み合わせていくことで、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">新しい低俗なフレーズ</span></strong></span>を生み出すことができるのである。</p>
<p>ここではそれらの例をいくつか紹介していくので、<strong>勉強熱心な方</strong>はこちらも読んでみると面白いだろう。</p>
<p>勿論、これらの表現の他にも<strong>組み合わせ自由</strong>である。</p>
<h3>2-1. 「Putain de merde（ピュタン・ド・メードゥ）」</h3>
<p><strong>「畜生！」</strong>という意味の<strong>「Putain」</strong>と<strong>「しまった」</strong>という意味の<strong>「Merde」</strong>を合わせた言い回し。</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「まじでやばいぞ、くそっ！」</strong></span>という意味を持つ。</p>
<p><span class="marker2"><strong>とんでもない状況</strong></span>が起こったときに、この表現を用いるとよいだろう。</p>
<p>同じ意味で、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Putain de chiasse」</strong></span>とも表現することができる。</p>
<h3>2-2. 「Putain, fait chier!（ピュタン・フェ・シエ）」</h3>
<p>本来は<strong><span style="color: #0000ff;">「Putain, ça fait chier!」</span></strong>と言うところであるが、<strong>「ça」</strong>の部分は省略してもよい。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">「Putain, fait chier!」</span></strong>というのは<strong><span style="color: #ff0000;">「くそ！うざってぇ！」</span></strong>とか<strong><span style="color: #ff0000;">「くそ！面倒くせぇ！」</span></strong>という意味で、<span class="marker2"><strong>自分に都合が悪いことが起きたときに用いる</strong></span>表現である。</p>
<p>似たような表現に、<strong>「Merde」</strong>を用いた<span style="color: #008000;"><strong>「Merde, fait chier!」</strong></span>という言葉もある。意味は大体同じ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「Putain, tu fais chier!」</strong>の略の、<strong>「Putain fais chier!」</strong>という表現もある。これは、「マジでうざいなお前！」という意味である。</div>
</div>
<h3>2-3. 「Putain de con（ピュタン・ド・コン）」</h3>
<p>ただでさえ、<strong>「Con」</strong>とはかなり強い意味で表現された<strong>「馬鹿」</strong>であるのに対し、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Putain de con」</strong></span>と言うのは<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「どうしようもない馬鹿」</span></strong></span>という<strong>更に強調された</strong>表現。</p>
<p><strong>「Tu es putain de con」</strong>よりは、不定冠詞の<strong>「un」</strong>を用いて<strong>「Tu es <span style="color: #008000; font-size: 20px;">un</span> putain de con」</strong>という方が一般的。</p>
<h3>2-4. 「Putain de bordel（ピュタン・ド・ボーデル）」</h3>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「Putain de bordel」</strong></span>は直訳すると<strong><span style="color: #ff0000;">「淫売屋の売女」</span></strong>という意味であるが、これは人に対して用いる言葉ではなく、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「こん畜生め！」</span></strong>とか<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「くそったれめ、畜生！」</strong></span>と吐き捨てるように言う表現である。</p>
<p>俗語の汚さで言えば、<span class="marker2"><strong>これ以上ないくらい低俗な言葉</strong></span>ではないだろうか。</p>
<h3>2-5. 「Bordel de merde（ボーデル・ド・メードゥ）」</h3>
<p>英語の<strong>「Holly Shit」</strong>みたいな感じの表現。</p>
<p><strong>「畜生め」</strong>という意味の<strong>「Bordel」</strong>と<strong>「しまった」</strong>という意味の<strong>「Merde」</strong>を合わせた表現。</p>
<p>想像しやすいかと思うが、イメージで言えば<span style="color: #008000;"><strong>「Merde（＝糞）」</strong></span>がたくさん散らばっている状態を指す。意味は<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「くそ、くそっ！くそっ！」</span></strong>のような感じ。</p>
<p><strong>「下痢」</strong>という意味の<strong>「Chiasse」</strong>を用いて<strong><span style="color: #0000ff;">「Bordel de chiasse」</span></strong>とも表現することができる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どの表現も、低俗中の低俗。汚い言葉のオンパレードだね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ノーコメント。</div>
</div></div>
<h2>動画で：フランス語で最も頻繁に使われる俗語～５選</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語で最も頻繁に使われる俗語～５選【学校の授業で学べないフランス語】（putain, merde, etc）" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/yFhpp4kZ-UA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/5-gros-mots-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語でトランプ【数字・模様・ポーカーの役など】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/cartes-a-jouer-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/cartes-a-jouer-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2020 07:37:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[カート]]></category>
		<category><![CDATA[トランプ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ポーカー]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3189</guid>

					<description><![CDATA[この記事では、フランス語でトランプのカードに関係する言葉を紹介する。 ちなみに「トランプ」のことをフランス語では「Cartes à jouer（キャート・ア・ジュエ）」と言う。 主にゲームをしたり、手品をしたりするときに]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><span style="font-size: 16px;">この記事では、フランス語で<strong>トランプのカード</strong>に関係する言葉を紹介する。</span></span></p>
<p>ちなみに<strong>「トランプ」</strong>のことをフランス語では<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Cartes à jouer（キャート・ア・ジュエ）」</strong></span>と言う。</p>
<p>主にゲームをしたり、手品をしたりするときに用いる道具であるが、使いようによってはフランス語で<span style="font-size: 20px;"><strong>１～１０までの数字</strong></span>を覚える練習用の機材としても使うことができる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_08.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">覚えておくと、何かと役に立つ言葉だよ！</div>
</div></div>
<h2>フランス語でトランプのカードの「数字」と「模様」</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3210 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/PAK85_chirabattatoranpjoker_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まずは、基本的な<strong>トランプカード</strong>に関わる名称や言い方を紹介していこう。</p>
<h3>1-1.「ハート」「ダイヤ」「スペード」「クラブ」</h3>
<table class="cps-table03" style="width: 676px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 81px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3196" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_heart_01.png" alt="" width="68" height="100" /></th>
<th style="width: 113px;"><strong>ハート</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Cœur</strong>（ハート・心臓）</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3195" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_diamond_01.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>ダイヤ</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Carreau</strong>（チェック柄・タイル模様）</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3193" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_01.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>スペード</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Pique</strong>（槍）<br />
※ なお、「<strong>une pique</strong>（槍）」は女性名詞だが、カードゲームの「<strong>le Pique</strong>」は男性名詞である。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3194" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_club_01.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>クラブ</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Trèfle</strong>（クローバ）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-2.「２」から「１０」までの「数字」の言い方</h3>
<table class="cps-table03" style="width: 678px; height: 1175px;">
