<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【いいえ】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%E3%81%84%E3%81%84%E3%81%88/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Jun 2020 05:46:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【いいえ】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フランス語で「ありがとう」と丁寧に相手の提案を断る方法【コツ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-3/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2020 06:16:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[お礼のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Merci]]></category>
		<category><![CDATA[non merci]]></category>
		<category><![CDATA[ありがとう]]></category>
		<category><![CDATA[いいえ]]></category>
		<category><![CDATA[コツ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語 ありがとう]]></category>
		<category><![CDATA[メルシー]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1744</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で相手のからの提案や物を断る方法として「Non merci（結構です）」というフレーズが存在する。 しかし日本語でもそうだが、「結構です」という言い回しはかなり冷たい響きがある。 今回の記事では上のような心配事]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語で相手のからの提案や物を断る方法として<strong>「Non merci（結構です）」</strong>というフレーズが存在する。</p>
<p>しかし日本語でもそうだが、<strong>「結構です」</strong>という言い回しはかなり冷たい響きがある。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">何とかやんわりと相手を断る方法はないの？ただでさえ断っているのに、相手を嫌な気持ちにさせたくないですよ。</div>
</div></div>
<p>今回の記事では上のような心配事にこたえていく。</p>
<div class="simple-box1">
<p><strong>本記事の内容</strong></p>
<p>・フランス語で「ありがとう」と丁寧に相手の提案を断るコツ</p>
<p>・おまけ：「Oui, merci」と相手の好意を受けとめる場合はどうするか</p>
</div>
<p>この記事を書いているぺぎぃはフランス生まれ、フランス育ちの日仏ハーフ。フランスで暮らしている中、今まで何100回と<strong>「Non merci（結構です）」</strong>を用いる機会に恵まれてきた。</p>
<p>今回の記事では、今までぺぎぃが体験してきた中で、これは使えるだろうという<strong>「ノン・メルシー（Non merci）」</strong>の上手な使い方について解説していこう。</p>
<p>ここで紹介する些細なコツを使えば、<strong><span style="color: #ff0000;">相手の気持ちを傷つけることなく</span></strong>、<strong><span style="color: #0000ff;">丁寧にやんわりと</span></strong>断ることができるようになるので、是非とも興味がある方は一度読んでみることをお勧めする。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais/</p>
<h2>フランス語で「ありがとう」と丁寧に相手の提案を断る方法</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-1755 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/kangoIMGL7876_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. 「Non merci（結構です）」というフレーズは曲者</h3>
<p>通常、フランス語で相手の提案や贈り物を断るときには、<strong>「Non（いいえ）」</strong>ではなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Non merci（結構です）」</strong></span>を用いると皆さんは教わってきたと思う。</p>
<div class="simple-box3">
<p><span style="font-size: 24px;"><span style="font-size: 20px;">しかし、この<strong>「Non merci（結構です）」</strong>というフレーズは実は</span><span style="color: #ff0000;"><strong>曲者<span style="font-size: 20px; color: #000000;">である</span></strong></span><span style="font-size: 20px; color: #000000;">！</span></span></p>
</div>
<p>確かに、基本的に相手を断る方法としては、<strong>「Non merci（結構です）」</strong>と言うだけでも、そこまで心配はいらない。<strong>「Non（いいえ）」</strong>と突っぱねてしまうよりは幾分かマシである。</p>
<p>しかし、この<strong>「Non merci（結構です）」</strong>は日本語でもそうであるように、些か<strong><span style="color: #ff0000;">素っ気なかったり</span></strong>、<strong><span style="color: #0000ff;">冷たい態度</span></strong>として受け止められる可能性がある。</p>
<p>せっかくフランス語で話せているのに、素っ気ない態度をとって相手を<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">がっかりさせたくはない</span>。しかも、相手が<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">好意</span>で</span>プレゼントやサービス（手助けや手伝いなど）を提案してきてくれた場合にはなおさらである。</p>
