<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【前置詞】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e5%89%8d%e7%bd%ae%e8%a9%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 Mar 2026 22:14:46 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【前置詞】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【フランス語】Il y aと前置詞の使い方｜場所の描写を完全攻略</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2026 22:14:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[dans]]></category>
		<category><![CDATA[Il y a]]></category>
		<category><![CDATA[sous]]></category>
		<category><![CDATA[sur]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語初心者]]></category>
		<category><![CDATA[仏検対策]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5792</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>想像してみてほしい。フランス人の友達の部屋に遊びに来たとしよう。</p>
<p><span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「あ、机の上にケーキがある！」</span></strong></span></p>
<p>と言いたい。日本語なら簡単だ。しかし、フランス語では？</p>
<p><span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">Sur</span></strong></span> <strong><span style="font-size: 20px;"><span style="font-size: 16px;">la table</span></span></strong><strong>, </strong><span class="marker"><strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">il y a</span></strong></span><strong> un gâteau.</strong></p>
<p>たったこれだけで表現できる。<span style="font-size: 12px;">なんだ、意外と簡単じゃないか。</span></p>
<p>実は、フランス語で身の回りの状況を描写するためには、<span style="color: #0000ff;"><strong>「場所を示す前置詞」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「存在を表す Il y a」</strong></span>の2つを組み合わせるだけでよい。この2つをマスターすれば、部屋の中から街の風景まで、目に映るあらゆるものをフランス語で説明できるようになる。</p>
<p>そこで、今回の記事ではこの2つの表現について詳しく解説していこう。</p>
<p><div class="kaisetsu-box4"><div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div><p></p>
<ul>
<li><strong>モノの位置を示す5つの基本前置詞（dans, sur, sous, devant, derrière）</strong></li>
<li><strong>存在を表す「Il y a」の基本構造と使い方</strong></li>
<li><strong>否定文「Il n&#8217;y a pas de&#8230;」と疑問文の作り方</strong></li>
<li><strong>「場所＋Il y a」の組み合わせで空間を描写するテクニック</strong></li>
</ul>
<p></p></div></p>
<p>ここでは、日仏ハーフのぺぎぃがネイティブ目線で丁寧に解説しているので、最後まで読んでいただければ<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">場所の前置詞</span></strong>と<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">Il y a</span></strong>の使い方がすっきりと理解できるようになっていると思う。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 今回はフランス語の「描写力」を鍛える回だよ。記事の最後には練習問題もあるから、楽しみにしていてね！ </div></div>
	</div></p>
<p>なお、フランス語文法講座の他の記事に興味がある方は、以下のリンクより確認してほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<h2>モノの位置関係を示す：5つの必須前置詞</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5798" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/2_フランス語の5つの基本前置詞dans-sur-sous-devant-derriereで位置関係を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="5つの基本前置詞dans-sur-sous-devant-derrièreで位置関係を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>では、まずは「<strong>モノがどこにあるのか</strong>」を示す5つの基本前置詞から見ていくとしよう。</p>
<p>フランス語で場所を表す<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">前置詞</span></strong></span>は、名詞の前に置くだけで<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">空間的な位置関係を表現できる</span></strong></span>、非常に便利なツールである。<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 前置詞は、その場所を特定する名詞（定冠詞つき）の前に置いて使うよ。 </div></div>
	</div></p>
<h3>1-1. 5つの基本前置詞一覧</h3>
<p>まずは5つの前置詞を表で確認しよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 15%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>前置詞</strong></td>
<td style="width: 15%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味</strong></td>
<td style="width: 70%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>イメージ・ニュアンス</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>dans</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の中に</td>
<td>箱、車、部屋など、囲まれた空間の内部</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>sur</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の上に</td>
<td>机の上、壁（垂直面）など、表面に接する状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>sous</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の下に</td>
<td>テーブルの下、流しの下など、何かの下部にある状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>devant</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の前に</td>
<td>カメラの前、家の前など、正面に位置する状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>derrière</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の後ろに</td>
<td>カメラの後ろ、家の後ろなど、背後に位置する状態</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 5つだけ覚えればいいのね！それなら何とかなりそう！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだね。まずはこの5つをしっかり覚えれば、かなりの場面に対応できるよ。 </div></div>
	</div></p>
<h3>1-2. 各前置詞の詳しい使い方と例文</h3>
<h4><strong>dans</strong>（～の中に）</h4>
<p>「<strong>dans</strong>」は、囲まれた空間の<span class="marker"><strong>内部</strong></span>にあることを示す前置詞である。部屋、箱、カバンのような「中に入れるもの」に対して使う。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. La valise est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> la voiture.</strong>（スーツケースは車の中にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 車は密閉された空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>2. Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> sa chambre.</strong>（ぺぎぃは自分の部屋にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 部屋は囲まれた空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>3. Les clés sont <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> le sac de Pegiko.</strong>（鍵はぺぎこのカバンの中にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ カバンも内部のある空間なので「<strong>dans</strong>」。</span></p>
</div>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">車（<strong>dans la voiture</strong>）、バス（<strong>dans le bus</strong>）、飛行機（<strong>dans l&#8217;avion</strong>）など、密閉型の乗り物には「<strong>dans</strong>」を使う。一方、自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使うので注意しよう。</div></div></p>
<h4><strong>sur</strong>（～の上に）</h4>
<p>「<strong>sur</strong>」は、何かの<span class="marker"><strong>表面に接している</strong></span>状態を表す。上に乗っている場合だけでなく、壁のような垂直面に対しても使う点がポイントだ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le gâteau est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> la table.</strong>（ケーキはテーブルの上にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ テーブルの表面に接しているので「<strong>sur</strong>」。</span></p>
<p><strong>2. Il y a un tableau <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> le mur.</strong>（壁に絵がかかっている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 壁という垂直面に接している場合も「<strong>sur</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車に乗っている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使う。</span></p>
</div>
<h4><strong>sous</strong>（～の下に）</h4>
<p>「<strong>sous</strong>」は、何かの<span class="marker"><strong>下部</strong></span>に位置する状態を表す。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Les journaux sont <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sous</span></span> l&#8217;évier.</strong>（新聞は流しの下にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 名詞が複数形（「<strong>Les journaux</strong>」）になっても、前置詞の形は変わらない。</span></p>
<p><strong>2. Le chat de Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sous</span></span> le lit.</strong>（ぺぎぃの猫はベッドの下にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ ベッドの下にいる状態を描写している。</span></p>
</div>
<h4><strong>devant</strong>（～の前に）と <strong>derrière</strong>（～の後ろに）</h4>
<p>「<strong>devant</strong>」と「<strong>derrière</strong>」は対（つい）になる前置詞で、それぞれ<span style="color: #0000ff;"><strong>正面</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>背後</strong></span>の位置関係を示す。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">devant</span></span> la caméra.</strong>（ぺぎこはカメラの前にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>devant</strong>」＝正面に位置する。</span></p>
<p><strong>2. Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">derrière</span></span> la caméra.</strong>（ぺぎぃはカメラの後ろにいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>derrière</strong>」＝背後に位置する。撮影しているイメージ。</span></p>
<p><strong>3. Il y a un jardin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">devant</span></span> la maison.</strong>（家の前に庭がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 建物に対しても使える。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「<strong>sur</strong>」って壁にも使えるの？上に乗っているイメージだったけど… </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> いいところに気がついたね。「<strong>sur</strong>」は「上」というよりも「表面に接している」という感覚なんだ。だから壁に絵がかかっている場合も「<strong>sur le mur</strong>」と言うんだよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>「～がある」：存在を宣言する「Il y a」</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5799" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/3_フランス語のIl-y-aで存在を表現する基本構造を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="Il y aで存在を表現する基本構造を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>前置詞でモノの「位置」を示す方法はわかった。では次に、そこにモノが「<strong>存在する</strong>」ことを伝える方法を見ていこう。</p>
<p>フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「～がある」「～がいる」</strong></span>と言いたいときに使うのが、<span class="marker2" style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Il y a」</strong></span>というフレーズである。</p>
<h3>2-1. 「Il y a」の基本構造</h3>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞（un, une, des）</span> + 名詞</span></strong></p>
</div>
<p>ここでの重要なポイントは、「<strong>Il y a</strong>」の後ろには<span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞（un, une, des）</strong></span>を使うのが基本だということだ。</p>
<p>なぜなら、「<strong>Il y a</strong>」は「何があるか（存在）」を新しく提示するためのフレーズだからである。すでに特定済みのモノには定冠詞（「<strong>le</strong>」「<strong>la</strong>」）を使うが、存在を初めて伝えるときには不特定のモノを示す不定冠詞を用いるのが自然なのだ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il y a</span></span> un canapé dans le salon.</strong>（リビングにソファが一つある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>un canapé</strong>」（不定冠詞＋名詞）で、初めてソファの存在を伝えている。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il y a</span></span> des tableaux sur le mur.</strong>（壁にいくつかの絵がかかっている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 複数のモノには「<strong>des</strong>」を使う。「<strong>Il y a</strong>」の形は変わらない。</span></p>
<p><strong>3. Au Japon, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> des volcans.</strong>（日本には火山がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 部屋のような限定的な空間だけでなく、国や地域という広い範囲についても使える。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」は後ろに来る名詞が単数でも複数でも形が変わらない。つまり、「<strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> <span style="text-decoration: underline;">un</span> chat</strong>」（猫が1匹いる）でも「<strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> <span style="color: #ff0000;">des</span> chats</strong>」（猫が何匹かいる）でも「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」のまま。覚えやすいポイントだ。</p>
</div>
<h3>2-2. 「場所＋Il y a」の語順</h3>
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」と前置詞句を組み合わせるときには、<span class="marker"><strong>場所を先に提示する</strong></span>語順が最も自然である。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">場所の提示（前置詞句）</span>＋<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>＋<span style="color: #008000;">対象物（不定冠詞＋名詞）</span></span></strong></p>
</div>
<p>この語順で話すことで、聞き手はまず<strong>「どこに注目すべきか」</strong>を理解し、次に<strong>「何があるのか」</strong>という新しい情報を受け取ることができる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #ff0000;">Dans ma chambre</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">un grand lit</span>.</strong>（私の部屋には大きなベッドがある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ まず場所（<strong>Dans ma chambre</strong>）を提示し、次に存在するもの（<strong>un grand lit</strong>）を伝えている。</span></p>
<p><strong>2. <span style="color: #ff0000;">Sur la place</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">une église</span>.</strong>（広場に教会がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 同じパターン。場所→存在→対象物の順番。</span></p>
