<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 30 Jun 2026 00:15:34 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>
	<item>
		<title>
		Tomoko より 【フランス語】「c&#8217;est」と「il est」の使い分け｜形容詞・名詞・不定詞をパターン別に解説 へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/grammaire-cest-il-est/comment-page-1/#comment-3669</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2026 00:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=6044#comment-3669</guid>

					<description><![CDATA[追伸、今までなんとなくで使っていたので、とてもいい勉強になりました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>追伸、今までなんとなくで使っていたので、とてもいい勉強になりました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より 【フランス語】「c&#8217;est」と「il est」の使い分け｜形容詞・名詞・不定詞をパターン別に解説 へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/grammaire-cest-il-est/comment-page-1/#comment-3668</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2026 00:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=6044#comment-3668</guid>

					<description><![CDATA[問題3の4を、既出対象への補足と考えてしまって、C’est agréable à écouter.としてしまいました。難しかったです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>問題3の4を、既出対象への補足と考えてしまって、C’est agréable à écouter.としてしまいました。難しかったです。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より 【フランス語の歌】ぺ千代ちゃんがはまったコンティーヌとHenri Dès（アンリ・デス）｜日仏ハーフ体験記⑭ へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-chanson-comptines-henrides/comment-page-1/#comment-3429</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2026 20:18:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5941#comment-3429</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/bilingue-chanson-comptines-henrides/comment-page-1/#comment-3320&quot;&gt;Tomoko&lt;/a&gt; への返信。

Tomokoさん、Bonjour！

いつもコメントありがとうございます！Alouetteの歌は非常に歌いやすいのですが、単調なせいか、ぺ千代ちゃんはあまり好きではないようです。（笑）

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-chanson-comptines-henrides/comment-page-1/#comment-3320">Tomoko</a> への返信。</p>
<p>Tomokoさん、Bonjour！</p>
<p>いつもコメントありがとうございます！Alouetteの歌は非常に歌いやすいのですが、単調なせいか、ぺ千代ちゃんはあまり好きではないようです。（笑）</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より 【フランス語の歌】ぺ千代ちゃんがはまったコンティーヌとHenri Dès（アンリ・デス）｜日仏ハーフ体験記⑭ へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-chanson-comptines-henrides/comment-page-1/#comment-3320</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 23:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5941#comment-3320</guid>

					<description><![CDATA[子供の頃トムとジェリーの中に出てきた曲がずっとわからなかったのですが今日わかりました。Alouette, gentille alouetteでした。スッキリ。私は路上で歌っているZAZが好きでした。Je veuxは歌詞を調べて口ずさんでいました。

P.S.イラストに書かれている一言がいつも独特で面白くて個人的にツボです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>子供の頃トムとジェリーの中に出てきた曲がずっとわからなかったのですが今日わかりました。Alouette, gentille alouetteでした。スッキリ。私は路上で歌っているZAZが好きでした。Je veuxは歌詞を調べて口ずさんでいました。</p>
<p>P.S.イラストに書かれている一言がいつも独特で面白くて個人的にツボです。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より 【フランス語】近接未来と単純未来｜使い分けの核心を解説 へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3319</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 22:49:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3319</guid>

					<description><![CDATA[未来だと両方未来形、過去だと両方複合過去で、現在だと、現在形と未来形なんですね。ありがとうございました。文章が長くなって時系列が複雑になるといつも時制で躓きます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>未来だと両方未来形、過去だと両方複合過去で、現在だと、現在形と未来形なんですね。ありがとうございました。文章が長くなって時系列が複雑になるといつも時制で躓きます。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より 【フランス語】近接未来と単純未来｜使い分けの核心を解説 へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3318</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 21:46:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3318</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187&quot;&gt;Tomoko&lt;/a&gt; への返信。

Tomokoさん、ご質問ありがとうございます！返信が遅れました。(^▽^;)

両方複合過去というのは：Dès que je suis revenu en France, on est allé au restaurant.　ということでしょうか？
はい、これでもあっています！

