<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「Complément du nom（名詞補語）」の前置詞と冠詞【フランス語の文法】 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Apr 2025 13:27:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>
	<item>
		<title>
		coco より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-1802</link>

		<dc:creator><![CDATA[coco]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2025 13:27:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-1802</guid>

					<description><![CDATA[ご丁寧な解説をありがとうございます。
正直なところ私には少し難しくて、今のところ判別できなさそうです。
でも、こういうことがあるんだと知っていることが大事だと思うので、機会のある度に意識しながら勉強しようと思います。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ご丁寧な解説をありがとうございます。<br />
正直なところ私には少し難しくて、今のところ判別できなさそうです。<br />
でも、こういうことがあるんだと知っていることが大事だと思うので、機会のある度に意識しながら勉強しようと思います。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-1799</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2025 16:20:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-1799</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-1798&quot;&gt;coco&lt;/a&gt; への返信。

cocoさん、こんにちは！コメントありがとうございます。

うーーむ...確かにおっしゃる通りで「C&#039;est une maladie du nez et de gorge」や「C&#039;est une maladie du nez」などのときには「de nez」「de gorge」とするのは不自然ですね。何故でしょう...
色々と考えてみたのですが、ここは理屈がまだぺぎぃにも分かりません。cocoさんが書かれているように総称の「le nez」「la gorge」なのでロジック的には「de」になるはずなのですが...

例えば「le ventre」や「la tête」にしてみても：
〇 J&#039;ai un maux de ventre. / J&#039;ai un maux de tête.
× J&#039;ai un maux du ventre. / J&#039;ai un maux de la tête.
なのに
× C&#039;est une maladie de ventre. / C&#039;est une maladie de tête.
〇 C&#039;est une maladie du ventre. / C&#039;est une maladie de la tête.
ですよね。うーーむ、なぜなのでしょう。

唯一こじつける理由を考えるとすれば、位置の話だからかもしれません。
ぺぎぃの記事の後半に書いたとおり「○○のタイプ」というものであれば「maux de tête（頭痛）」「maux de ventre（腹痛）」のように冠詞を省略できて、そうではないとき、例えば「une maladie du ventre（お腹の病気＝お腹に位置している病気）」「une maladie de la tête（頭の病気＝頭に位置している病気）」のように「○○にある/○○に位置している」ものに対しては省略できないとか、考えられそうです。

これが正しければ、例えば「l&#039;économie de la France（フランスの経済＝フランスというエリアでの経済、その位置からは外せないない）」は省略しないのに、「un vin de France（フランスのワイン）」「un fromage de France（フランスのチーズ）」というのは「フランス産の～」というタイプの話であり、フランスから輸出されて日本で販売されているから「de France」でなくなるわけではないものに対しては、省略が可能という説明にもつながりそうです。

・・・うーむ、奥が深いですね。自分でも書きながら何を言っているのかが分からなくなってきました。（笑）
少しでも回答になっていれば幸いです。

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-1798">coco</a> への返信。</p>
<p>cocoさん、こんにちは！コメントありがとうございます。</p>
<p>うーーむ&#8230;確かにおっしゃる通りで「C&#8217;est une maladie du nez et de gorge」や「C&#8217;est une maladie du nez」などのときには「de nez」「de gorge」とするのは不自然ですね。何故でしょう&#8230;<br />
色々と考えてみたのですが、ここは理屈がまだぺぎぃにも分かりません。cocoさんが書かれているように総称の「le nez」「la gorge」なのでロジック的には「de」になるはずなのですが&#8230;</p>
<p>例えば「le ventre」や「la tête」にしてみても：<br />
〇 J&#8217;ai un maux de ventre. / J&#8217;ai un maux de tête.<br />
× J&#8217;ai un maux du ventre. / J&#8217;ai un maux de la tête.<br />
なのに<br />
× C&#8217;est une maladie de ventre. / C&#8217;est une maladie de tête.<br />
〇 C&#8217;est une maladie du ventre. / C&#8217;est une maladie de la tête.<br />
ですよね。うーーむ、なぜなのでしょう。</p>
<p>唯一こじつける理由を考えるとすれば、位置の話だからかもしれません。<br />
ぺぎぃの記事の後半に書いたとおり「○○のタイプ」というものであれば「maux de tête（頭痛）」「maux de ventre（腹痛）」のように冠詞を省略できて、そうではないとき、例えば「une maladie du ventre（お腹の病気＝お腹に位置している病気）」「une maladie de la tête（頭の病気＝頭に位置している病気）」のように「○○にある/○○に位置している」ものに対しては省略できないとか、考えられそうです。</p>
<p>これが正しければ、例えば「l&#8217;économie de la France（フランスの経済＝フランスというエリアでの経済、その位置からは外せないない）」は省略しないのに、「un vin de France（フランスのワイン）」「un fromage de France（フランスのチーズ）」というのは「フランス産の～」というタイプの話であり、フランスから輸出されて日本で販売されているから「de France」でなくなるわけではないものに対しては、省略が可能という説明にもつながりそうです。</p>
<p>・・・うーむ、奥が深いですね。自分でも書きながら何を言っているのかが分からなくなってきました。（笑）<br />
少しでも回答になっていれば幸いです。</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		coco より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-1798</link>