<p><strong>3. <span style="color: #ff0000;">Dans le sac de Pegiko</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">des clés et des papiers</span>.</strong>（ぺぎこのカバンの中に鍵と書類がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 複数のアイテムを並べる際も、「<strong>Il y a</strong>」は一度提示するだけで十分。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> なるほど！場所を先に言って、それから「<strong>il y a</strong>」で何があるかを伝えるのね。日本語と似た感覚かも！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだね。日本語でも「リビングに、ソファがある」と場所を先に言うことが多いよね。フランス語も同じ感覚で大丈夫だよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>否定と疑問：存在を尋ねる・打ち消す</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5800" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/4_フランス語Il-ny-a-pas-deの否定文と疑問文の作り方を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="Il n'y a pas deの否定文と疑問文の作り方を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」を使って「～がある」と言えるようになったら、次は<span style="color: #ff0000;"><strong>「～がない」</strong></span>と否定する方法と、<span style="color: #008000;"><strong>「～がありますか？」</strong></span>と尋ねる方法を見ていこう。</p>
<h3>3-1. 否定文：「Il n&#8217;y a pas de&#8230;」</h3>
<p>「<strong>Il y a</strong>」の否定文には、<span class="marker2"><strong>非常に重要なルール</strong></span>がある。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #0000ff;">Il</span> n&#8217;<span style="color: #0000ff;">y a</span> pas <span style="color: #008000;">de</span></span> + 名詞<br /><span style="font-size: 16px;">否定文では、不定冠詞（un, une, des）が「<span style="color: #008000;">de</span>」に変化する。</span></span></strong></p>
</div>
<p>なぜ不定冠詞が「<span style="color: #008000;"><strong>de</strong></span>」に変わるのか？それは、否定文では<span class="marker"><strong>「数量が<span style="color: #ff0000;">ゼロ</span>」</strong></span>であることを示す必要があるからだ。「<strong>un</strong>」は<strong>「一つの」</strong>、「<strong>des</strong>」は<strong>「いくつかの」</strong>という量を示すが、<strong>「<span style="color: #008000;">一つもない</span>」</strong>状態では量の概念そのものが消えるため、「<span style="color: #008000;"><strong>de</strong></span>」だけが残るということである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de</span></span> table.</strong>（テーブルがない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 肯定文「<strong>Il y a une table</strong>」の「<strong>une</strong>」が「<strong>de</strong>」に変化している。</span></p>
<p><strong>2. <span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span><span style="color: #ff0000;"> pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de</span></span> bananes.</strong>（バナナがない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 名詞が複数形（「<strong>bananes</strong>」）でも「<strong>de</strong>」のまま。「<strong>des</strong>」には戻らない。</span></p>
<p><strong>3.<span style="color: #0000ff;"> Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">d&#8217;</span></span>oiseau sur l&#8217;arbre.</strong>（木に鳥がいない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>oiseau</strong>」が母音で始まるため、「<strong>de</strong>」ではなく「<strong>d&#8217;</strong>」になる（エリジオン）。</span></p>
</div>
<p>肯定文と否定文の変化を表で整理しよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 120px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 50%; text-align: center; background-color: #b8fff0; height: 24px;"><strong>肯定文</strong></td>
<td style="width: 50%; text-align: center; background-color: #ffc7ca; height: 24px;"><strong>否定文</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">un</span> chat.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de </span>chat.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">une</span> table.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> table.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">des</span> fleurs.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> fleurs.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">un</span> oiseau.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">d&#8217;</span>oiseau.</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> つまり、否定になると「<strong>un</strong>」も「<strong>une</strong>」も「<strong>des</strong>」も全部「<strong>de</strong>」になるってことね！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> その通り！「数量ゼロ＝<strong>de</strong>」と覚えておけばよい。母音の前だけ「<strong>d&#8217;</strong>」になる点も忘れずにね。 </div></div>
	</div></p>
<h3>3-2. 疑問文：「～がありますか？」</h3>
<p>「<strong>Il y a</strong>」を使って「～がありますか？」と聞く方法はいくつかある。<strong>場面に応じて使い分けよう</strong>。</p>
<h4>方法1：「Est-ce qu&#8217;il y a&#8230;?」</h4>
<p>文頭に「<strong>Est-ce que</strong>」を置くだけで疑問文になる。<span class="marker"><strong>最もよく使われる万能な形</strong></span>だ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Est-ce qu&#8217;il y a</span></span> une table ?</strong>（テーブルはありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>Est-ce que</strong>」＋「<strong>il y a</strong>」で疑問文を作っている。「<strong>que</strong>」＋「<strong>il</strong>」が「<strong>qu&#8217;il</strong>」になる。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Est-ce qu&#8217;il y a</span></span> des magasins près d&#8217;ici ?</strong>（この近くにお店はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 日常会話でとてもよく使うフレーズ。</span></p>
</div>
<h4>方法2：イントネーションの上昇</h4>
<p>カジュアルな場面では、肯定文のまま<span class="marker"><strong>語尾のイントネーションを上げるだけ</strong></span>でも疑問文になる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Il y a un restaurant par ici ? <span style="color: #008000;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2197.png" alt="↗" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></span></strong>（このへんにレストランある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 友達同士の会話ではこの形が最も自然。</span></p>
<p><strong>2. Il y a du lait dans le frigo ? <span style="color: #008000;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2197.png" alt="↗" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></span></strong>（冷蔵庫に牛乳ある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 家庭内の会話でよく使われる。</span></p>
</div>
<h4>方法3：「Y a-t-il&#8230;?」（倒置形）</h4>
<p><strong>フォーマルな書き言葉や文学的な表現</strong>では、<span style="color: #ff0000;"><strong>主語と動詞を倒置する形</strong></span>が使われる。</p>
<p>手紙やビジネスメール、試験などで目にすることが多い。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">Y a-t-il</span> + 不定冠詞 + 名詞 + ○○?</span></strong></p>
</div>
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」を<strong>倒置</strong>すると「<span style="color: #008000;"><strong>Y a-t-il</strong></span>」となる。ここで間に入る「<strong>-t-</strong>」は、発音を滑らかにするための音声上の橋渡し（リエゾン用の「<strong>t</strong>」）であり、特に意味はない。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">Y a-t-il </span>une pharmacie dans le quartier ?</strong>（この地区に薬局はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ フォーマルな場面で丁寧に尋ねる表現。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">Y a-t-il</span> des questions ?</strong>（ご質問はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ プレゼンや会議の最後でよく聞くフレーズ。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「<strong>Y a-t-il</strong>」ってなんだかかっこいいわね。でも日常では使わないの？ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 日常会話ではほぼ使わないね。フランス人でも「<strong>Est-ce qu&#8217;il y a</strong>」や語尾上げの方がずっと自然だよ。ただ、書き言葉やフォーマルな場面では知っておくと役に立つ。 </div></div>
	</div></p>
<h4>疑問文への回答</h4>
<p>疑問文への回答方法も簡単に書いておこう：</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>疑問文への回答パターン：</strong></p>
<p>肯定：<strong><span style="color: #0000ff;">Oui</span>, il y a un / une / des &#8230;</strong>（はい、～があります）</p>
<p>否定：<strong><span style="color: #ff0000;">Non</span>, il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> &#8230;</strong>（いいえ、～はありません）</p>
</div>
<h3>3-3. おまけ：「Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?」（何があるの？）</h3>
<p>ここまでは<strong><span style="color: #008000;">「～がありますか？」</span></strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>存在の有無を尋ねる疑問文</strong></span>を見てきた。</p>
<p>しかし、「<strong>何が</strong>あるの？」と<span style="color: #ff0000;"><strong>内容そのものを尋ねる場合</strong></span>には、別の形が必要だ。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span> &#8230;?<br /><span style="font-size: 16px;">＝「何がある（いる）の？」</span></span></strong></p>
</div>
<p>「<strong>Qu&#8217;est-ce que</strong>」（何を / 何が）と「<strong>il y a</strong>」が組み合わさった形である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> dans le frigo ?</strong>（冷蔵庫に何がある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 冷蔵庫の中身を聞いている。「<strong>que</strong>」＋「<strong>il</strong>」→「<strong>qu&#8217;il</strong>」のエリジオンに注意。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> sur la table ?</strong>（テーブルの上に何がある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 場所の前置詞句を後ろに付けるだけで、様々な場所について尋ねられる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> ?</strong>（どうしたの？） <span style="font-size: 14px;">⇒ 場所を付けずに単独で使うと、「何が起きたの？」「どうしたの？」という意味になる。日常会話で非常によく使う。</span></p>
</div>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">「<strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?</strong>」は文脈によって<strong>「何がある？」</strong>にも<strong>「どうしたの？」</strong>にもなる。相手の様子がおかしいときに「<strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?</strong>」と聞けば<strong>「どうしたの？」</strong>という意味になり、とても実用的な表現だ。</div></div></p>
<p></p>
<h2>実践：空間を丸ごと描写するテクニック</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5801" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/5_フランス語の前置詞とIl-y-aを組み合わせて空間を丸ごと描写するテクニック-640x360.jpg" alt="前置詞とIl y aを組み合わせて空間を描写するテクニック" width="640" height="360" />
<p>ここまで学んだ<span style="color: #008000;"><strong>前置詞</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>「Il y a」</strong></span>を組み合わせれば、一つのシーンを丸ごとフランス語で説明できるようになる。ここでは実践的な描写テクニックを紹介しよう。</p>
<h3>4-1. ぺぎぃの部屋を描写してみよう</h3>
<p>例として、ぺぎぃの部屋を描写してみよう。以下のように、場所を示す前置詞と「<strong>Il y a</strong>」を順番に使っていけばよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> la chambre de Peggy, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un grand lit.</strong>（ぺぎぃの部屋には大きなベッドがある） <span style="font-size: 14px;">⇒ まず部屋全体の情報を提示。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sur</span></span> le bureau, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un ordinateur et des livres.</strong>（机の上にはパソコンと本がある） <span style="font-size: 14px;">⇒ 次に机の上の状況を描写。複数のモノを「<strong>et</strong>」（と）で繋いでいる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sous</span></span> le bureau, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> une poubelle.</strong>（机の下にはゴミ箱がある） <span style="font-size: 14px;">⇒ 視点を「上」から「下」に移して描写を続けている。</span></p>
<p><strong>4. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Devant</span></span> la fenêtre, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un petit canapé.</strong>（窓の前には小さなソファがある） <span style="font-size: 14px;">⇒ さらに別の場所へ視点を移動。</span></p>
<p><strong>5. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Derrière</span></span> la porte, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span></span> <span style="text-decoration: underline;">de</span> miroir.</strong>（ドアの後ろには鏡がない） <span style="font-size: 14px;">⇒ 否定文を混ぜて「ないもの」も描写できる。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> すごい！前置詞を変えるだけで、部屋全体を説明できちゃうのね！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだよ。「<strong>dans</strong>」「<strong>sur</strong>」「<strong>sous</strong>」「<strong>devant</strong>」「<strong>derrière</strong>」と視点を移動させていくのがコツだね。 </div></div>
	</div></p>
<h3>4-2. 使い分けの注意ポイント</h3>
<p>実際に描写する際に、よくある間違いを確認しておこう。</p>
<div class="concept-box4">
<ol>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Peggy est </strong><span style="color: #ff0000;"><del>sur</del></span><strong> la voiture.</strong>（ぺぎぃは車の上にいる？）</li>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Pegiko est </strong><del><span style="color: #ff0000;">dans</span></del><strong> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車の中にいる？）</li>
</ol>
</div>
<div class="concept-box3">
<ol>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">dans</span></span> la voiture.</strong>（ぺぎぃは車の中にいる）</li>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">sur</span></span> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車に乗っている）</li>
</ol>
</div>
<div class="concept-box1">
<ol>
<li>車は密閉された空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。「<strong>sur la voiture</strong>」と言うと、車の屋根の上に乗っているというおかしな意味になってしまう。</li>
