<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	フランス語の「Comme tu veux」の意味と使い方 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Jan 2021 06:26:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/comment-page-1/#comment-642</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2021 06:26:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3645#comment-642</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/comment-page-1/#comment-641&quot;&gt;Petit Kimono&lt;/a&gt; への返信。

Petit Kimonoさん、コメントありがとうございます！
中々難しいですよね！そのシチュエーションでは、「comme vous voulez（お好きなように）」が使えなくもないですが、「si vous voulez（よろしければ）」の方が自然かと思います。

例えば、
◎ Prenez ce parapluie, si vous voulez. （よろしければ、この傘をお持ちください）
〇 Vous pouvez prendre ce parapluie. (C&#039;est / Faites) Comme vous voulez. （この傘をお持ちになっても良いですよ。どうぞ、お好きなように）
△ Prenez ce parapluie, mais comme vous voulez. （この傘をお持ちください、でもお好きなように）
✕ Prenez ce parapluie, &lt;del datetime=&quot;2021-01-25T06:14:01+00:00&quot;&gt;comme vous voulez&lt;/del&gt;. （&lt;del datetime=&quot;2021-01-25T06:14:01+00:00&quot;&gt;お好きなように、&lt;/del&gt;この傘をお持ちください）
このような感じになります。

考え方としては、「Comme vous voulez（お好きなように）」は選択肢に対して用いることが多い言葉なので、「○○をお持ちください」の場合には「oui / non」の二つの選択肢がはっきりしていれば使えるということになるかなと思います。(*^▽^*)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/comment-page-1/#comment-641">Petit Kimono</a> への返信。</p>
<p>Petit Kimonoさん、コメントありがとうございます！<br />
中々難しいですよね！そのシチュエーションでは、「comme vous voulez（お好きなように）」が使えなくもないですが、「si vous voulez（よろしければ）」の方が自然かと思います。</p>
<p>例えば、<br />
◎ Prenez ce parapluie, si vous voulez. （よろしければ、この傘をお持ちください）<br />
〇 Vous pouvez prendre ce parapluie. (C&#8217;est / Faites) Comme vous voulez. （この傘をお持ちになっても良いですよ。どうぞ、お好きなように）<br />
△ Prenez ce parapluie, mais comme vous voulez. （この傘をお持ちください、でもお好きなように）<br />
✕ Prenez ce parapluie, <del datetime="2021-01-25T06:14:01+00:00">comme vous voulez</del>. （<del datetime="2021-01-25T06:14:01+00:00">お好きなように、</del>この傘をお持ちください）<br />
このような感じになります。</p>
<p>考え方としては、「Comme vous voulez（お好きなように）」は選択肢に対して用いることが多い言葉なので、「○○をお持ちください」の場合には「oui / non」の二つの選択肢がはっきりしていれば使えるということになるかなと思います。(*^▽^*)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Petit Kimono より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comme-tu-veux/comment-page-1/#comment-641</link>

		<dc:creator><![CDATA[Petit Kimono]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jan 2021 12:33:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3645#comment-641</guid>

					<description><![CDATA[気になっていた違いでしたので、詳しい説明ありがとうございました。
例えば、「よろしければこの○○をお持ちください。」という場合に、
・・・・, comme vous voulez.
という表現でよろしいのでしょうか?
あまりにも、シチュエーションがわかりにくくて、申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>気になっていた違いでしたので、詳しい説明ありがとうございました。<br />
例えば、「よろしければこの○○をお持ちください。」という場合に、<br />
・・・・, comme vous voulez.<br />
という表現でよろしいのでしょうか?<br />
あまりにも、シチュエーションがわかりにくくて、申し訳ございません。<br />
よろしくお願いいたします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