<tbody>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3198" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_02.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「２」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Deux</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3199" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_03.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「３」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Trois</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3200" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_04.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「４」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Quatre</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3201" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_05.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「５」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Cinq</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3202" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_06.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「６」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Six</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3203" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_07.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「７」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Sept</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<th style="width: 81px; height: 120px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3204" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_08.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 120px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「８」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 120px;"><strong>(le) Huit</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 144px;">
<th style="width: 81px; height: 144px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3205" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_09.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 144px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「９」のカード</strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 144px;"><strong>(le) Neuf</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 20px;">
<th style="width: 81px; height: 20px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3206" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_10.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px; height: 20px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>「１０<span style="font-size: 12px;">」のカード</span></strong></span></th>
<td style="width: 482px; height: 20px;"><strong>(le) Dix</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-3. 「ジャック」「クイーン」「キング」など特殊なカード一覧</h3>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3207" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_11.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>ジャック</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>le Valet</strong>（召使）<br />
※ フランス語のカードの表記は「Ｊ」ではなく「Ｖ」。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3208" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_12.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>クイーン</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>la Dame</strong>（奥方）<br />
※ フランス語のカードの表記は「Ｑ」ではなく「Ｄ」。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3209" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_13.png" alt="" width="68" height="100" /></th>
<th style="width: 113px;"><strong>キング</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>le Roi</strong>（王様）<br />
※ フランス語のカードの表記は「Ｋ」ではなく「Ｒ」。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3193" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_spade_01.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>エース</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>l&#8217;As</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 81px;"><strong><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3197" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/card_joker.png" alt="" width="68" height="100" /></strong></th>
<th style="width: 113px;"><strong>ジョーカー</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>le Joker</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、フランスの「タロット」のカードゲームでは、「ジャック・クイーン・キング」の他にももう一枚「ナイト（le Cavalier）」というカードがあるよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、面白いわね！</div>
</div></div>
<h2>「ポーカー」など、カードゲームで使うフランス語</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3212 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/PP150719540I9A0165_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここでは、フランス語の<strong>「ポーカー」</strong>の役の名前の言い方や、その他の<strong>ゲームの名称</strong>についてまとめておく。</p>
<p>特に<strong>「ポーカー」</strong>はフランス人が暇なときに好んで遊ぶゲームなので、役の名前を覚えておいて損はないだろう。</p>
<h3>2-1. フランス語の「ポーカー」の役の名前</h3>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 837px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 105px;">
<td style="width: 50%; height: 105px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3213" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/01_carte-haute-640x200.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 105px;"><strong>La carte haute</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ハイカード）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 105px;">
<td style="width: 50%; height: 105px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3214" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/02_paire-640x200.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 105px;"><strong>La paire</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ワンペア）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 105px;">
<td style="width: 50%; height: 105px;"><img decoding="async" class="wp-image-3215 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/03_Deux-paires-640x200.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 105px;"><strong>La double paire</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ツーペア）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 105px;">
<td style="width: 50%; height: 105px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3216" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/04_brelan-640x200.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 105px;"><strong>Le brelan</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（スリーカード）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 100px;">
<td style="width: 50%; height: 100px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3217" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/05_Suite-quinte.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 100px;"><strong>La suite / La quinte</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ストレート）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 116px;">
