<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	ディクテの練習 その②  【フランス語・DELFなどの対策に】 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Aug 2021 09:11:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/comment-page-1/#comment-764</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Aug 2021 09:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4387#comment-764</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/comment-page-1/#comment-763&quot;&gt;Petit Kimono&lt;/a&gt; への返信。

Petit Kimonoさん、コメントありがとうございます！

LIVEにご参加いただきありがとうございました。
他にもわからない箇所などございましたら、遠慮なく言ってください！(*^▽^*)

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/comment-page-1/#comment-763">Petit Kimono</a> への返信。</p>
<p>Petit Kimonoさん、コメントありがとうございます！</p>
<p>LIVEにご参加いただきありがとうございました。<br />
他にもわからない箇所などございましたら、遠慮なく言ってください！(*^▽^*)</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Petit Kimono より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/dictees-exercice-numero-2/comment-page-1/#comment-763</link>

		<dc:creator><![CDATA[Petit Kimono]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2021 12:50:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4387#comment-763</guid>

					<description><![CDATA[こんばんは。ディクテの練習ありがとうございます。
ゆっくり繰り返し発音していただけるので、大変勉強になります。
映画を見ながら聞き取る、書き取るの練習を始めましたが、なかなか大変です。
最近、自宅のネットの調子が悪く、動画が見られない日も多いので、
LIVEを楽しみにしていたのですが、当日アクセスできるか不安です。
今も動画が開けないので、ここに事前に質問させていただきますね。

「最強のふたり」からの質問です。
字幕がフランス語の意訳であるため、フランス語のニュアンスを教えていただけないでしょうか?

冒頭、車でスピードをあげて運転しているシーンでの会話です。
100 euros que je les mets dans le vent.
字幕「&quot;逃げ切る&quot;に100ユーロ」

17&quot;頃
Tu prends tes clic et te clac et tu fous le camp d&#039;ici.
「もうここに来ないで」
clic-clacで使われることが多いと辞書にありました。

24&quot;頃
- Bah écoute tu m’as l’air doué toi dis donc.
「才能あるわね」
- C’est les mêmes, normalement c’est un pour tout le corps. Y en a 20 là.
→Y en a 20 là.　どういう意味でしょうか?
- Bon on enchaîne, on va pas rester 2 heures.
「早く終わらせてくれ」

お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんばんは。ディクテの練習ありがとうございます。<br />
ゆっくり繰り返し発音していただけるので、大変勉強になります。<br />
映画を見ながら聞き取る、書き取るの練習を始めましたが、なかなか大変です。<br />
最近、自宅のネットの調子が悪く、動画が見られない日も多いので、<br />
LIVEを楽しみにしていたのですが、当日アクセスできるか不安です。<br />
今も動画が開けないので、ここに事前に質問させていただきますね。</p>
<p>「最強のふたり」からの質問です。<br />
字幕がフランス語の意訳であるため、フランス語のニュアンスを教えていただけないでしょうか?</p>
<p>冒頭、車でスピードをあげて運転しているシーンでの会話です。<br />
100 euros que je les mets dans le vent.<br />
字幕「&#8221;逃げ切る&#8221;に100ユーロ」</p>
<p>17&#8243;頃<br />
Tu prends tes clic et te clac et tu fous le camp d&#8217;ici.<br />
「もうここに来ないで」<br />
clic-clacで使われることが多いと辞書にありました。</p>
<p>24&#8243;頃<br />
&#8211; Bah écoute tu m’as l’air doué toi dis donc.<br />
「才能あるわね」<br />
&#8211; C’est les mêmes, normalement c’est un pour tout le corps. Y en a 20 là.<br />
→Y en a 20 là.　どういう意味でしょうか?<br />
&#8211; Bon on enchaîne, on va pas rester 2 heures.<br />
「早く終わらせてくれ」</p>
<p>お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