<li>自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使う。「<strong>dans un vélo</strong>」と言うと、自転車の中に入り込んでいるという不思議なイメージになってしまう。<span style="font-size: 12px;">それはそれで面白い光景だが。</span></li>
</ol>
</div>
<p>ここをまとめると次のようになる。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>乗り物のタイプ</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>前置詞</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>例</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">密閉型（中に入る）</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>dans</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>voiture, bus, avion, train</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">跨る型（上に乗る）</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>sur</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>vélo, moto, cheval</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「中に入る」なら「<strong>dans</strong>」、「上に跨る」なら「<strong>sur</strong>」。乗り物の形をイメージすると覚えやすいよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>まとめ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5802" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/6_フランス語の前置詞とIl-y-aのまとめと練習問題への導入イメージ-640x360.jpg" alt="前置詞とIl y aのまとめと練習問題への導入イメージ" width="640" height="360" />
<p>本記事では、フランス語で身の回りの状況を描写するための<span style="color: #008000;"><strong>場所の前置詞</strong></span>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>」</strong>の使い方を解説してきた。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #008000;"><strong>5つの前置詞</strong></span>で位置関係を表す：密閉された空間には「<strong>dans</strong>」、表面に接する場合は「<strong>sur</strong>」、下部は「<strong>sous</strong>」、正面は「<strong>devant</strong>」、背後は「<strong>derrière</strong>」</li>
<li>不特定のモノの存在は<strong>「</strong><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> + 不定冠詞</strong></span><strong>」</strong>で表す。後ろが単数でも複数でも「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」は変化しない</li>
<li>否定文<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span>&#8230;」</strong>では、不定冠詞（「<strong>un</strong>」「<strong>une</strong>」「<strong>des</strong>」）がすべて「<strong>de</strong>」（母音の前は「<strong>d&#8217;</strong>」）に変わる</li>
<li>描写のコツは<span class="marker"><strong>「場所の提示 → <span style="color: #0000ff;">Il y a</span> → 対象物」</strong></span>の語順で、視点を移動させていくこと</li>
</ul>
</div>
<p>これらの表現を身につければ、自分の部屋から街の風景まで、フランス語で世界を描写できるようになる。まずは、自分のカバンの中身を「<strong><span style="color: #008000;">Dans</span> mon sac, <span style="color: #0000ff;">il y a</span>&#8230;</strong>」と説明するところから始めてみてほしい。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 前置詞と「<strong>Il y a</strong>」を組み合わせるだけで、表現の幅がぐんと広がるよ。さっそく練習問題で腕試ししてみよう！ </div></div>
	</div></p>
<h2>練習問題</h2>
<h3>問題1：適切な前置詞を選ぼう</h3>
<p>カッコの中に入る前置詞を選びなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. La télévision est ( ) un meuble. ─ <strong>sur</strong> / <strong>sous <br /></strong>2. La poubelle est ( ) l&#8217;évier. ─ <strong>dans</strong> / <strong>sous <br /></strong>3. La valise est ( ) la voiture. ─ <strong>dans</strong> / <strong>devant <br /></strong>4. Pegiko est ( ) un vélo. ─ <strong>dans</strong> / <strong>sur <br /></strong>5. Le cinéaste est ( ) la caméra. ─ <strong>derrière</strong> / <strong>dans</strong></p>
</div>
<h3>問題2：否定文に書き換えよう</h3>
<p>以下の肯定文を否定文に書き換えなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. Il y a des bananes. <br />2. Il y a un oiseau sur l&#8217;arbre. <br />3. Il y a des fleurs dans le vase.<br />4. Il y a une table dans la cuisine.</p>
</div>
<h3>問題3：日本語をフランス語に直そう</h3>
<p>以下の日本語をフランス語にしなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. 車の中にカバンがあります。 <br />2. 壁にいくつかの絵があります。 <br />3. 引き出しの中に鍵はありません。 <br />4. 広場に教会はありますか？</p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">▼ 解答はこちら ▼</span></p>
<div class="concept-box5">
<p><strong>問題1の解答：</strong></p>
<p><strong>1. La télévision est (<span style="color: #008000;">sur</span>) un meuble.</strong>（テレビは家具の表面に接して置かれる）<strong><br />2. La poubelle est (<span style="color: #008000;">sous</span>) l&#8217;évier.</strong>（ゴミ箱は流しの下に収納される）<strong><br />3. La valise est (<span style="color: #008000;">dans</span>) la voiture.</strong>（スーツケースは車という密閉空間の中にある）<strong><br />4. Pegiko est (<span style="color: #008000;">sur</span>) un vélo.</strong>（自転車は跨る乗り物なので「<strong>sur</strong>」を使う）<strong><br />5. Le cinéaste est (<span style="color: #008000;">derrière</span>) la caméra.</strong>（映画監督はカメラの後ろに位置する）</p>
<p><strong>問題2の解答：</strong></p>
<p>1. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> bananes.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>des</strong>」が「<strong>de</strong>」に変化。複数形でも「<strong>de</strong>」のまま。</span><br />2. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">d&#8217;</span>oiseau sur l&#8217;arbre.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「<strong>oiseau</strong>」は母音で始まるため「<strong>d&#8217;</strong>」になる。</span><br />3. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de </span>fleurs dans le vase.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>des</strong>」→「<strong>de</strong>」</span><br />4. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> table dans la cuisine.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>une</strong>」→「<strong>de</strong>」</span></p>
<p><strong>問題3の解答：</strong></p>
<p>1. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> la voiture, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un sac.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒場所を先に提示するのが自然な語順</span><br />2. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sur</span></span> le mur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> des tableaux.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「いくつかの」は不定冠詞複数「<strong>des</strong>」を使う</span><br />3. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> le tiroir, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span></span> <span style="text-decoration: underline;">de</span> clés.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒否定の「<strong>de</strong>」を忘れずに。複数形でも「<strong>de</strong>」のまま</span><br />4. <strong>Est-ce qu&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> une église <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">sur</span></span> la place ?<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「<strong>Est-ce que</strong>」＋「<strong>il y a</strong>」→「<strong>Est-ce qu&#8217;il y a</strong>」となる</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> やったー！否定文の「<strong>de</strong>」を忘れずにできたわ！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 素晴らしい！前置詞と「<strong>Il y a</strong>」の基本はバッチリだね。これで身の回りのモノをフランス語で説明できるよ！ </div></div>
	</div></p>
<p>いかがだっただろうか？今回の記事で、<span style="color: #008000;"><strong>場所の前置詞</strong></span>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>」</strong>の使い方について理解が深まったなら幸いである。</p>
<p>他のフランス語文法についても興味がある方は、以下のリンクから文法講座のトップページを覗いてみてほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> というわけで、今回の記事はここまで。また次回の記事でお会いしよう！ </div></div>
	</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Pendant / durant / en / pour /dans など「～の間に」「～までに」を表す前置詞【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/pendant-en-pour-dans/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/pendant-en-pour-dans/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2020 06:27:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[～の間に]]></category>
		<category><![CDATA[～までに]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2661</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で「～の間に」や「～までに」と伝えたいとき、一体どの前置詞を用いればよいのだろうか？ フランス語の時を表す前置詞には、「pendant」、「durant」、「en」、「pour」、「dans」と大きく分けて4つ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #0000ff;">フランス語で<strong>「～の間に」</strong>や<strong>「～までに」</strong>と伝えたいとき、一体どの前置詞を用いればよいのだろうか？</span></p>
<p>フランス語の<span class="marker"><strong>時を表す前置詞</strong></span>には、<strong>「pendant」</strong>、<strong>「durant」</strong>、<strong>「en」</strong>、<strong>「pour」</strong>、<strong>「dans」</strong>と大きく分けて4つ存在する。今回の記事ではこれら<strong>5つの前置詞</strong>の使い分け方について解説していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>前置詞「pendant/durant」の使い方</strong></li>
<li><strong>前置詞「en」の使い方</strong></li>
<li><strong>前置詞「pour」の使い方</strong></li>
<li><strong>前置詞「dans」の使い方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>とりあえず、<strong>「～の間に」</strong>を言い表す表現として、真っ先に思いつく前置詞は<span style="color: #0000ff;"><strong>「pendant」</strong></span>である。しかし、<strong>「～の時間をかけて」</strong>や<strong>「～までに」</strong>と微妙なニュアンスを伝えたいときには、<span style="color: #0000ff;"><strong>「pendant」</strong></span>だけでは会話が成立しない。</p>
<p>ぺぎぃは今まで<strong>30年（=pendant trente ans）</strong>もこれらの前置詞を使い分けることを日常的に学んできたので、今回の記事では今までの体験談も含め、それぞれの前置詞の使い分け方を例文を用いてわかりやすく説明していきたいと思う。最後まで読んだ皆様には、もはや前置詞<span style="color: #ff0000;"><strong>「pendant」</strong></span>、<strong><span style="color: #ff0000;">「durant」</span></strong>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「en」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「pour」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「dans」</strong></span>に対する迷いが<span style="font-size: 20px;">完全になくなっている</span>ことだろう。</p>
<p>また、いつも通り、記事の後半には練習問題も作成してみたので、自分の理解度を確認したい人は是非とも挑戦してみてもらいたい。解説もちゃんと載せてあるのでご心配なく！</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">では、いっちょやりますか！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>フランス語の前置詞「pendant/durant」の使い方：「～の間に」</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2673 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pocket-watch-3156771_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>まずは、一番基本的な時間を表す<strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">「pendant」</span></strong>から解説していこう。実は<strong>「durant」</strong>も<span style="color: #0000ff;"><strong>「pendant」</strong></span>と全く同じ意味なので、この二つの<strong>前置詞</strong>は<strong><span style="color: #ff0000;">入れ替え可能</span></strong>である。</p>
<p>英語では<strong>「during」</strong>に該当するが、文面によっては<strong>「for」</strong>にも該当し得るので注意が必要。</p>
<h3>1-1. 前置詞「pendant/durant」の使い方</h3>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">行動や動作を中心</span>として、始まりと終わりがはっきりとしている<span style="color: #ff0000;">継続した時間</span>を表すときに、<span style="color: #0000ff;">前置詞「pendant/durant」</span>を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>つまり、ポイントは二つ：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>話の内容が<strong>行動や動作を中心としているか</strong></li>
<li>その行動や動作が<strong>継続して行われているものか</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ということである。</p>
<p>例えば、<strong>「○○を探す（chercher qqch.）」</strong>、<strong>「○○を運転する（conduire qqch.）」</strong>、<strong>「泳ぐ（nager）」</strong>などの<span style="color: #ff0000;"><strong>継続して行うことができる行動や動作</strong></span>に対しては、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いることが多いが、<strong>「○○を見つける（trouver qqch.）」</strong>、<strong>「○○に到着する（arriver à ○○）」</strong>、<strong>「○○を終える（finir qqch.）」</strong>の場合には、<span style="color: #008000;"><strong>動作ではなく結果</strong></span>なので<strong>「～の間に」</strong>と<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「pendant」</span></strong>を用いることはできない。</p>
<p>また、<strong>「休む（se reposer）」</strong>や<strong>「食べる（manger）」</strong>など、場合によっては<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いたり、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いたりする動詞もあるため、その際には<span style="color: #ff0000;"><strong>行動や動作が話の中心</strong></span>なのか、または<span style="color: #008000;"><strong>時間そのものが話の中心</strong></span>かによって考える必要がある。</p>
<h3>1-2. 例文を使って説明</h3>
<p>言葉だけでは説明が難しいので一緒に例文を見ていくとしよう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Les enfants français vont généralement à l&#8217;école primaire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> cinq ans.</strong>（一般的に、フランス人の子供は5年間小学校に通います）<br />
⇒ 子供たちは、5年物間継続して学校に通うため、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いる。</p>