<td style="width: 50%; height: 116px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3218" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/06_Couleur-Flush.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 116px;"><strong>La couleur / Le flush</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（フラッシュ）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 129px;">
<td style="width: 50%; height: 129px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3219" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/07_Full.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 129px;"><strong>Le full</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（フルハウス）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 50%; height: 24px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3220" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/08_carré-640x200.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 24px;"><strong>Le carré</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（フォーカード）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 50%; height: 24px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3221" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/09_Quinte-flush.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 24px;"><strong>La quinte flush</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ストレートフラッシュ）</span></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 50%; height: 24px;"><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3222" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/08/10_Quinte-flush-royale.png" alt="" width="272" height="80" /></td>
<td style="width: 50%; height: 24px;"><strong>La quinte flush royale</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ロイヤルフラッシュ）</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「スリーカード」って「<strong>un</strong> <strong>triple</strong>」じゃないの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、そう言いたくなるけれど、正確には「<strong>un brelan</strong>」と言うよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. その他のカードゲームの名前</h3>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>トランプ</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>Cartes à jouer</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ババ抜き</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(le) Pouilleux</strong> （または <strong>(le) Vieux garçon</strong>）</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>神経衰弱</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(la) Concentration</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ポーカー</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Poker</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ブラックジャック</strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong>(le) Blackjack</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>バタイユ</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(la）Bataille</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ソリティア</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(le) Solitaire</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ハーツ</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(la) Dame de Pique</strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>ブリッジ</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong>(le) Bridge</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>トランプのカードを使ってフランス語の数字を覚えよう（動画）</h2>
<p><div class="video"><iframe loading="lazy" title="フランス語の「数字」の覚え方（トランプで学べる）" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/-IcpoRPBYt8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/cartes-a-jouer-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で主な魚や魚介類の名前と発音【イラスト付き】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/noms-des-poissons-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/noms-des-poissons-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Jul 2020 21:06:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[魚]]></category>
		<category><![CDATA[魚の名前]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2875</guid>

					<description><![CDATA[この記事では、一般的に食卓に並べられる魚や魚介類のフランス語の名前と発音についてまとめるとしよう。 なお、今回は、より皆様に魚の名前を見つけてもらいやすいように、「日本で人気のある魚」や「フランスで人気のある魚」、甲殻類]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>この記事では、一般的に食卓に並べられる<span style="font-size: 20px;"><strong>魚</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>魚介類</strong></span>の<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語の名前と発音</span></strong>についてまとめるとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>一般的な魚や魚介類の名前と発音【フランス語】</strong></li>
<li><strong>一般的な甲殻類の名前と発音【フランス語】</strong></li>
<li><strong>一般的な貝類の名前と発音【フランス語】</strong></li>
</ul>
</div>
<p>なお、今回は、より皆様に<strong><span style="font-size: 20px;">魚の名前</span></strong>を見つけてもらいやすいように、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「日本で人気のある魚」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「フランスで人気のある魚」</span></strong><span style="color: #0000ff;"><span style="font-size: 16px;">、</span></span><span style="color: #008000;"><strong>甲殻類</strong></span><span style="font-size: 16px;">や</span><strong><span style="color: #0000ff;">貝類</span></strong></span>などに分類分けしてリストを作成してみた。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語の名前の下に、カタカナでの読み方も記しておいたので、参考にしてね！</div>
</div></div>
<h2>日本で人気の魚の名前と発音【フランス語】</h2>
<p>ここでは、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">日本で人気の高い魚</span></strong></span>のフランス語の名前と発音を表にまとめてみた。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 250px;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2952 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/10_Balaou_bis-2.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le balaou du Japon</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・バラウ・デュ・ジャポン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">秋刀魚（さんま）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2897 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/11_Bonite.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La bonite</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ボニト）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰹（かつお）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2898 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/12_Chinchard.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le chinchard</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・シャンシャー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鯵（あじ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2957 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/04_Daurade_rouge.