<p>そこで、ここでは<strong>「Non merci（結構です）」</strong>に簡単なアレンジを加えることで、より温かみのある断り文句として用いることができるコツを紹介していこう。</p>
<h3>1-2. コツその①：「Non merci!」＋一文加える</h3>
<p><strong>「Non merci（結構です）」</strong>のフレーズを丁寧にやわらげる方法の一つ目として、<span class="marker">後に簡単な文を一つ追加する</span>という方法がある。</p>
<h4>・ 超初級：「C&#8217;est bon（大丈夫です）」を付け加える</h4>
<p>初心者に一番簡単な方法として、<strong>「Non merci（結構です）」</strong>の後、若しくは<strong>「Non」</strong>と<strong>「merci」</strong>間に<strong><span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est bon（大丈夫です）」</span></strong>というフレーズを追加することができる。</p>
<p><strong>「セ・ボン（C&#8217;est bon）」</strong>というのは通常、「美味しい」という意味でお馴染みのフレーズであるが、今回の場合は<strong><span style="color: #ff0000;">「大丈夫です」</span></strong>という意味になる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #ff0000;">C&#8217;est bon!</span></strong>（いや、ありがとう。大丈夫！）<br />
<span style="color: #008000;">若しくは</span><br />
<strong>&#8211; Non, <span style="color: #0000ff;">c&#8217;est bon!</span> Merci!</strong>（いや、大丈夫。ありがとう！）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #ff0000;">C&#8217;est bon!</span></strong>（いいえ、ありがとう。大丈夫です！）<strong><br />
</strong><span style="color: #008000;">若しくは</span><br />
<strong>&#8211; Non, <span style="color: #0000ff;">c&#8217;est bon!</span> Merci!</strong>（いいえ、大丈夫です。ありがとう！）</p>
</div>
<p><strong>「セ・ボン（C&#8217;est bon）」</strong>のメリットとして、<span style="color: #ff0000;"><strong>非常にシンプル</strong></span>で、どのような状況でも用いることができるため、<span style="color: #0000ff;"><strong>初心者にも使いやすい</strong></span>ということが挙げられる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「確かに使いやすいけど、少しシンプルすぎるわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">心配しなくてもまだまだ超初級、これから他の方法を教えていくよ。</div>
</div></div>
<h4>・ 初級：相手の文をオウム返しする</h4>
<p>続いてもう一つ、初心者にも使える簡単な方法がある。それは、<span style="color: #008000;"><strong>相手の文の末端をオウム返しする</strong></span>というものだ。</p>
<p>相手の文をそのまま返すことによって、素っ気ない<strong>「Non merci（結構です）」</strong>から<span style="color: #ff0000;"><strong>より温かみのある表現</strong></span>にできることに加え、「ちゃんと相手の提案を聞いていますよ」という意思表明もできるのが特徴である。</p>
<p>ちなみにここでも、<span style="color: #008000;"><strong>オウム返しの文</strong></span>は<strong>「Non merci」</strong>の後、若しくは<strong>「Non」</strong>と<strong>「merci」</strong>の間に入れることができる。</p>
<p><span class="marker">ぺぎぃのおすすめは、間に入れること。</span>その方が<strong>自然</strong>で<strong>違和感がない</strong>文になりやすいからである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #008000;">Je ne veux pas de beurre/Je n&#8217;en veux pas.</span></strong>（いや、ありがとう。バターはいらない。）<br />
<span style="color: #ff0000;">若しくは</span><br />
<strong>&#8211; Non, <span style="color: #008000;">je ne veux pas de beurre/je n&#8217;en veux pas</span>. Merci!</strong>（いや、バターはいらない。ありがとう！）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #008000;">Je n&#8217;ai pas besoin d&#8217;aide/Je n&#8217;en ai pas besoin.</span></strong>（いいえ、ありがとう。手伝いは必要ありません。）<br />
<span style="color: #ff0000;">若しくは</span><br />
<strong>&#8211; Non, <span style="color: #008000;">je n&#8217;ai pas besoin d&#8217;aide/je n&#8217;en ai pas besoin</span>. Merci!</strong>（いいえ、手伝いは必要ありません。ありがとう！）</p>
</div>
<p>メリットとしては、<span style="color: #ff0000;"><strong>特に深く考える必要がなく</strong><span style="color: #000000;">、</span><span style="color: #0000ff;"><strong>初心者でも使いやすい</strong></span></span>ということが挙げられる。</p>