		<dc:creator><![CDATA[coco]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2025 14:52:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-1798</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは。
冠詞には本当に悩まされています。de の後の冠詞がなくなっているように見える理由を探してやっとここに辿り着きました。今まで何度もぺぎぃサンのサイトに来ているのに冠詞の解説ページが私の検索ワードにヒットしなかったようで。

他のサイトで「deの後の冠詞が消えるパターン」というのを見つけた時は、これで謎が解けたと思ったのですが、それではどうしても説明のつかない文がいくつもあって困っていました。名詞補語というのは初めて聞きました。これでかなりスッキリしました。

が、まだ理解しきれていなくて、質問させていただきたい文があります。
C’est une maladie du nez et de la gorge.
これは総称のle nez, la gorgeと思ったのでdu nez, de la gorgeではなくde nez, de gorgeにならないのでしょうか？
よろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。<br />
冠詞には本当に悩まされています。de の後の冠詞がなくなっているように見える理由を探してやっとここに辿り着きました。今まで何度もぺぎぃサンのサイトに来ているのに冠詞の解説ページが私の検索ワードにヒットしなかったようで。</p>
<p>他のサイトで「deの後の冠詞が消えるパターン」というのを見つけた時は、これで謎が解けたと思ったのですが、それではどうしても説明のつかない文がいくつもあって困っていました。名詞補語というのは初めて聞きました。これでかなりスッキリしました。</p>
<p>が、まだ理解しきれていなくて、質問させていただきたい文があります。<br />
C’est une maladie du nez et de la gorge.<br />
これは総称のle nez, la gorgeと思ったのでdu nez, de la gorgeではなくde nez, de gorgeにならないのでしょうか？<br />
よろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		けいこ より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-652</link>

		<dc:creator><![CDATA[けいこ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2021 01:54:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-652</guid>

					<description><![CDATA[何かしらの意味があるのだろうと思っていましたが、なるほど、そういう背景があったんですね！
お返事ありがとうございました<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f60a.png" alt="😊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>何かしらの意味があるのだろうと思っていましたが、なるほど、そういう背景があったんですね！<br />
お返事ありがとうございました😊</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-649</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2021 07:51:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-649</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-646&quot;&gt;けいこ&lt;/a&gt; への返信。

けいこさん、コメントありがとうございます！

ご指摘ありがとうございます。正直に言ってしまえば、月の名前は文頭以外は小文字で書くべきなので「décembre」が正しく「Décembre」は間違いです。
これは長年ぺぎぃが抱えている悪い癖のようなもので、フランス語のカレンダーを見て育ったせいか何故か大文字ではないと気持ちが悪く、ついつい月の名前や曜日を大文字で書いてしまっています。皆様にとって悪い見本とならぬよう、直さなければいけませんね！(^▽^;)

他にも間違いを犯すフランス人が多いため、何となく一般的には大文字でも認められているような気がしますが、アカデミー・フランセーズのサイトにははっきりと「間違い」として書いてありました。
http://www.academie-francaise.fr/majuscules-aux-noms-de-jours-et-de-mois

記事を訂正しておきます！(*^▽^*)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-646">けいこ</a> への返信。</p>
<p>けいこさん、コメントありがとうございます！</p>
<p>ご指摘ありがとうございます。正直に言ってしまえば、月の名前は文頭以外は小文字で書くべきなので「décembre」が正しく「Décembre」は間違いです。<br />
これは長年ぺぎぃが抱えている悪い癖のようなもので、フランス語のカレンダーを見て育ったせいか何故か大文字ではないと気持ちが悪く、ついつい月の名前や曜日を大文字で書いてしまっています。皆様にとって悪い見本とならぬよう、直さなければいけませんね！(^▽^;)</p>
<p>他にも間違いを犯すフランス人が多いため、何となく一般的には大文字でも認められているような気がしますが、アカデミー・フランセーズのサイトにははっきりと「間違い」として書いてありました。<br />
<a href="http://www.academie-francaise.fr/majuscules-aux-noms-de-jours-et-de-mois" rel="nofollow ugc">http://www.academie-francaise.fr/majuscules-aux-noms-de-jours-et-de-mois</a></p>
<p>記事を訂正しておきます！(*^▽^*)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		けいこ より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/comment-page-1/#comment-646</link>

		<dc:creator><![CDATA[けいこ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2021 06:33:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191#comment-646</guid>

					<description><![CDATA[初めまして。
ペギーさんの解説はとても詳しいため、かなり助かっています！
前置詞、冠詞とは関係ないのですが、練習問題の5番でdécembreはなぜ大文字なのでしょうか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>初めまして。<br />
ペギーさんの解説はとても詳しいため、かなり助かっています！<br />
前置詞、冠詞とは関係ないのですが、練習問題の5番でdécembreはなぜ大文字なのでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