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La daurade japonaise</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ドラード・ジャポネーズ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">真鯛（まだい）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2953 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/13_Limande_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La limande</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・リマンド）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰈（かれい）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2954 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/14_Maquereau_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le maquereau</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・マキュロ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鯖（さば）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2888 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/02_Cabillaud.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;"><strong>La morue</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・モリュ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;">鱈（たら）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2955 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/16_Sardine_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La sardine</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・サーディンヌ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰯（いわし）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2956 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/17_Sériole_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La sériole</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・セリオル）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰤（ぶり）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2904 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/18_Thon.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le thon</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・トン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鮪（まぐろ）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、これでフランスに住む友達が日本に遊びに来ても、問題なく説明ができるわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_12.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ま、まぁ、確かに。ただし、カツオとかアジとかブリとか、日本では頻繁に食べる魚でも、大陸国のフランスではかなり珍しい魚だから、フランス語の名前を言っても聞きなれていない人がいるかもしれないよ。</div>
</div></div>
<h2>フランスで人気の魚の名前と発音【フランス語】</h2>
<p>続いて、ここでは<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">フランスで人気の高い魚</span></strong></span>を表にまとめてみた。</p>
<p>因みに、<strong><span style="color: #0000ff;">「フランスで人気の高い」</span></strong>というのは、以下のサイトに載っていた情報を参考にした。信憑性はわからないが、少なくともこれらの魚はぺぎぃが<strong>フランスのスーパー</strong>や<strong>会社の食堂</strong>で<span class="marker"><strong>よく見かけるもの</strong></span>であるため、大きく外れていることはないだろう。</p>
<p><span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://kissmychef.com/chaud-devant/loeuf-ou-la-poule-chaud-devant/matieres_premieres/quels-sont-les-poissons-preferes-des-francais">https://kissmychef.com/chaud-devant/loeuf-ou-la-poule-chaud-devant/matieres_premieres/quels-sont-les-poissons-preferes-des-francais</a>）</span></p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2887 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/01_Saumon.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le saumon</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・ソモン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鮭（さけ）</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2888 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/02_Cabillaud.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Le cabillaud</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・キャビヨ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;">生鱈（なまだら）、乾燥した鱈は la morue</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="height: 24px; width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2889 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/03_Merlu.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le merlu</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・メーリュ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">メルルーサ（タラ科の魚）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2901 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/15_Lieu.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le lieu (noir)</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・リウ・ノワー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">シロイトダラ（タラ科の魚）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2958 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/04_Daurade_gris.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La daurade / La dorade</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ドラード）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鯛（たい）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2891 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/05_Truite.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La truite</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・トゥリュイト）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鱒（ます）</td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 10px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2892 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/06_Merlan.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;"><strong>Le merlan</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・メ―ラン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 10px; text-align: center;">メルラン（タラ科の魚）、ホワイティング</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2893 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/07_Bar.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le bar</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・バー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鱸（すずき）、バス</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2894 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/08_Lotte.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La lotte</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ロット）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">カワメンタイ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2959 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/09_Raie_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La raie</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・レ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">エイ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、フランス人はサーモンが好きよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、川魚でもあるからね。フランスのお寿司屋さんとかでも、マグロはあまりないけど、サーモンはよく見かけるよ。</div>
</div></div>
<h2>その他の魚の名前と発音【フランス語】</h2>
<p>更にここでは、今まで紹介していない魚をまとめてみた。</p>