<p>また、「いらない」と言う際には、<strong>「Je ne veux pas（いりません）」</strong>を使うより、<span style="color: #008000;"><strong>「Je n&#8217;ai pas besoin（必要ありません）」</strong></span>と言った方がより文を和らげることができるので、覚えておくとよい。</p>
<h4>・ 中級：気持ちや感想を付け加える</h4>
<p>更なる方法として、<strong>「Non merci（結構です）」</strong>を用いた後に、<span style="color: #0000ff;"><strong>「C&#8217;est très gentil（とても優しいですね）」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「C&#8217;est très aimable（とても親切ですね）」</strong></span>を加えるというものが挙げられる。</p>
<p>タイトルでは「中級」と書いたが、<span class="marker">おそらく一番フランスで定番なのがこの方法である</span>。ぺぎぃも、ぺぎぃの知っているフランス人の同僚や友達もよく使う。</p>
<p>また、<strong>「C&#8217;est bon（大丈夫です）」</strong>や<strong>オウム返し</strong>の方法よりも、更に温かみが増すので、<span class="marker2">非常におすすめ</span>である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #0000ff;">C&#8217;est très gentil!</span></strong>（いや、ありがとう。優しいね！）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #ff0000;">Ne vous inquiétez pas!</span></strong>（いいえ、ありがとう。ご心配なく！）</p>
</div>
<p>ちなみに、これらは <a href="https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-2/#1-2">フランス語で流暢に「ありがとう」を伝えるコツ</a> でも紹介した方法でもあるので、興味がある方にはリンクから読んでみることをおすすめしたい。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-2/#1-2</p>
<h4>・ 上級：断る理由を簡潔に述べる</h4>
<p>最後に、相手の提案を上手に断る方法として、<span style="color: #0000ff;"><strong>「断る理由を述べる」</strong></span>というものがある。</p>
<p><span style="font-size: 16px;">しかし、</span>これは別に長々と弁明をしろと言っているわけではない。</p>
<p>相手の好意はありがたいが、自分には必要ないということを<span style="color: #ff0000;"><strong>簡潔に</strong></span>伝え、<strong>安心させるのが目的</strong>である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #0000ff;">Je préfère juste mettre de la confiture.</span></strong>（いや、ありがとう。ジャムだけ塗るほうが好きなんだ。）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Non merci. <span style="color: #0000ff;">Cela me fait faire du sport.</span></strong>（いいえ、ありがとう。運動になりますので。）</p>
</div>
<p>基本的にフランス人は<strong><span style="color: #ff0000;">理屈</span>や<span style="color: #ff0000;">論理</span>を好む性格の人が多い</strong>ので、相手の好意が必要ないことを<strong><span style="color: #ff0000;">論理的</span>に説明してあげれば</strong>、特に傷つけることなく断ることができるのである。<span style="font-size: 12px;">まぁ、たまに論理を崩壊させて感情的になる人もいるが、今回はその心配をする必要はない。</span></p>
<div class="simple-box5">
<p><span style="text-decoration: underline;">コツその①：「Non merci!」＋一文加える（まとめ）</span></p>
<p>・ 超初級：<strong>「Non merci」＋<span style="color: #ff0000;">「c&#8217;est bon（大丈夫です）」</span></strong></p>
<p>・ 初級：<strong>「Non merci」＋ <span style="color: #008000;">相手の文をオウム返し</span></strong></p>
<p>・ 中級：<strong>「Non merci」＋ <span style="color: #ff0000;">気持ち</span>や<span style="color: #ff0000;">感想</span>を述べる</strong></p>
<p>・ 上級：<strong>「Non merci」＋ <span style="color: #0000ff;">断る理由を簡潔に述べる</span></strong></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">追記</span>：無論、これらの方法は組み合わせ自由である。例えば、「<strong>Non merci, <span style="color: #ff0000;">ne vous inquiétez pas!</span> <span style="color: #0000ff;">Cela me fait faire du sport.</span></strong>（いいえ、ありがとう。運動になるので、ご心配なく。）」と言うことも可能である。</p>
</div>
<h3>1-3. コツその②：「Merci」＋「 Mais (non)」の順番にする</h3>
<p><strong>「Non</strong> merci（結構です）」のフレーズを和らげる二つ目のコツとして、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">そもそも「Non ＋ merci」の順番で用いない</span></strong></span>というものがある。</p>
<div class="simple-box9">
<p>これは実は英語などでも一緒で、例えば</p>