<p><strong>Nous partons nous promener en montagne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> deux semaines.</strong>（2週間山に散歩に行ってきます）<br />
⇒ 同じく、山に散歩に出るという動作は2週間継続されるものなので、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いる。</p>
<p><strong>Peggy s&#8217;est douché <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> 30 minutes.</strong>（ぺぎぃは30分シャワーを浴びた）<br />
⇒ ここでは、「30分でシャワーが終わった」と<strong>時間</strong>を重要視しているのではなく、「シャワーを30分間していた」と<strong>動作</strong>の部分が話のメインとなっているため、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いる。「30分」という時間をメインに持ってきたい場合には、「<strong>Peggy s&#8217;est douché <span style="color: #008000;">en</span> 30 minutes.</strong>（ぺぎぃは30分でシャワーを浴び終わった）」と<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>が使われる。</p>
</div>
<p>また、一言付け加えると、これらの3つの文では、<span style="color: #ff0000;"><strong>「いつからいつまで」</strong></span>という<span style="font-size: 20px;"><strong>「始まりと終わり」</strong></span>がはっきりとしている。</p>
<p>強いて言うならば、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>小学校の場合は<strong>1年生（CP）から5年生（CM2）まで</strong></li>
<li>登山の場合は、<strong>この日からこの日まで</strong>2週間</li>
<li>シャワーの話でも、<strong>何時何分から何時何分まで</strong></li>
</ul>
</div>
<p>とそれぞれ時間をはっきりと表現することが可能である。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いる際には、このように<strong><span style="font-size: 20px;">始まりと終わりの時間</span></strong>をはっきりとさせることができる場合が多い。</p>
<div class="concept-box2">
<p>たまに、文中で<strong>前置詞</strong>が用いられずに、直接継続時間が用いられているときがある。</p>
<p>（例）<strong>Hier soir, j&#8217;ai dormi 12 heures.</strong>（昨晩、12時間寝たよ）</p>
<p>これは実は<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>が省略されているためであり、本来なら：</p>
<p>（例）<strong>Hier soir, j&#8217;ai dormi <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> 12 heures.</strong>（昨晩、12時間<span style="color: #ff0000;"><strong>の間</strong></span>寝たよ）</p>
<p>という意味である。</p>
<p>考え方としては、<strong>「12」</strong>などの<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>数字</strong></span>が用いられる際には、<span class="marker2"><strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「pendant」</span>は必ずしも用いる必要がなく、省略してよい</strong></span>と覚えておけばよい。しかし、これは飽くまで<strong>肯定文</strong>の時であり、<strong>否定文</strong>の場合には：</p>
<p>（例）<strong>Hier soir, je<span style="color: #ff0000;"> n&#8217;</span>ai <span style="color: #ff0000;">pas</span> pu dormir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> 3 heures.</strong>（昨晩、3時間<span style="color: #ff0000;"><strong>の間</strong></span>眠ることができなかった）</p>
<p>となる。迷う方は日本語でも<span style="color: #ff0000;"><strong>「～の間」</strong></span>が用いられているか否かの部分に着目してみるのもよいかもしれない。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">逆に言えば、前置詞が用いられていない文があった場合には「～の間」という意味だと捉えればよいわけね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことだよ！</div>
</div></div>
<h2>フランス語の前置詞「en」の使い方：「～の時間で」</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2674 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/clock-691143_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>次に、<strong><span style="color: #008000;">前置詞「en」</span></strong>について解説していこう。これもフランス語で時間の長さを表す<strong>前置詞</strong>である。英語では<strong>「in」</strong>や<strong>「within」</strong>に該当する。</p>
<h3>2-1. 前置詞「en」の使い方</h3>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;">ある</span>結果</span>に到達するために</span><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;">必要な</span>時間の量</span>を表すときに、<span style="color: #008000;">前置詞「en」</span>を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>つまり、ここでもポイントは二つ：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>結果</strong>について話しているのか</li>
<li>話の内容が<strong>必要な時間の量を中心としているか</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ということである。</p>
<p>この<span style="color: #ff0000;"><strong>「結果」</strong></span>というのは、<strong>「○○を終わらせる」</strong>と考えてみればわかりやすいと思う。</p>
<p>例えば、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>の説明の時に挙げた<strong>「○○を探す（chercher qqch.）」</strong>、<strong>「○○を運転する（conduire qqch.）」</strong>、<strong>「泳ぐ（nager）」</strong>などの動詞は、<span style="color: #ff0000;"><strong>「結果」</strong></span>ではなく「動作そのもの」について表していることが多いため、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を使うことは多くても、あまり<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いることはない。</p>
<p><span style="color: #000000;">逆に、<strong><span style="color: #008000;">前置詞「en」</span></strong>を使う動詞の例としては、</span><strong>「○○を見つける（trouver qqch.）=<span style="color: #ff0000;">探した結果</span>」</strong>、<strong>「○○に到着する（arriver à ○○）=<span style="color: #ff0000;">運転した結果</span>」</strong>、<strong>「○○を終える（finir qqch.）=<span style="color: #ff0000;">泳いだ結果</span>」</strong>が挙げられる。この場合、<strong>「○○分間で」</strong>や<strong>「○○時間で」</strong>などと必要な時間の量を表すことになる。</p>
<h3>2-2. 例文を使って説明</h3>
<p>それでは、一緒に例文を見ていくとしよう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Les enfants français finissent généralement à l&#8217;école primaire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> cinq ans.</strong>（一般的に、フランス人の子供は5年で小学校を卒業します）<br />
⇒ 子供たちは、「5年で」小学校を卒業する。つまり「小学校を卒業する」という結果に対して必要な時間について話しているので、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いる。</p>
<p><strong>Nous allons traverser la chaîne de montagne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> deux semaines.</strong>（我々は山脈を2週間かけて渡り切ります）<br />
⇒ ここでも、「2週間かけて=2週間で」と時間の量について話しているので、<strong><span style="color: #008000;">前置詞「en」</span></strong>を用いる。</p>
<p><strong>Peggy s&#8217;est douché <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> 30 minutes.</strong>（ぺぎぃは30分でシャワーを浴び終えた）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「pendant」</span></strong>の例と同じ<strong>「se doucher（シャワーを浴びる）」</strong>という動詞でも、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いると異なる意味になる。ここでは、<strong>「se doucher」</strong>というのは単に「シャワーを浴びる」という意味合いではなく、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>のおかげで<strong>「シャワーを<span style="color: #000000;">浴び<span style="text-decoration: underline;">終える</span></span>」</strong>という<span style="color: #000000;"><strong>結果を表す</strong>動詞</span>となっているのである。</p>
</div>
<p>つまり、以上の<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いた3つの文全てでは、<strong>「いつからいつまで」</strong>という継続した時間について話しているのではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「結果に到達するまでの時間」</span></strong></span>について話しているのである。</p>
<p>強いて言うならば、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>小学校の場合は<strong>5年で<span style="color: #ff0000;">卒業する</span></strong></li>
<li>登山の場合は、<strong>2週間で<span style="color: #ff0000;">渡り切る</span></strong></li>
<li>シャワーの話では、<strong>30分で<span style="color: #ff0000;">浴び終える</span></strong></li>
</ul>
</div>
<p>とそれぞれ<strong>結果</strong>について話している。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>とは、このように<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">結果</span>に到達するまでの<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">必要時間</span>を中心として話すときに使われる前置詞なのである</strong></span>。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど、結果に到達するまでの時間と考えればわかりやすいわね！</div>
</div></div>
<h2>フランス語の前置詞「pour」の使い方：「～の予定」</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2675 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/time-839884_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>続いて、フランス語で時間の長さを表す<strong>前置詞</strong>にはもう一つ<span style="color: #ff0000;"><strong>「pour」</strong></span>というものが存在する。この章では<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「pour」</strong></span>の使い方を見ていこう。</p>
<p>この前置詞は英語で<strong>「for」</strong>に該当する。英語では先ほど紹介した<strong>前置詞「pendant」</strong>と似たような感じがするかもしれないが、使い方は全く異なるので注意が必要だ。</p>
<h3>3-1. 前置詞「for」の使い方</h3>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #008000;">予定された期間</span><span style="color: #000000;">を表すときに、</span></span></span><span style="color: #ff0000;">前置詞「pour」</span>を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>ここでは、当然だが<strong>「予定された期間」</strong>という部分がポイントとなっている。つまり、まだ起きてはいないが、これから<strong>「○○の期間の間」</strong>何かをするという場合に<strong><span style="color: #ff0000;">前置詞「pour」</span></strong>を用いるということである。</p>
<p>また、この際<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>と勘違いしないため、以下の追加ルールも覚えておけばよいと思う：</p>
<div class="simple-box2">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>時間の対象となる動詞が<span style="color: #0000ff;">継続される行動や動作</span>を表している場合には<span style="color: #0000ff;">前置詞「pendant」</span>しか用いることはできないが、動詞が<span style="color: #ff0000;">単発的な行動や動作</span>を表している場合には<span style="color: #ff0000;">前置詞「pour」</span>を用いることができる。</strong></span></p>
</div>
<p>例えば、先ほどから挙げている<strong>「○○を探す（chercher qqch.）」</strong>、<strong>「○○を運転する（conduire qqch.）」</strong>、<strong>「泳ぐ（nager）」</strong>などの動詞は、<span style="color: #0000ff;"><strong>「継続される行動や動作」</strong></span>を表しているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「pour」</strong><span style="color: #000000;">を用いることはできない</span></span>が、<strong>「○○を借りる（louer qqch.）」</strong>や<strong>「○○に出発する（partir qq. part)」</strong>などはその場で<strong><span style="color: #ff0000;">「単発的に行う行動」</span></strong>とも取ることができるので<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「pour」</strong></span>を用いることができるのである。</p>
<p>まだいまいちよく伝わらない方のために、例文を見ていくとしよう。</p>
<h3>3-2. 例文を使って説明</h3>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy va partir au Japon <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> trois ans.</strong>（ぺぎぃは3年間日本へ行く（予定だ））<br />
⇒ ぺぎぃはこれから3年間日本へ行く<strong>「予定」</strong>なので、個々では<strong><span style="color: #ff0000;">前置詞「pour」</span></strong>を用いる。ただし、これは<strong>期間</strong>を話の中心に持ってきたい場合。もし、「日本へ行く」という<strong>行動</strong>をメインとして伝えたい場合には、<strong>「Peggy va partir au Japon <span style="color: #0000ff;">pendant</span> 3 ans.」</strong>と言ってもよい。</p>
<p><strong>Pegiko a loué un appartement à Paris <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> deux ans.</strong>（ぺぎこはパリにアパートを2年契約で借りた）<br />
⇒ これは「アパートを借りる契約を交わした」、つまり「契約だけ交わして、<strong>これから住む予定だ</strong>」という意味合い。もし、「賃貸で2年間アパートに<strong>住んでいた</strong>」と<strong>継続した行動</strong>について話したい場合には、<strong>「Pegiko a loué un appartement à Paris <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant</span></span> deux ans.」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「pendant」</strong></span>を用いることになる。</p>
<p><strong>× Peggy s&#8217;est douché </strong><span style="color: #ff0000;"><del>pour</del></span><strong> 30 minutes.</strong>（ぺぎぃは30分シャワーを浴びた）<br />
⇒ ここでは「<strong>se doucher</strong>（シャワーを浴びる）」という動詞がどうあっても<span style="color: #0000ff;"><strong>「継続された行動」</strong></span>の意味しかとることができないので、<span class="marker2"><span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「pour」</strong></span><strong>を用いることができない</strong></span>。<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「pour」</strong></span>を使うためには、<strong>「Peggy est parti se doucher <span style="color: #ff0000;">pour</span> 30 minutes.（ぺぎぃは30分シャワーをしに行った）」</strong>とメインの動詞を<span style="color: #ff0000;"><strong>「単発的な行動」</strong></span>を表す動詞と入れ替える必要がある。</p>
</div>
<p>お分かりいただけただろうか？</p>
<p>つまり、<strong><span style="color: #ff0000;">前置詞「pour」</span></strong>は<strong>「○○を△△の期間する<span style="color: #ff0000;">予定</span>」</strong>という時に用いる<strong>前置詞</strong>であり、<span class="marker"><strong>単発的な行動を表す動詞と一緒にしか用いることができない</strong></span>のである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">結構難しいですよ。。。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、あまり深く考える必要はないよ。「○○をする予定」という時に、どれくらいの期間する予定なのかを前置詞<strong>「pour」</strong>を使って表せば良いだけだよ！</div>
</div></div>
<h2>フランス語の前置詞「dans」の使い方：「～後に」＆「～以内に/○○中に」</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2676 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/hourglass-620397_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>そして最後に、<strong><span style="color: #0000ff;">「○○後に」</span></strong>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○以内に/○○中に」</strong></span>を表す<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span></strong>の使い方について解説しよう。</p>
<p>この<strong>前置詞</strong>も、<strong><span style="color: #008000;">前置詞「en」</span></strong>と同じく、使い方によって英語の<strong>「in」</strong>や<strong>「within」</strong>に該当する。</p>