<p><strong>鰊（にしん）</strong>や<strong>セース</strong>など、フランスでも稀に食卓に並ぶ魚があったりする。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 528px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd; height: 24px;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2905 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/19_Anguille-deau-douce.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px; text-align: center;"><strong>L&#8217;anguille (d&#8217;eau douce)</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ランギーユ・ド・ドゥース）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px; text-align: center;">鰻（うなぎ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2906 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/20_Anguille-de-mer.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>L&#8217;anguille (de mer)</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ランギーユ・ド・メー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">穴子（あなご）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;" rowspan="2"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2960 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/21_Poisson-ballon_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le &#8220;fugu&#8221;</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・フグ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰒（ふぐ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le poisson globe</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・ポワソン・グローブ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">河豚（ふぐ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2908 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/22_Omble-Chevalier.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>L&#8217;omble chevalier</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ロンブル・シュヴァリエ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">岩魚（いわな）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2909 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/23_Hareng.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le hareng</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・アロン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鰊（にしん）</td>
</tr>
<tr style="height: 120px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 120px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2961 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/24_Ayu_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; height: 120px;"><strong>Le saumon &#8220;ayu&#8221; / La truite &#8220;ayu&#8221;</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・ソモン・アユ / ラ・トゥリュイト・アユ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; height: 120px;">鮎（あゆ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2889 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/03_Merlu.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le colin</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・コラン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">セース（タラ科の魚）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 72px;" rowspan="2"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2962 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/25_Sole_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px; text-align: center;"><strong>La sole</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ソール）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px; text-align: center;">ウシノシタ、舌平目（したびらめ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le turbot</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・チューボ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">石平目（いしびらめ）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2912 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/26_Sabre.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>Le sabre</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・サーブル）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">太刀魚（たちうお）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2913 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/27_Murène.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La murène japonaise</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ミュレンヌ・ジャポネーズ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鱧（はも）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2963 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/28_Baleine_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>La baleine</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・バレーヌ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">鯨（くじら）</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2964 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/29_Espadon_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>L&#8217;espadon</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（レスパドン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">メカジキ</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2916 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/30_Anchois.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;"><strong>L&#8217;anchois</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ランショワ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; text-align: center;">アンチョビ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">厳密に言うと、鯨（くじら）は哺乳類であって、魚ではないわけでして．．．</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">細かいことはいいんだよ！</div>
</div></div>
<h2>甲殻類の名前と発音【フランス語】</h2>
<p>ここでは、<strong>エビ</strong>や<strong>カニ</strong>などの<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>甲殻類</strong></span>のフランス語の名前と発音についてまとめる。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2965 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/32_Crevette-petite_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La crevette</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・クルヴェット）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">海老（えび）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2966 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/31_Crevette_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La gambas</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ラ・ガンバス）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">大型エビ</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2969 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/33_Homard_bis.png" alt="" width="150" height="114" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>Le homard</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・オマー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">ロブスター</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2968 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/34_Langouste_bis.png" alt="" width="150" height="103" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>Le langouste</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・ラングスト）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">ラングスト、伊勢海老（いせえび）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2970 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/35_Crabe_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>Le crabe</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・クラーブ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">蟹（カニ）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス人もカニとか食べるの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">スーパーには売っているけど、あまり好き好んで食べている人を見たことがないね。たまにカニカマみたいなスティックをサラダに入れている人はいるけど．．．</div>