<p><strong>Non merci. Je n&#8217;en ai pas besoin.</strong>（いいえ、ありがとう。必要ありません。）</p>
<p>と言った場合と、</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">Merci,</span> <span style="color: #ff0000;">mais</span> je n&#8217;en ai pas besoin.</strong>（ありがとう、でも必要ありません。）</p>
<p>と言った場合、どちらの方がより自然でスムーズな言い方だろうか？</p>
<p>それは、<strong><span style="font-size: 20px;">後者の方</span></strong>である。</p>
</div>
<p>これが何故かというと、一つ目の文では<strong>「Non merci.（いらない）」</strong>と<strong><span style="color: #0000ff;">一旦断りの文句を入れている</span></strong>のに比べ、二つ目の文では<span style="color: #ff0000;"><strong>まず</strong></span><strong>「Merci（ありがとう）」</strong>と<span style="color: #ff0000;"><strong>お礼の言葉から入り</strong></span>、<strong>「Mais（でも）～」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">続いている</span></strong>ためである。</p>
<p>つまり、相手からの贈り物や提案をやんわりと断るためには、まず<strong>「Merci（ありがとう）」</strong>と感謝の気持ちを述べてから、<strong>「Mais（でも）～」</strong>と理由を説明するのが効果的なのである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Ah <span style="color: #ff0000;">merci!</span> <span style="color: #ff0000;">Mais</span> je préfère juste mettre de la confiture.</strong>（おお、ありがとう。でも、ジャムだけ塗るほうが好きなんだ。）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; <span style="color: #ff0000;">Merci,</span> c&#8217;est gentil. <span style="color: #ff0000;">Mais</span> cela me fait faire du sport.</strong>（ご親切にありがとう！でも、運動になりますのでよいですよ。）</p>
</div>
<pre></pre>
<h2>まとめ：フランス語で「ありがとう」と丁寧に相手の提案を断るコツ</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1756 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/059AME0226_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>以下に今回の記事のポイントをまとめる。</p>
<div class="concept-box1">
<p>・ 基本的に、相手からの贈り物や提案を断る際には<strong>「Non merci（結構です）」</strong>というフレーズを用いていれば、<strong>「Non（いいえ）」</strong>と突っぱねてしまうよりは<strong>幾分かマシ</strong>である。</p>
<p>・ しかし、もう少し<strong>丁寧</strong>で<strong>やわらかい表現</strong>が欲しい人は、<strong><span style="color: #0000ff;">「Non merci（結構です）＋一文加える」</span></strong>構造を選ぶのがおすすめ。</p>
<p>・ また、<strong>「Non merci（結構です）」</strong>ではなく、<strong><span style="color: #ff0000;">「Merci（ありがとう）＋Mais（でも）～」</span></strong>の順番にしても、<strong>やんわりと</strong>相手の提案を断ることができる。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「確かに、<strong>Non</strong> と <strong>Merci</strong> の順番を入れ替えただけなのに、印象が大分異なるわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">実はそうなんだよ！でも<strong>「Non merci」</strong>に慣れすぎてしまっていると、なかなか<strong>「Merci」</strong>から入ることができないんだよね&#8230;</div>
</div></div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --></p>
<h2>おまけ：では「Oui（はい）」の場合はどうか</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1757 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/yuzu20122101_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>というわけで、今までは<strong>「Non merci（結構です）」</strong>と、相手からの贈り物や提案を優しく断る方法について解説してきたが、逆に相手の提案を受け入れる場合はどうするのだろうか？</p>
<p>先程の、<strong>「Non merci（結構です）」</strong>と同じように、せっかく相手が好意で何かをしてくれているのに、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Oui merci（はい、ありがとう）」</strong></span>と言うだけでは、些か素っ気ない態度として取られてしまう可能性がある。</p>
<p>そこで、ここではおまけとして<strong>「Oui merci（はい、ありがとう）」</strong>では、どのように温かい表現にすればよいのかを紹介してみよう。</p>
<h3>3-1. 「Oui merci!」＋一文加えると、温かみが増す</h3>
<p>基本は、先ほどの<strong>「Non merci（結構です）」</strong>の時と<strong><span style="color: #ff0000;">全く同じ方法</span></strong>を用いれば、素っ気ない返事から脱出できるのである。</p>
