<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「N&#8217;importe quoi」などの表現の意味と使い方【N&#8217;importe + 疑問詞】 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2021 06:42:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Molis より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/comment-page-1/#comment-630</link>

		<dc:creator><![CDATA[Molis]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2021 06:42:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3600#comment-630</guid>

					<description><![CDATA[しっかりとフォローアップしてくださり感動です。ありがとうございました。plusも試聴しました。とてもわかりやすかったです。ありがとうございました！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>しっかりとフォローアップしてくださり感動です。ありがとうございました。plusも試聴しました。とてもわかりやすかったです。ありがとうございました！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		onsenpeggy より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/comment-page-1/#comment-620</link>

		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2021 05:47:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3600#comment-620</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/comment-page-1/#comment-618&quot;&gt;Molis&lt;/a&gt; への返信。

Molisさん、こちらこそリクエストありがとうございます！

「Peggy n&#039;est pas n&#039;importe qui.」は「ぺぎぃは只者ではない/ぺぎぃは凡人ではない」、
「Peggy n&#039;est pas n&#039;importe quel pingouin.」は「ぺぎぃはそんじょそこらのペンギンとは違う」です。

今回の場合は「ぺぎぃ」というペンギンを人間のように扱っているため、少しややこしくなってはいますが、意味はほとんど一緒です。
「N&#039;importe qui」は「N&#039;importe quelle personne」の略なので、「Peggy n&#039;est pas n&#039;importe qui」を言い換えると、「Peggy n&#039;est pas n&#039;importe quelle personne」、つまり「ぺぎぃはそんじょそこらの人とは違う」という意味になるかと思います。
なので、相手が人間なのかペンギンなのかの違いだけかなと思います。

他にも「N&#039;importe quoi」は「N&#039;importe quelle chose」の略ですので：
・「N&#039;importe qui」⇒「人(personne)」に使う
・「N&#039;importe quoi」⇒「物（chose)」に使う
・「N&#039;importe quel(le) ○○」⇒その他の全ての「○○」に使う
と考えればよいかなと思います。

「Plus」の発音ですね！承知しました。発音系はたぶん動画の方が伝わりやすいので、今度作ってみますね！(*^▽^*)

ぺぎぃ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/comment-page-1/#comment-618">Molis</a> への返信。</p>
<p>Molisさん、こちらこそリクエストありがとうございます！</p>
<p>「Peggy n&#8217;est pas n&#8217;importe qui.」は「ぺぎぃは只者ではない/ぺぎぃは凡人ではない」、<br />
「Peggy n&#8217;est pas n&#8217;importe quel pingouin.」は「ぺぎぃはそんじょそこらのペンギンとは違う」です。</p>
<p>今回の場合は「ぺぎぃ」というペンギンを人間のように扱っているため、少しややこしくなってはいますが、意味はほとんど一緒です。<br />
「N&#8217;importe qui」は「N&#8217;importe quelle personne」の略なので、「Peggy n&#8217;est pas n&#8217;importe qui」を言い換えると、「Peggy n&#8217;est pas n&#8217;importe quelle personne」、つまり「ぺぎぃはそんじょそこらの人とは違う」という意味になるかと思います。<br />
なので、相手が人間なのかペンギンなのかの違いだけかなと思います。</p>
<p>他にも「N&#8217;importe quoi」は「N&#8217;importe quelle chose」の略ですので：<br />
・「N&#8217;importe qui」⇒「人(personne)」に使う<br />
・「N&#8217;importe quoi」⇒「物（chose)」に使う<br />
・「N&#8217;importe quel(le) ○○」⇒その他の全ての「○○」に使う<br />
と考えればよいかなと思います。</p>
<p>「Plus」の発音ですね！承知しました。発音系はたぶん動画の方が伝わりやすいので、今度作ってみますね！(*^▽^*)</p>
<p>ぺぎぃ</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Molis より		</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/comment-page-1/#comment-618</link>

		<dc:creator><![CDATA[Molis]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jan 2021 17:46:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3600#comment-618</guid>

					<description><![CDATA[早速ありがとうございました！本当にわかりやすいです。個人的にはこの言い回しはよく聞くのにもかかわらず、自分ではなかなか使えないくて<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f613.png" alt="😓" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />。解説の中で一つ質問があります。1. Peggie n’est pas n’importe qui. 2. Peggy n’est pas n’importe quel pingouin. この２つにはどんな意味の違いがありますか？

さらにリクエストがあります。plusの発音について解説していただけますか？なかなか身につきません。

よろしくお願いします。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>早速ありがとうございました！本当にわかりやすいです。個人的にはこの言い回しはよく聞くのにもかかわらず、自分ではなかなか使えないくて😓。解説の中で一つ質問があります。1. Peggie n’est pas n’importe qui. 2. Peggy n’est pas n’importe quel pingouin. この２つにはどんな意味の違いがありますか？</p>
<p>さらにリクエストがあります。plusの発音について解説していただけますか？なかなか身につきません。</p>
<p>よろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