<h3>4-1. 前置詞「dans」の使い方</h3>
<div class="simple-box1">
<p><span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;">「○○後に」</span>と<span style="color: #ff0000;">未来に定められた時期</span>を伝えたいときには<span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span>を、<span style="color: #000000;">「○○以内に/○○中に」</span>と<span style="color: #ff0000;">期限</span>を伝えたいときには</span><span style="font-size: 20px; color: #008000;">前置詞「dans」</span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">+定冠詞「le/la/les」</span>を用いる。</span></strong></span></p>
</div>
<p>つまり、<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span></strong>を用いるポイントも<strong>前置詞「pour」</strong>と同じく、<strong>未来</strong>について話しているときだが、大きな違いは：</p>
<div class="simple-box4">
<p><strong>前置詞「pour」は<span style="color: #ff0000;">予定された期間</span>に対して使われていた</strong></p>
<p>のに対し、</p>
<p><span class="marker"><strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span>は<span style="color: #ff0000;">未来に定められた時期</span>、若しくは<span style="color: #ff0000;">期限</span>に対して使われる</strong></span></p>
</div>
<p>というところにある。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span></strong>のすぐ後ろに<span style="color: #008000;"><strong>定冠詞「le/la/les」</strong></span>が来るか否かによっても意味合いが大分変ってくるので注意が必要である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">また難しそうですよ！！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">大丈夫、大丈夫。ぺぎぃと一緒に例文を見ていこう！</div>
</div></div>
<h3>4-2. 例文を使って説明</h3>
<h4>前置詞「dans」=「○○後に」</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est actuellement en CP. Il ira au collège <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">dans</span> cinq ans.</strong>（ぺぎぃは現在小学校一年生だ。中学校には5年後に行く予定である。）<br />
⇒ 「5年後」と<span style="color: #ff0000;"><strong>未来に定められた時期</strong></span>についての話なので、<strong>前置詞「pour」</strong>ではなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>を用いる。</p>
<p><strong>Nous partons nous promener en montagne <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">dans</span> deux semaines.</strong>（2週間後に山に散歩に行ってきます）<br />
⇒ 同じく、「2週間後に」という<span style="color: #ff0000;"><strong>未来に定められた時期</strong></span>についての話なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>を用いる。もし「<strong>Nous partons nous promener en montagne <span style="color: #ff0000;">pour</span> deux semaines</strong>」という文なら、「2週間もの間山に散歩に行く予定です」という意味になる。</p>
</div>
<h4>前置詞「dans」+ 定冠詞「le/la/les」=「○○以内に/○○中に」</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est actuellement en CP. Il ira au collège <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> cinq ans (à venir).</strong>（ぺぎぃは現在小学校一年生だ。中学校には5年後までに行く予定である。）<br />
⇒ 今回は<strong><span style="color: #008000;">前置詞「dans」+</span><span style="color: #008000;">定冠詞「les」</span></strong>が用いられているので、単なる「5年後」という意味ではなく、<strong>「これから5年後までに=5年以内に」</strong>というニュアンスになる。つまり、ピッタリ5年後ではなく、最大で5年間が経過する前にぺぎぃは中学校に入るという意味である。追加で「これからくる」という意味の<strong>「à venir」</strong>を文末に付け足すこともできる。</p>
<p><strong>Nous partons nous promener en montagne <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">dans les</span> deux semaines (à venir).</strong>（2週間以内に山に散歩に行ってきます）<br />
⇒ 同じく、<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「dans」</span></strong><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">に</span></span><strong><span style="color: #008000;">定冠詞「les」</span></strong><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">を加えたことによって</span></span>「2週間後に」から「2週間以内に」という意味に文が変更された。</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans les</span></span> jours à venir, nous allons organiser un barbecue.</strong>（近日中にバーベキューを行う予定だ）<br />
⇒ 今回は少し難しいが、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「dans」</strong>+ </span><strong><span style="color: #008000;">定冠詞「les」</span></strong><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">の造りで期限を表しているが、そのゴールは飽くまで<strong>「jours à venir（近日）」</strong>とはっきりしていないため、<strong>「近日中」</strong>という期限がはっきりしない言い回しになる。</span></span></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「dans+le/la/les」</strong>の同義語として、<span class="marker2"><strong>次に数字が来る場合</strong></span>には<strong>「d&#8217;ici」</strong>という言い方もできる。例えば、<strong>「d&#8217;ici deux semaines」</strong>とは、「ここから２週間以内に」という意味である。</p>
<p>しかし、<strong>「d&#8217;ici les jours à venir」</strong>とはあまり言わないので、飽くまで<span class="marker2"><strong>次に数字が来る場合限定</strong></span>として考えたほうがよい。</div>
</div>
</div>
<p>結論として、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>の使い方は然程難しくはない。<strong>定冠詞</strong>を用いずに<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○後」</strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong>未来の時期</strong></span>について述べるか、<span style="color: #008000;"><strong>定冠詞「le/la/les」</strong></span>を付け加えて<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○以内に」</strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong>期限</strong></span>について言い表すことができるのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、思ったより簡単でしたよ！</div>
</div></div>
<h2>練習問題</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2636 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200601_Exercices_bis-2-640x360.png" alt="" width="640" height="360" /></p>
<h3>時間の前置詞を用いて空欄を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Pour vivre plus longtemps, il est conseillé de dormir ___ plus de 7 heures par jour.</strong>（長生きするためには、１日に7時間以上寝ることが推奨されています）</p>
<p><strong>2. Peggy a dévoré tous les sashimis ___ seulement trois minutes.</strong>（ぺぎぃはたったの３分間でお刺身を全て平らげてた）</p>
<p><strong>3. Mon dieux! Quel embouteillage! On va en avoir ___ des heures!</strong>（神よ！なんて渋滞だ！これは何時間もかかるよ！）</p>
<p><strong>4. On dit que la température de la Terre ne va cesser de croître ___ les années à venir.</strong>（地球の気温は、今後数年間上がり続けると言われている）</p>
<p><strong>5. Si vous pleurez déjà après dix minutes d&#8217;entraînement, je ne voudrais pas imaginer ce qu&#8217;il va se passer ___ deux heures!</strong>（１０分の練習をしただけでもう音を上げているのなら、２時間後はどうなっているのか想像もしたくないね！）</p>
<p><strong>6. Pegiko a étudié le français ___ trois ans.</strong>（ぺぎこは３年間フランス語を勉強しました）</p>
<p><strong>7. Pegiko est partie étudier en France ___ trois ans.</strong>（ぺぎこはフランスに３年間勉強をしに行きました）</p>
<p><strong>8. Pegiko a appris le français ___ trois ans.</strong>（ぺぎこは３年でフランス語を覚えました）</p>
<p><strong>9. Votre attention! Le magicien va faire apparaître un lapin de son chapeau ___ les prochaines secondes!</strong>（ご注目！手品師はこれから数秒のうちに帽子からウサギを取り出します！）</p>
<p><strong>10. Hier, je suis allé au restaurant et j&#8217;en ai eu ___ deux heures de queue.</strong>（昨日レストランへ行って、２時間も並ばされたよ）</p>
</div>
<h2>回答＆解説</h2>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Pour vivre plus longtemps, il est conseillé de dormir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant/durant</span></span> plus de 7 heures par jour.</strong>（長生きするためには、１日に7時間以上寝ることが推奨されています）</p>
<p><strong>2. Peggy a dévoré tous les sashimis <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> seulement trois minutes.</strong>（ぺぎぃはたったの３分間でお刺身を全て平らげてた）</p>
<p><strong>3. Mon dieux! Quel embouteillage! On va en avoir <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">pour</span> des heures!</strong>（神よ！なんて渋滞だ！これは何時間もかかるよ！）</p>
<p><strong>4. On dit que la température de la Terre ne va cesser de croître <span style="color: #008000;"><span style="text-decoration: underline;">dans</span> les</span> années à venir.</strong>（地球の気温は、今後数年間上がり続けると言われている）</p>
<p><strong>5. Si vous pleurez déjà après dix minutes d&#8217;entraînement, je ne voudrais pas imaginer ce qu&#8217;il va se passer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> deux heures!</strong>（１０分の練習をしただけでもう音を上げているのなら、２時間後はどうなっているのか想像もしたくないね！）</p>
<p><strong>6. Pegiko a étudié le français <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant/durant</span></span> trois ans.</strong>（ぺぎこは３年間フランス語を勉強しました）</p>
<p><strong>7. Pegiko est partie étudier en France <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> trois ans.</strong>（ぺぎこはフランスに３年間勉強をしに行きました）</p>
<p><strong>8. Pegiko a appris le français <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> trois ans.</strong>（ぺぎこは３年でフランス語を覚えました）</p>
<p><strong>9. Votre attention! Le magicien va faire apparaître un lapin de son chapeau <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">dans</span></span><span style="color: #008000;"> les</span> prochaines secondes!</strong>（ご注目！手品師はこれから数秒のうちに帽子からウサギを取り出します！）</p>
<p><strong>10. Hier, je suis allé au restaurant et j&#8217;en ai eu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> deux heures de queue.</strong>（昨日レストランへ行って、２時間も並ばされたよ）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1.<strong> dormir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant/durant</span></span> plus de 7 heures par jour</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ </span><span style="font-size: 14px;">「寝る」という行動に対して話しており、「７時間」と言うのは「寝る前」から「起きるまで」と<strong>始まりと終わりがはっきりとしている</strong>ため、<strong>前置詞「pendant」</strong>を用いるのが正解。また、前置詞を用いず、空欄のまま<strong>「dormir plus de 7 heures」</strong>のままにしてもOK。</span></p>
<p>2. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> seulement trois minutes<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ </span><span style="font-size: 14px;">ぺぎぃがお刺身を「平らげる」という<strong>結果</strong>に到達するまで３分間かかったという意味なので、<strong>前置詞「en」</strong>を用いるのが正解。</span></p>
<p>3.<strong> On va en avoir <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">pour</span> des heures!<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「on va en avoir」</strong>というのは<strong>「○○の時間がかかる」</strong>という意味。これは<strong>「予定」</strong>というよりは「あと数時間はかかるだろう」という<strong>「予測」</strong>の話だが、<strong>前置詞「pour」</strong>を用いるのが正解。<strong>前置詞「pendant」</strong>を用いても文法的にはOKそうだが、<strong>「avoir」</strong>が「継続して渋滞をもらう」という意味になってしまうため、少しおかしな文章になる。よって不正解。<strong>「on va en avoir pour」</strong>と一括りのフレーズとして覚えておくのもおすすめ。</span></p>
<p>4. <strong><span style="color: #008000;"><span style="text-decoration: underline;">dans</span> les</span> années à venir<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>前置詞「dans」+ 定冠詞「les」</strong>で「○○以内」「○○中」という意味を持つ。今回は<strong>「le années à venir（近年）」</strong>と期限があやふやなため、<strong>「近年中」</strong>や<strong>「今後数年間」</strong>という意味になる。</span></p>
<p>5.<strong> ce qu&#8217;il va se passer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> deux heures<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 「２時間後」と<strong>未来の時期</strong>を言い表しているので、<strong>前置詞「dans」</strong>を用いるのが正解。</span></p>
<p>6.<strong> Pegiko a étudié le français <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pendant/durant</span></span> trois ans<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ ３年間フランス語を継続して勉強し続けたという意味なので、<strong>前置詞「pendant/durant」</strong>を用いる。また、後ろに<strong>「trois ans」</strong>と数字が来ているため、<strong>「Pegiko a étudié le français trois ans」</strong>と前置詞を抜かしてもOK。</span></p>
<p>7.<strong> Pegiko est partie étudier en France <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> trois ans<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 今回は和訳部分に着目する必要がある。「ぺぎこは３年間フランスに勉強しに<span style="text-decoration: underline;">行きました</span>」であり、「ぺぎこは３年間フランスに勉強しに行っていました」と継続の意味で言っているわけではない。つまり今回の<strong>「est partie」</strong>という動詞は飽くまで<strong>単発な行動</strong>であり、継続されるのは<strong>「étudier」</strong>の方。よって、正しい<strong>前置詞は「pour」</strong>である。逆に「勉強しに行っていました」と伝えたいときには、<strong>前置詞「pendant」</strong>を用いる。</span></p>
<p>8.<strong> Pegiko a appris le français <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> trois ans<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ ぺぎこは３年間かけてフランス語を学んだ。つまり「フランス語を習得する」という<strong>結果に到達するまでに</strong>３年間かかったということなので、<strong>前置詞「en」</strong>を用いる。</span></p>