<h4>・ 相手の文をオウム返し</h4>
<p><strong>Oui</strong> の場合の<strong><span style="color: #008000;">オウム返し</span></strong>のコツは、相手の使った文をそのまま返すするのではなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>間にbienを挟む</strong></span>ことである。そうすることによって、ロボットのような受け答えにならず、<span style="color: #ff0000;"><strong>自然な温かい回答</strong></span>として成立する。</p>
<p>また、相手から何かをもらったり、何かをしてもらっているので、文の後半に<strong>「S&#8217;il te plaît / S&#8217;il vous plaît（お願い/お願いします）」</strong>を忘れずに付け加えることにしよう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, merci! <span style="color: #008000;">Je veux <span style="color: #0000ff;">bien</span> <span style="color: #ff0000;">s&#8217;il te plaît!</span></span></strong>（ああ、ありがとう！頼むよ。）<br />
若しくは<br />
&#8211; <strong>Oui, <span style="color: #008000;">je veux <span style="color: #0000ff;">bien</span> <span style="color: #ff0000;">s&#8217;il te plaît!</span></span> Merci!</strong>（ああ、頼むよ。ありがとう！）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, merci! <span style="color: #008000;">Je veux <span style="color: #0000ff;">bien</span> que tu m&#8217;aides <span style="color: #ff0000;">s&#8217;il te plait.</span></span></strong>（ええ、ありがとう！では、お願いします。）<br />
若しくは<br />
<strong>&#8211; Oui, <span style="color: #008000;">Je veux <span style="color: #0000ff;">bien</span> que tu m&#8217;aides</span> <span style="color: #ff0000;">s&#8217;il te plait</span>. Merci!</strong> （ええ、では、お願いします。ありがとう！）</p>
</div>
<h4>・ 感想や気持ちを述べる</h4>
<p>もう一つ、<strong>「Oui merci（はい、ありがとう）」</strong>の返事に温かみを持たせる方法として、<span style="color: #ff0000;"><strong>感想</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>気持ち</strong></span>を表現するフレーズを付け加えるというものがある。これも<strong>「Non merci（結構です）」</strong>の時と同じ。</p>
<p>ちなみに、<span class="marker2">ここでは特に<strong>「S&#8217;il te plaît / S&#8217;il vous plaît（お願い/お願いします）」</strong>を文の後半に入れる必要はない</span>。<strong><span style="color: #ff0000;">感想</span></strong>や<span style="color: #0000ff;"><strong>気持ち</strong></span>のフレーズだけで十分感謝の心は伝わっているのである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy, veux-tu du beurre sur ta tartine?</strong>（ぺぎぃ、パンにバターを塗ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, merci! <span style="color: #ff0000;">C&#8217;est très gentil!</span></strong>（ああ、ありがとう！とても優しいね。）</p>
<p><strong>&#8211; Pegiko, veux-tu que je t&#8217;aide à porter quelque chose?</strong>（ぺぎこ、何か運ぶのを手伝ってあげようか？）<br />
<strong>&#8211; Oui, merci!<span style="color: #0000ff;"> Je n&#8217;en pouvais plus!</span></strong>（ええ、ありがとう。もう限界だったの！）</p>
</div>
<h3>3-2. 「Merci」で感謝の気持ちをうまく表現する方法</h3>
<p>他にも、過去にぺぎぃが書いた記事で、<strong>「ありがとう」</strong>を<strong><span style="color: #0000ff;">流暢に相手に伝える方法</span></strong>や、フランス語での<strong><span style="color: #ff0000;">様々な「ありがとう」の表現方法</span></strong>について紹介しているので、こちらもまとめて読んでみることをおすすめする。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-2/</p>
<p>それでは、今回も長々と最後まで読んでいただいて<strong>ありがとう</strong>なのである！</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎぃ＆ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ＆ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">Merci beaucoup de m&#8217;avoir lu jusqu&#8217;à la fin! A la prochaine!</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/remerciement-en-francais-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
