<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	【フランス語】近接未来と単純未来｜使い分けの核心を解説 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Jun 2026 22:49:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		Tomoko より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3319</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 22:49:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3319</guid>

					<description><![CDATA[未来だと両方未来形、過去だと両方複合過去で、現在だと、現在形と未来形なんですね。ありがとうございました。文章が長くなって時系列が複雑になるといつも時制で躓きます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>未来だと両方未来形、過去だと両方複合過去で、現在だと、現在形と未来形なんですね。ありがとうございました。文章が長くなって時系列が複雑になるといつも時制で躓きます。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3318</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2026 21:46:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3318</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187&quot;&gt;Tomoko&lt;/a&gt; への返信。

Tomokoさん、ご質問ありがとうございます！返信が遅れました。(^▽^;)

両方複合過去というのは：Dès que je suis revenu en France, on est allé au restaurant.　ということでしょうか？
はい、これでもあっています！

今回は未来形をテーマにしていたため、未来形を正解回答としましたが、他にも、例えば現在形をつかって：Dès que je reviens en France, on ira au restaurant. とかでも問題ないです！

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187">Tomoko</a> への返信。</p>
<p>Tomokoさん、ご質問ありがとうございます！返信が遅れました。(^▽^;)</p>
<p>両方複合過去というのは：Dès que je suis revenu en France, on est allé au restaurant.　ということでしょうか？<br />
はい、これでもあっています！</p>
<p>今回は未来形をテーマにしていたため、未来形を正解回答としましたが、他にも、例えば現在形をつかって：Dès que je reviens en France, on ira au restaurant. とかでも問題ないです！</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Tomoko より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/futur-proche-futur-simple-francais/comment-page-1/#comment-3187</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tomoko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 May 2026 23:39:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5983#comment-3187</guid>

					<description><![CDATA[ぺぎぃ先生質問があります。練習問題の2.で Dès que je (revenir) __________ en France, on (aller) __________ au restaurant.はどちらも単純未来形ということでしたが、これが過去のことを表す場合、時制は両方複合過去になったりしますか？どちらの行為も過去のある一点を指すということで複合過去だと思ったのですが、自信がありません。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ぺぎぃ先生質問があります。練習問題の2.で Dès que je (revenir) __________ en France, on (aller) __________ au restaurant.はどちらも単純未来形ということでしたが、これが過去のことを表す場合、時制は両方複合過去になったりしますか？どちらの行為も過去のある一点を指すということで複合過去だと思ったのですが、自信がありません。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