<p>9. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">dans</span></span><span style="color: #008000;"> les</span> prochaines secondes<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 4.と同じ考え方。「数秒以内に」や「これから数秒の間に」という<strong>未来に対する期限</strong>が設定されているため、<strong>前置詞「dans」+ 定冠詞「les」</strong>の形が用いられる。</span></p>
<p>10.<strong> j&#8217;en ai eu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pour</span></span> deux heures de queue<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 3.と同じ考え方。難しいのは、文が過去形で書かれているということ。これでは「予定」だと分かるのが難しい。しかし、消去法で考えても、「列に並ぶ仕打ちを継続的に受ける」と言うのはおかしいので<strong>前置詞「pendant」</strong>は使えない。また、<strong>「j&#8217;en ai eu」</strong>と「何かしら食べ物を手に入れた」という結果に到達するための時間として<strong>前置詞「en」</strong>を用いることは文法的には可能であるが、発想が些かぶっ飛んでいる感が否めない。そして、<strong>前置詞「dans」</strong>は飽くまで未来に対する話なので過去の話に使用するのは適切とは言えない。よって、<strong>前置詞「pour」</strong>を用いるのが正解となる。英語がわかる方は<strong>「for」</strong>に置き換えてみるとスムーズに理解できるかもしれない。</span></p>
</div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/pendant-en-pour-dans/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の前置詞｢à｣、｢en｣、｢dans｣の使い分け方</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-prepositions-a-en-dans/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-prepositions-a-en-dans/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2020 20:14:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2467</guid>

					<description><![CDATA[「フランス語において、英語の｢in｣を意味する前置詞の｢à｣、｢dans｣、｢en｣の使い分けについて教えて欲しい」 このような質問を度々見かけるので、本記事では場所に関するフランス語の前置詞の使い分け方について解説して]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #0000ff;">「フランス語において、英語の<strong>｢in｣</strong>を意味する前置詞の<strong>｢à｣</strong>、<strong>｢dans｣</strong>、<strong>｢en｣</strong>の使い分けについて教えて欲しい」</span></p>
<p>このような質問を度々見かけるので、本記事では<span class="marker" style="color: #000000;"><strong>場所に関するフランス語の前置詞</strong></span>の使い分け方について解説していきたいと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>場所の前置詞「à」を使うケースの紹介</strong></li>
<li><strong>場所の前置詞「en」を使うケースの紹介</strong></li>
<li><strong>場所の前置詞「dans」を使うケースの紹介</strong></li>
</ul>
</div>
<p>因みに簡単な自己紹介から始めると、ぺぎぃはフランス生まれでフランス育ちの日仏ハーフである。日本の語学生のように詳しいフランス語の文法についてフランスの学校で教えられたことはないが、どのような場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>、どのような場合には<span style="color: #008000;"><strong>「en」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「dans」</strong></span>を用いるのかは、直感として体に染みついてしまっている。</p>
<p>今回は、そのぺぎぃの直感で感じている<span style="color: #000000; font-size: 16px;"><strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">「à」</span>、<span style="color: #008000;">「en」</span>、<span style="color: #ff0000;">「dans」</span></strong></span>の使い分け方法を、なるべく日本人の皆さんにも<strong>論理的にわかりやすく</strong>説明していきたいと思う。この記事を最後まで読めば、大体の<strong>場所の前置詞の使い方</strong>には困らなくなっていることだろう。</p>
<p>また、後半にはいくつかの練習問題も作成してみたので、自分の理解度を確認したい人は是非ともチャレンジしてみてほしい！</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、授業開始だ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>一般的な名詞に対する前置詞｢à｣、｢en｣、｢dans｣の使い分け方</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2507 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/fly_0I9A2794_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>フランス語の<strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">｢à｣</span>、<span style="color: #008000;">｢en｣</span>、<span style="color: #ff0000;">｢dans｣</span></strong>の使い分け方は大きく</p>
<div class="simple-box2">
<p>・その後にくる名詞が<span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;">一般名詞</span></strong></span>か</p>
<p>・その後にくる名詞が<span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>地名</strong></span>か</p>
</div>
<p>によって変わってくる。</p>
<p>まず本章では、地名ではない<strong><span style="font-size: 20px;">「</span><span style="font-size: 20px;">一般名詞」</span></strong>に対する<strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">｢à｣</span>、<span style="color: #008000;">｢en｣</span>、<span style="color: #ff0000;">｢dans｣</span></strong>の使い分け方について解説していく。<strong><span style="font-size: 20px;">「</span><span style="font-size: 20px;">地名」</span></strong>については、2章目をご覧ください。</p>
<h3>1-1. 前置詞「à」＝「○○に/○○にて」</h3>
<p>まず、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>について解説しよう。この前置詞は、<strong>一般名詞</strong>に対しては<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○に」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○にて」</strong></span>を意味する。英語に置き換えると<strong>「to ○○」</strong>や<strong>「at ○○」</strong>に該当する。</p>
<p>また、この前置詞は<strong>定冠詞「la」</strong>や<strong>「le」</strong>と一緒に使われるため、<span class="marker2"><strong>次に来る名詞が男性名詞である場合には<span style="color: #0000ff;">「à + le = au」</span>に変化する</strong></span>。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">à l&#8217;</span>école.</strong>（ぺぎぃは学校にいる）</p>
<p><strong>Pegiko va <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">au</span> supermarché acheter du savon.</strong>（ぺぎこはスーパーに石鹸を買いに行きます）<br />
⇒ 「le supermarché」は男性名詞なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à+le = au」</strong></span>を用いる。</p>
<p><strong>On se donne rendez-vous <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">à la</span> gare.</strong>（駅で待ち合わせましょう）<br />
⇒「駅にて」という意味なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>を用いる。</p>
</div>
<p>ニュアンスとしては、<span style="font-size: 16px;"><strong>「その場所に」</strong></span>ということが伝えたい場合に用いるのであって、<strong>建物の中なのか外なのかはあまり関係ない</strong>。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ、3つ目の例文の<strong>「à la gare」</strong>で待ち合わせというのは、駅の正面でもあり得るし、改札内でもあり得るということね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">その通りだよ。ぺぎぃだったら、<strong>「à la gare で待ち合わせね！」</strong>と言われた場合、とりあえず駅の正面で待機して相手からの連絡を待つかな．．．</div>
</div></div>
<h3>1-2. 前置詞「dans」＝「○○の中に」</h3>
<p>次に、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>について解説する。この前置詞は、<strong>一般名詞</strong>に対しては<span style="color: #0000ff;"><strong>「○○の中に」</strong></span>という意味だと理解しておけばよい。英語に置き換えると、<strong>「in ○○」</strong>や<strong>「inside ○○」</strong>に該当する。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">dans l&#8217;</span>école.</strong>（ぺぎぃは学校の中にいる）<br />
⇒ 例えば、「ぺぎぃはまだ学校にいるよ」は「<strong>Peggy est encore <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à l&#8217;</span></span>école</strong>」だが、ぺぎぃを学校まで迎えに来て、「あれ？見当たらないな、まだ校舎の中かな？」となった場合、「<strong>Peggy est encore <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans l&#8217;</span></span>école.</strong>」となる。</p>
<p><strong>Pegiko est montée <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> voiture.</strong>（ぺぎこは車に乗った）<br />
⇒ 通常、「○○に乗る」という動作は、「○○の中に入る」ということと意味が等しいので<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>を使うことになる。しかし「馬に乗る」など、中に入ることができないものに対しては<strong>「monter <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> cheval」</strong>と、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>を用いるので注意。<span style="font-size: 12px;">また、その場合には何故か冠詞は使わない。</span></p>
<p><strong>On se donne rendez-vous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> gare.</strong>（駅内で待ち合わせましょう）<br />
⇒「駅の中」という意味なので、建物の中まで入る必要がある。</p>
</div>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>と<strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「à」</span></strong>の使い分け方は<strong>極めて簡単</strong>だと考えてよい。基本的に<strong>「○○の中に」</strong>という意味を込める必要があったり、<strong>「monter dans（○○に乗る）」</strong>のように自動的に<strong>「中に入る動作」</strong>が生じる場合には全て<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>にしておいて、他の<strong>「○○に」</strong>や<strong>「○○にて」</strong>は<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>を用いておけばよい。</p>
<div class="concept-box2">
<p>たまに、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>は<strong>「○○に行く」</strong>と<strong>動作があるとき</strong>に使って、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>は<strong>「○○の中にいる」</strong>と<strong>動作がないとき</strong>に用いると言う人がいるが、これは<span class="marker2"><strong>ぺぎぃからすれば間違い</strong></span>。</p>
<p>例えば、同じ<strong>動詞「aller（行く）」</strong>を用いても：</p>
<ul>
<li><strong>Peggy va <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à la </span></span>voiture.</strong>（ぺぎぃは車に向かう）</li>
<li><strong>Peggy va <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> voiture.</strong>（ぺぎぃは車の中に入る）</li>
</ul>
<p>と、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>の両方を用いることができるし、他にも動作がある動詞を用いても：</p>
<ul>
<li><strong>Peggy plonge <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> piscine.</strong>（ぺぎぃはプールに飛び込んだ）</li>
</ul>
<p>と、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>を使うことができるからである。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも、人の家に行くときは<strong>「aller à la maison」</strong>ではなく、<strong>「aller chez」</strong>と言ったりするわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね。前置詞<strong>「chez」</strong>についてもここで話してしまうと、少し長くなってしまうから、必要だったらまたの機会に説明してあげるよ。</div>
</div></div>
<h3>1-3. 前置詞「en」＝移動手段に対して</h3>
<p>最後に、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>について解説する。正直に申し上げると、この前置詞は結構厄介で、あまり<strong>「この場面で使えばよい」</strong>みたいな定義は見つからなかった。</p>
<p>しかし、簡単に言えば、<span style="font-size: 20px;"><strong>「移動手段」</strong></span>について話すときにこの前置詞を用いていれば問題はない。たま例外があったりするが、日本語に置き換えると基本的には<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○で」</strong></span>、英語では<strong>「by ○○」</strong>に該当する。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy rentre chez lui <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> train.</strong>（ぺぎぃは自宅に電車で帰る）<br />
⇒ 「電車で帰る」と移動手段についての話なので、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いる。<strong>「Peggy rentre chez lui <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> train」</strong>と言っても文法的には成立するが、かなり違和感を感じる。なぜなら意味合いとしては、<strong>電車の中にぺぎぃの家がある</strong>ような響きになるからである。</p>
<p><strong>Allez! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">En</span></span> voiture!</strong>（さあ！車に乗りましょう！）<br />
⇒ ここが少し説明がつかない難しい<span style="color: #008000;"><strong>「en」</strong></span>の使い方。文法的には、<strong>「Allez! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Dans la</span></span> voiture!」</strong>と言っても別に何の問題もなさそうだが、何故かここでは<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いることになる。考え方としては「<strong>Montez <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> voiture</strong>（車に乗ってください）」ではなく、「<strong>Nous allons partir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> voiture</strong>（車で出発しますよ）」というニュアンスだと捉えておけばよい気がする。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>On se donne rendez-vous </strong><span style="color: #008000;"><del>en</del></span><strong> gare.</strong><br />
⇒ ぺぎぃからしては、文法的にも響き的にもいけそうな気がするのだが、基本的に移動手段以外の名詞に関しては、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>のみを使い分けたほうがよい。</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「徒歩」</strong>も移動手段の一つであるが、その時に限っては何故か<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>を用いて<strong>「à pied（徒歩）」</strong>と言う。</p>
<p><strong>「走って」</strong>の場合には<strong>「en courant」</strong>なので、移動手段としての<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いるルールは適用される。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、とりあえず移動手段について話すときには<strong>「en」</strong>、その他の一般名詞に関しては状況によって<strong>「à」</strong>と<strong>「dans」</strong>を使い分けると考えておけば良いのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことになるね。説明が足りなくて申し訳ない。</div>
</div></div>
<h2>地名に対する前置詞｢à｣、｢en｣、｢dans｣の使い分け方</h2>
<p><img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2508 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/PAK76_chikyuugitobin20130804_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>さて、では一般名詞に対する<strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">｢à｣</span>、<span style="color: #008000;">｢en｣</span>、<span style="color: #ff0000;">｢dans｣</span></strong>の使い分け方について説明し終わったので、次は<span style="font-size: 20px;"><strong>「地名」</strong></span>に対する<strong>前置詞<span style="color: #0000ff;">｢à｣</span>、<span style="color: #008000;">｢en｣</span>、<span style="color: #ff0000;">｢dans｣</span></strong>の使い分け方について解説していこう。</p>
<p>ここでは考え方が一般名詞と<span style="font-size: 20px;"><strong>完全に異なる</strong></span>ので、注意が必要である。</p>
<h3>2-1. 町の名前に対する前置詞「à」と「dans」の使い分け方</h3>