今回は未来形をテーマにしていたため、未来形を正解回答としましたが、他にも、例えば現在形をつかって：Dès que je reviens en France, on ira au restaurant. とかでも問題ないです！

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187">Tomoko</a> への返信。</p>
<p>Tomokoさん、ご質問ありがとうございます！返信が遅れました。(^▽^;)</p>
<p>両方複合過去というのは：Dès que je suis revenu en France, on est allé au restaurant.　ということでしょうか？<br />
はい、これでもあっています！</p>
<p>今回は未来形をテーマにしていたため、未来形を正解回答としましたが、他にも、例えば現在形をつかって：Dès que je reviens en France, on ira au restaurant. とかでも問題ないです！</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より 【フランス語】近接未来と単純未来｜使い分けの核心を解説 へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2026 23:39:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3187</guid>

					<description><![CDATA[ぺぎぃ先生質問があります。練習問題の2.で Dès que je (revenir) __________ en France, on (aller) __________ au restaurant.はどちらも単純未来形ということでしたが、これが過去のことを表す場合、時制は両方複合過去になったりしますか？どちらの行為も過去のある一点を指すということで複合過去だと思ったのですが、自信がありません。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ぺぎぃ先生質問があります。練習問題の2.で Dès que je (revenir) __________ en France, on (aller) __________ au restaurant.はどちらも単純未来形ということでしたが、これが過去のことを表す場合、時制は両方複合過去になったりしますか？どちらの行為も過去のある一点を指すということで複合過去だと思ったのですが、自信がありません。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より フランス語の「Sentir」 と 「Ressentir」の違い へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/difference-entre-sentir-et-ressentir/comment-page-1/#comment-2958</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 May 2026 02:14:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4045#comment-2958</guid>

					<description><![CDATA[ぺぎぃ先生。またの質問で失礼いたします。ブログ中にある例文. Je sens que ce que fait Peggy n’est pas bien.ですが、ここでce que Peggy faitとならないのはどうしてでしょうか？固有名詞だからでしょうか？代名詞Tuであればce que tu faisとなりますか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ぺぎぃ先生。またの質問で失礼いたします。ブログ中にある例文. Je sens que ce que fait Peggy n’est pas bien.ですが、ここでce que Peggy faitとならないのはどうしてでしょうか？固有名詞だからでしょうか？代名詞Tuであればce que tu faisとなりますか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より 【3歳】ぺ千代ちゃんの言い間違えは天才の証！？認知科学者が解く子供の言葉｜体験記⑫ へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/comment-page-1/#comment-2667</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 05:34:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5835#comment-2667</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/comment-page-1/#comment-2633&quot;&gt;Tomoko&lt;/a&gt; への返信。

Tomokoさん、こちらこそ興味深い動画を紹介くださりありがとうございました！
せっかくなので他の著書も読み始めています。なかなか面白いです！（笑）

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/comment-page-1/#comment-2633">Tomoko</a> への返信。</p>
<p>Tomokoさん、こちらこそ興味深い動画を紹介くださりありがとうございました！<br />
せっかくなので他の著書も読み始めています。なかなか面白いです！（笑）</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より 【3歳】ぺ千代ちゃんの言い間違えは天才の証！？認知科学者が解く子供の言葉｜体験記⑫ へのコメント		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/comment-page-1/#comment-2633</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Apr 2026 00:23:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5835#comment-2633</guid>

					<description><![CDATA[前回お送りした動画をご覧下さりありがとうございました。そして今回のブログでそのことにも触れながら、ぺ千代ちゃんの言い間違いの分析をされていてとても興味深かったです。
今後のブログも楽しみにしています。
そしてフランス語も今まで同様こちらを参考に更に勉強を進めていきます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>前回お送りした動画をご覧下さりありがとうございました。そして今回のブログでそのことにも触れながら、ぺ千代ちゃんの言い間違いの分析をされていてとても興味深かったです。<br />
今後のブログも楽しみにしています。<br />
そしてフランス語も今まで同様こちらを参考に更に勉強を進めていきます。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