</div></div>
<h2>貝類の名前と発音【フランス語】</h2>
<p><strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">貝類</span></strong>の名前と発音についても一通りまとめる。</p>
<p>おそらく日本人が食べる<strong><span style="color: #0000ff;">貝類</span></strong>ほど種類は多くはないが、フランスのスーパーでもたまに売っている種類を並べてみた。<strong>ムール貝</strong>や<strong>牡蠣（かき）</strong>なら割と人気である。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2971 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/42_Palourde_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La palourde<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ラ・パルード）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">ハマグリ</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2972 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/43_Palourde-japonaise_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La palourde japonaise<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ラ・パルード・ジャポネーズ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">浅利（あさり）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2973 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/45_Coquille-Saint-Jacques_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La coquille Saint-Jacques<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ラ・コキーユ・サン・ジャック）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">帆立（ほたて）貝</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2974 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/47_Turbo_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>Le turbo<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ル・チューボ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">栄螺（サザエ）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2936 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/44_Moule.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>La moule<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ラ・ムール）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">ムール貝</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2947 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/46_Abalone_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>L&#8217;abalone<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（ラバローヌ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">鮑（あわび）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2975 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/48_Huitre_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.1884%; text-align: center;"><strong>L&#8217;huître<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">（リュイトル）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">牡蠣（かき）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">クリスマスの時期に<strong>Marché de Noël</strong>（マルシェ・ド・ノエル）で食べる牡蠣（かき）が絶妙に美味しいのよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あたる心配さえなければ、たらふく食べまくるのだが．．．</div>
</div></div>
<h2>その他、魚介類の名前と発音【フランス語】</h2>
<p>最後に、<strong>イカ</strong>や<strong>タコ</strong>など、今までの分類に当てはまらなかった<strong>魚介類</strong>についてここでフランス語の名前と発音をまとめておこう。</p>
<p>まぁ、基本的にこれらの<strong>魚介類</strong>はあまりフランス人が好きなものではない。</p>
<table style="border-collapse: collapse;" border="1">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>イメージ</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>フランス語</strong></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center; background-color: #ffffdd;"><strong>日本語</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2950 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/37_Calamar_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;"><strong>Le calamar / L&#8217;encornet</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・キャラマー / ランコルネ）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">イカ</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2976 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/38_Poulpe_bis-2.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;"><strong>Le poulpe / La pieuvre</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・プルプ / ラ・ピユーブル）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">タコ</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2977 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/39_Caviar_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;"><strong>Le caviar</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ル・キャヴィアー）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">キャビア（チョウザメの卵）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2978 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/40_Oeuf-de-Saumon_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;"><strong>Les œufs de saumon</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（レ・ズ・ドゥ・ソモン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">イクラ（サケの卵）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 33.3333%;"><img decoding="async" class="size-full wp-image-2979 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/41_Oursin_bis.png" alt="" width="150" height="100" /></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;"><strong>L&#8217;oursin</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（ルーサン）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; text-align: center;">ウニ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">キャビアは世界三大珍味の一つよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/peggy_26.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん、個人的にはしょっぱいだけであまり好きではないんだがね。</div>
</div></div>
<a href="https://onsenpeggy.com/commenter-un-plat-en-francais/" class="blog-card"><div class="blog-card-hl-box"><i class="jic jin-ifont-post"></i><span class="blog-card-hl"></span></div><div class="blog-card-box"><div class="blog-card-thumbnail"><img src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/200402_cest-bon-bis-320x180.png" class="blog-card-thumb-image wp-post-image" alt="" width ="162" height ="91" /></div><div class="blog-card-content"><span class="blog-card-title">フランス語で「美味しい」と伝える表現とその発音【全10種類】</span><span class="blog-card-excerpt">フランスでレストランへ行ったときや、ホームステイ先で料理の味を聞かれたときに「美味しい」と伝えてみたいと感じたことはないだろうか？この記事ではフランス語で「美味しい」と表現するフレーズを10種類、カタカナ表記の発音と紹介する。旅行用にもおすすめ！...</span></div></div></a>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/noms-des-poissons-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