<p>まずは <strong>Paris</strong> や<strong> New-York</strong>、<strong>Tokyo</strong> などの<span style="font-size: 20px;"><strong>町（Ville）</strong></span>の名前から説明していこう。</p>
<h4>基本的に前置詞「à」を用いる</h4>
<p>基本的に<strong>町の名前</strong>に関して話すときには<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">99％前置詞「à」を用いる</span></strong></span>。なので、色々と細かいニュアンスを覚えるのが面倒な方は、<span class="marker2"><strong>「à + 町の名前」</strong></span>と覚えておけばよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Paris.</strong>（ぺぎぃはパリに住んでいる）</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Tokyo.</strong>（ぺぎこは東京で働いている）</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Sydney pendant les grandes vacances.</strong>（夏休みにシドニーに行きます）</p>
</div>
<h4>「○○の内部で」と伝えたいときにだけ「dans」を用いる</h4>
<p>例外的に<strong>「○○の内部で」</strong>と伝えたいときには、<span style="color: #ff0000;"><strong>「dans + 町の名前」</strong></span>を用いてもよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans</span></span> Paris.</strong>（ぺぎぃはパリの内部に住んでいる）<br />
⇒ 「パリの街<span style="color: #ff0000;"><strong>の中に</strong></span>住んでいる」と強調したい場合に用いる。<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Paris」</strong>はシンプルに<strong>「パリ<span style="color: #0000ff;">に</span>」</strong>、<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans</span></span> Paris」</strong>は<strong>「パリ20区」</strong>と言えば何となくニュアンスがとらえやすいだろうか？</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans</span></span> Tokyo.</strong>（ぺぎぃは東京の中で働いている）<br />
⇒ 上と同じく、<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Tokyo」</strong>がシンプルに<strong>「東京で」</strong>という意味なのにたいして、<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans</span></span> Tokyo」</strong>というのは<strong>「東京23区で」</strong>というニュアンスになる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">×</span> Nous allons </strong><span style="color: #ff0000;"><del>dans</del></span><strong> Sydney pendant les grandes vacances.</strong>（夏休みにシドニーの中に行きます）<br />
⇒ この文では違和感しか感じないため、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans」</strong></span>を用いない方がよいだろう。意味合いとしては「今まではシドニーの外回りまでは行ったことがあるが、実際にまだ街には入っていない、夏休みにはその第一歩を踏み出すんだ」みたいなことになるが、シンプルに<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Sydney」</strong>と言えばよい。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど。いちいち微妙なニュアンスを考えるのが面倒くさいので、ぺぎこは「町の名前には前置詞 <strong>à</strong> を用いる」とだけメモしておくですよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それがいいよ！面倒な例を覚えておく必要はない。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 県や地方に対する前置詞「en」と「dans + le」の使い分け方</h3>
<p>続いて、町よりは少し大きな<span style="font-size: 20px;"><strong>県（Département）</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>地方（Région）</strong></span>に対す前置詞の使い分け方について説明していこう。</p>
<h4>女性名詞：前置詞「en」を用いる</h4>
<p>基本的に <strong>地方（Région）</strong>の名前が<span style="color: #ff0000;"><strong>女性名詞</strong></span>である場合には、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>前置詞「en」を用いる</strong></span>と覚えておけばよく、これは<strong>県（Département）</strong>の時にも同じことが言える。</p>
<p>ぺぎぃの感覚では、このルールは<strong>地方（Région）</strong>に関してはおそらく<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>99％正解</strong></span>で、<strong>県（Département）</strong>に関しては<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>およそ80％</strong></span>の正解率だと思う。</p>
<p>なお、どの名詞が男性名詞で、どの名詞が女性名詞か見分けるのは難しいが、<span class="marker2"><strong>大体語尾に「e」が付く名詞は女性名詞</strong></span>だと考えておけばよい。<span style="font-size: 12px;">例外も存在するが、まぁ、地方の名前なんかめったに使わないし問題ないだろう。</span></p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Haute-Savoie.</strong>（ぺぎぃはオート・サヴォアに住んでいる）</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Bretagne.</strong>（ぺぎこはブルターニュ地方で働いている）</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Corse pendant les grandes Vacances.</strong>（夏休みにコルシカ島に行きます）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">たまに例外として、<span style="color: #ff0000;"><strong>前置詞「dans + la」</strong></span>を用いる地方も存在する。</p>
<ul>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> Creuse</strong></li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> Marne</strong></li>
<li><strong><span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">dans la</span> Meuse</strong></div>
</div>
</li>
</ul>
<h4>男性名詞：前置詞「dans + le」を用いる</h4>
<p>同じように、<strong>地方（Région）</strong>や<strong>県（Département）</strong>の名前が<span style="color: #0000ff;"><strong>男性名詞</strong></span>である場合には、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>前置詞「dans」と定冠詞「le」を用いる</strong></span>と覚えておこう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Gers.</strong>（ぺぎぃはジェースに住んでいる）</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Nord-Pas-de-Calais.</strong>（ぺぎこはノール・パ・ド・キャレ地方で働いている）</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Jura pendant les grandes Vacances.</strong>（夏休みにジュラに行きます）</p>
</div>
<h4>複数系の名詞：前置詞「dans + les」を用いる</h4>
<p>そして一番簡単なのは、<strong>複数形</strong>の地名である。これらには<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">必ず前置詞「dans」と定冠詞「les」を用いる</span></strong>。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> Yvelines.</strong>（ぺぎぃはイヴリーヌに住んでいる）</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> Landes.</strong>（ぺぎこはランド地方で働いている）</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> Alpes-Maritimes pendant les grandes Vacances.</strong>（夏休みにアルプ・マリティームに行きます）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ただでさえ普通の名詞の性別がわからないのに、地方の性別まではわかるわけないですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに。ぺぎぃもほとんど直感に頼っているだけだから、地道に覚えていくしかないのかもね。ただし、地方はあまりめったに会話に出ることもないから、町には<strong>「à」</strong>、そして国にはこれから説明する前置詞、とだけ覚えていれば上出来だよ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-genre_des_noms/</p>
<h3>2-3. 国に対する前置詞「à + le = au」と「en」の使い分け方</h3>
<p>最後に、<span style="font-size: 20px;"><strong>国の名詞</strong></span>に対する前置詞の使い分け方について解説していこう。心配なくとも地方の名詞よりかは見分け方がはっきりとしているので、覚えやすいと思う。</p>
<h4>女性名詞：前置詞「en」を用いる</h4>
<p>ここでも、<strong>男性名詞・女性名詞</strong>で使われる前置詞は異なってくる。<span style="font-size: 24px;">「またか！」</span>と思ったかもしれないが、国の場合の見分け方は<strong><span style="font-size: 20px;">簡単</span></strong>で、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>頭文字が母音、または語尾に「e」が付く国は99％女性名詞&#8221;扱い&#8221;</strong></span>だと考えればよい。</p>
<p>そして<strong>女性名詞</strong>の国に対しては、<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> France.</strong>（ぺぎぃはフランスに住んでいる）<br />
⇒ 語尾に<strong>「e」</strong>が付くので<strong>「la France」</strong>は女性名詞。</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Iran.</strong>（ぺぎこはイランで働いている）<br />
⇒ 実際は<strong>「l&#8217;Iran」</strong>という名詞は男性名詞であるのだが、頭文字が母音なので、ここでは女性名詞&#8221;扱い&#8221;として<strong><span style="color: #008000;">前置詞「en」</span></strong>が用いられる。</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Argentine pendant les grandes Vacances.</strong>（夏休みにアルゼンチンに行きます）<br />
⇒ 語尾に<strong>「e」</strong>が付くので<strong>「l&#8217;Argentine」</strong>は女性名詞。</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">例外として、語尾に<strong>「e」</strong>が付いても女性名詞として扱われない国に、以下の<strong>6カ国</strong>が挙げられる。逆に言えば、以下の国以外で語尾に<strong>「e」</strong>が付く国に対しては、必ず<span style="color: #008000;"><strong>前置詞「en」</strong></span>を用いることになる。</p>
<ul>
<li><strong>le Belize</strong>（ベリーズ）</li>
<li><strong>le Cambodge</strong>（カンボジア）</li>
<li><strong>le Mexique</strong>（メキシコ）</li>
<li><strong>le Mozambique</strong>（モザンビーク）</li>
<li><strong>le Suriname</strong>（スリナム）</li>
<li><strong>le Zimbabwe</strong>（ジンバブエ）</div>
</div>
</li>
</ul>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、地方の名前の時よりは例外がはっきりとしていてわかりやすいかも！</div>
</div></div>
<h4>男性名詞：前置詞「à + le = au」を用いる</h4>
<p>同じように、国の名前が<strong>男性名詞</strong>、つまり<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>頭文字が子音であり、且つ語尾が「e」で終わらない国</strong></span>である場合には、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>と<strong>定冠詞「le」</strong>の組み合わせである<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>前置詞「au」を用いる</strong></span>。<span style="font-size: 14px;">（注意：例外として先ほど紹介したメキシコなどの6つの国も男性名詞として扱われる）</span></p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Japon.</strong>（ぺぎぃは日本に住んでいる）<br />
⇒ 頭文字が子音であり、語尾が<strong>「e」</strong>で終わらないので、<strong>「le Japon」</strong>は男性名詞。</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Brésil.</strong>（ぺぎこはブラジルで働いている）<br />
⇒ 頭文字が子音であり、語尾が<strong>「e」</strong>で終わらないので、<strong>「le Brésil」</strong>は男性名詞。</p>
<p><strong>Nous allons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Portugal pendant les grandes Vacances.</strong>（夏休みにポルトガルに行きます）<br />
⇒ 頭文字が子音であり、語尾が<strong>「e」</strong>で終わらないので、<strong>「le Portugal」</strong>は男性名詞。</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">例外として、いくつかの島国は、定冠詞「le」を用いずに前置詞「à」のみを付けたりする：</p>
<ul>
<li><strong>Je pars <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Cuba.</strong>（私はキューバに行きます）</li>
<li><strong>J&#8217;habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Madagascar.</strong>（私はマダガスカル島に住んでいます）</div>
</div>
</li>
</ul>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あと小さな島とかも、たまに前置詞<strong>「à」</strong>を用いたりするよ。例えば<strong>「à Hawaï」</strong>、<strong>「à Tahiti」</strong>、<strong>「à Okinawa」</strong>のようにね！</div>
</div></div>
<h4>複数形の名詞：前置詞「à + les = aux」を用いる</h4>
<p>そして最後に、国の名前が複数形の名詞である場合には、<span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞「à」</strong></span>と<strong>定冠詞「les」</strong>の組み合わせである<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>前置詞「aux」を用いる</strong></span>。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy habite <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">aux</span></span> Pays-Bas.</strong>（ぺぎぃはオランダに住んでいる）</p>
<p><strong>Pegiko travaille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">aux</span></span> Etats-Unis.</strong>（ぺぎこはアメリカ合衆国で働いている）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">複数形の国はあまりないから、これは覚えるのが一番簡単ね！</div>
</div></div>
<h2>練習問題</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-2636 size-small_size" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200601_Exercices_bis-2-640x360.png" alt="" width="640" height="360" /></p>
<h3>3-1. 前置詞（+定冠詞）を用いて穴を埋めよ（一般名詞編）</h3>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Demain je pars ___ montagne ___ voiture.</strong>（明日は山に車で出かけます）</p>
<p><strong>2. Désolé, je n&#8217;ai pas pu décrocher tout à l&#8217;heure! J&#8217;étais ___ salle de bain.</strong>（さっきは電話に出られなくてごめんね！お風呂場にいたの。）</p>
<p><strong>3. Peggy, pourrais-tu aller acheter du pain ___ boulangerie?</strong>（ねぇぺぎぃ、パン屋にパンを買いに行ってくれない？）</p>
<p><strong>4. Allez! Sautez tous ___ eau!</strong>（さぁ！みんな水に飛び込んでください！）</p>
<p><strong>5. Comment ça, tu es venu ___ pied!? Je pensais que tu allais venir ___ bus!</strong>（何！？徒歩で来たのか！？バスで来ると思っていたよ）</p>
<p><strong>6. Je n&#8217;ai pas envie d&#8217;aller ___ école!</strong>（学校に行きたくない）</p>
<p><strong>7. Rentrons ___ maison, il commence à faire froid.</strong>（家に帰りましょう、少し冷えてきました）</p>
<p><strong>8. ___ jungle, terrible jungle, le lion est mort ce soir.</strong>（ジャングルの中、とても険しいジャングルの中で、ライオンは今夜死んだ）</p>
</div>
<h3>3-2. 前置詞（+定冠詞）を用いて穴を埋めよ（地名編）</h3>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Alors? Comment se passe ta vie ___ France?</strong>（それで？フランスの生活はどうですか？）</p>
<p><strong>2. Mes parents habitent ___ Gers et mes grands-parents habitent ___ Bretagne.</strong>（両親はジェースに住んでいて、祖父母はブルターニュ地方に住んでいます）</p>
<p><strong>3. Tu travailles ___ Tokyo? Je pensais que tu habitais ___ Kansai.</strong>（東京で働いているの？関西に住んでいると思っていたよ）</p>
<p><strong>4. Le tacos est un plat très commun ___ Mexique.</strong>（タコスはメキシコで非常に一般的な料理です）</p>
<p><strong>5. Tokyo n&#8217;est pas ___ Chine mais ___ Japon!</strong>（東京は中国ではなく日本にあります！）</p>
<p><strong>6. Pour les grandes vacances, je voudrais aller soit ___ Espagne, soit ___ Portugal.</strong>（夏休みには、スペインかポルトガルに行きたいです）</p>
<p><strong>7. Je suis né ___ Perpignan, ___ Pyrénées-Orientales ___ Occitanie.</strong>（僕はオクシタニー地方のピレネー・オリエンタルという県の、ペルピニョン市で生まれました）</p>
<p><strong>8. Avant de venir travailler ___ France, elle vivait ___ Madagascar.</strong>（フランスに働きに来る前は、彼女はマダガスカル島に住んでいた）</p>
</div>
<h2>回答＆解説</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter wp-image-2631 size-small_size" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/05/200601_Réponses_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" /></p>
<h3>4-1. 前置詞（+定冠詞）を用いて穴を埋めよ（一般名詞編）</h3>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Demain je pars <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à la</span></span> montagne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> voiture.</strong>（明日は山に車で出かけます）</p>
<p><strong>2. Désolé, je n&#8217;ai pas pu décrocher tout à l&#8217;heure! J&#8217;étais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> salle de bain.</strong>（さっきは電話に出られなくてごめんね！お風呂場にいたの。）</p>
<p><strong>3. Peggy, pourrais-tu aller acheter du pain <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">à la</span> boulangerie?</strong>（ねぇぺぎぃ、パン屋にパンを買いに行ってくれない？）</p>
<p><strong>4. Allez! Sautez tous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans l&#8217;<span style="color: #000000; text-decoration: underline;">/<span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à l&#8217;</span></span></span></span></strong><strong>eau!</strong>（さぁ！みんな水に飛び込んでください！）</p>
<p><strong>5. Comment ça, tu es venu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> pied!? Je pensais que tu allais venir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> bus!</strong>（何！？徒歩で来たのか！？バスで来ると思っていたよ）</p>
<p><strong>6. Je n&#8217;ai pas envie d&#8217;aller <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à l&#8217;</span></span>école!</strong>（学校に行きたくない）</p>
<p><strong>7. Rentrons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à la</span></span> maison, il commence à faire froid.</strong>（家に帰りましょう、少し冷えてきました）</p>
<p><strong>8. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Dans la</span></span> jungle, terrible jungle, le lion est mort ce soir.</strong>（ジャングルの中、とても険しいジャングルの中で、ライオンは今夜死んだ）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1. <strong>Demain je pars <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à la</span></span> montagne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> voiture.<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ </span></strong><span style="font-size: 14px;">「山に出かける」は通常、<strong>partir à la montagne</strong> という。また、場合によっては「山の中に入る」という意味で <strong>partir dans la montagne</strong> ということも可能。<strong>partir en montagne</strong> も、山を一定の地域として捉えるなら、文法的にも響き的にもOKだが選択肢としては△。「車で」に関しては移動手段なので<strong>前置詞「en」</strong>しか用いることはできない。</span></p>
<p>2. <strong>J&#8217;étais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans la</span></span> salle de bain.<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ </span></strong><span style="font-size: 14px;">風呂場の「中に」いたから電話に出られなかったので、<strong>前置詞「dans」</strong>が正解。</span></p>
<p>3. <strong><span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">à la</span> boulangerie<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ パン屋「に」買いに行くのであって、パン屋「の中に」買いに行くとは言わない。</span></p>
<p>4. <strong>Sautez tous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans l&#8217;<span style="color: #000000; text-decoration: underline;">/<span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à l&#8217;</span></span></span></span></strong><strong>eau!</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ これは言いたいことによって<strong>前置詞「dans」</strong>と<strong>前置詞「à」</strong>のどちらとも正解。「水の中に飛び込め」という場合には<strong>「dans l&#8217;eau」</strong>、「水に飛び込め」という意味では<strong>「à l&#8217;eau」</strong>を用いる。</span></p>
<p>5. 基本的に移動手段には<strong>前置詞「en」</strong>を用いるが、「徒歩」は<strong>「à pied」</strong>と言うと覚えておこう。</p>
<p>6. <strong>aller <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à l&#8217;</span></span>école</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 学校に行くは <strong>aller à l&#8217;école、aller dans l&#8217;école</strong> は「校舎の中に入る」である。</span></p>
<p>7. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à la</span></span> maison</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 文法的には <strong>rentrons dans la maison</strong> でも文法的には正しいが、意味が異なる。今回は、「寒いから家に帰りましょう」なので <strong>rentrons à la maison</strong> が正解。状況による。<strong>Rentrons dans la maison</strong> は「家の中に入りましょう」という意味である。</span></p>
<p>8. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Dans la</span></span> jungle</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 「ジャングルの中で」なので、<strong>前置詞「dans」</strong>を用いるのが正解。因みにこれは『ライオンキング』に出てくる歌の歌詞である。</span></p>
</div>
<h3>4-2. 前置詞（+定冠詞）を用いて穴を埋めよ（地名編）</h3>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Alors? Comment se passe ta vie <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">en</span> France?</strong>（それで？フランスの生活はどうですか？）</p>
<p><strong>2. Mes parents habitent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Gers et mes grands-parents habitent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Bretagne.</strong>（両親はジェースに住んでいて、祖父母はブルターニュ地方に住んでいます）</p>
<p><strong>3. Tu travailles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Tokyo? Je pensais que tu habitais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Kansai.</strong>（東京で働いているの？関西に住んでいると思っていたよ）</p>
<p><strong>4. Le tacos est un plat très commun <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Mexique.</strong>（タコスはメキシコで非常に一般的な料理です）</p>
<p><strong>5. Tokyo n&#8217;est pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Chine mais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Japon!</strong>（東京は中国ではなく日本にあります！）</p>
<p><strong>6. Pour les grandes vacances, je voudrais aller soit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Espagne, soit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Portugal.</strong>（夏休みには、スペインかポルトガルに行きたいです）</p>
<p><strong>7. Je suis né <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Perpignan, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> Pyrénées-Orientales <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Occitanie.</strong>（僕はオクシタニー地方のピレネー・オリエンタルという県の、ペルピニョン市で生まれました）</p>
<p><strong>8. Avant de venir travailler <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> France, elle vivait <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Madagascar.</strong>（フランスに働きに来る前は、彼女はマダガスカル島に住んでいた）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">en</span> France</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>la France</strong> は語尾に<strong>「e」</strong>が付く国なので、女性名詞。すなわち<strong>前置詞「en」</strong>を用いる。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Gers / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Bretagne</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>le Gers</strong> は男性名詞の県なので<strong>前置詞「dans」</strong>、<strong>la Bretagne</strong> は女性名詞の地方なので<strong>前置詞「en」</strong>を用いるのが正解。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Tokyo / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans le</span></span> Kansai</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>Tokyo</strong> は東京都を示すので、厳密に言えば「町」ではなく「都道府県」に当たるのであるが、世界的には「町」としての扱いを受けるているため<strong>前置詞「à」</strong>を用いるのが正解。<strong>Kansai</strong> に関しては地方なので、男性名詞なら<strong>前置詞「dans」</strong>、女性名詞なら<strong>前置詞「en」</strong>を用いるが、響きからは男性名詞っぽいので（？）<strong>前置詞「dans」</strong>を用いるのが正解である。</span></p>
<p><strong>4.  <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Mexique</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>le Mexique</strong> は語尾に<strong>「e」</strong>が付くが男性名詞である例外の国の一つであるため、<strong>前置詞「à」</strong>を用いる。他にも<strong> le Belize, le Cambodge, le Mozambique, le Suriname, </strong><strong>le Zimbabwe</strong> と、合計６ヵ国例外が存在する。</span></p>
<p><strong>5.  <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Chine / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Japon</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>la Chine</strong> は語尾に<strong>「e」</strong>が付く国なので女性名詞の<strong>前置詞「en」</strong>、<strong>le Japon</strong> は頭文字が子音であり語尾に<strong>「e」</strong>が付かない国なので男性名詞の<strong>前置詞「à + le = au」</strong>を用いる。</span></p>
<p><strong>6. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Espagne / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> Portugal</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ 5.と同じ。</span></p>
<p><strong>7. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Perpignan / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dans les</span></span> Pyrénées-Orientales / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> Occitanie</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>Perpignan</strong> は町なので<strong>前置詞「à」</strong>、<strong>les Pyrénées-Orientales</strong> は複数形の県なので<strong>前置詞「dans」+定冠詞「les」</strong>、そして <strong>Occitanie</strong> は女性名詞の地方であるため<strong>前置詞「en」</strong>を用いる。</span></p>
<p><strong>8. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">en</span></span> France / <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> Madagascar</strong><strong><br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒ フランスは1.と同じ理由で<strong>前置詞「en」</strong>を用いる。また <strong>Madagascar</strong> に関してはいくつかの例外的な島国として<strong>前置詞「à」</strong>のみが正解。他にも <strong>Cuba</strong> なども同じ例外仲間としてある。</span></p>
</div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-prepositions-a-en-dans/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「Complément du nom（名詞補語）」の前置詞と冠詞【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jan 2020 10:32:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[名詞補語]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>今までの記事<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-11-un-une-le-la/">「その⑪：不定冠詞 un/une と 定冠詞 le/la の使い分け方」</a>や<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-12-des-les-de/">その⑫： 複数形冠詞 des、les、de の使い分け方</a>では、<strong>不定冠詞 un/une/des</strong> と<strong>定冠詞 le/la/les</strong> の使い分け方について説明してきた。また、<strong>間接他動詞</strong>を用いた際に、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞 des</span> = <span style="color: #0000ff;">冠詞 de</span></strong> となることや、<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 les</span> = <span style="color: #ff0000;">冠詞 des</span></strong> となることについて解説してきた。</p>
<p>今回の記事では、<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>の場合の<strong>前置詞+冠詞</strong>について語っていこうと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>Complément du nom（名詞補語）とは何か？</h2>
<h3>1. Complément du nom（名詞補語）</h3>
<p>まずは、気になった方も多いかと思うが、そもそも<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>とは何だろうか？</p>
<p><strong>Complément d&#8217;objet（目的補語）</strong>というものが存在するように、世の中には<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>というものも存在する。これは、例えば「ぺぎぃのくちばし」と言ったときの「<strong>ぺぎぃの</strong>」の部分に相応する。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>La voiture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de Peggy</span></span> est rouge.</strong> （ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">の</span></strong></span>車は赤い。）<br />=&gt; 「<strong>de Peggy</strong>」というのは、名詞「<strong>la voiture</strong>」の<strong>補語</strong>である。</p>
<p><strong>Il est bientôt l&#8217;heure <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du tour</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de France</span></span>.</strong> （もうすぐツール・ド・フランス<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>時間です。）<br />=&gt; 「<strong>du tour</strong>」は「<strong>l&#8217;heure</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であり、「<strong>de France</strong>」は「<strong>tour</strong>」の<strong>名詞補語</strong>である。</p>
</div>
<p>ちなみに、<strong>名詞補語</strong>を用いる文法のことを、<strong>Génitif（属格）</strong>ともいう<span style="font-size: 12px;">らしい</span>。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">英語では「<strong>Peggy&#8217;s kitchen</strong>」の「<strong>Peggy&#8217;s</strong>」に相応するものね！</div></div>
	</div></p>
<h3>2. 特殊性</h3>
<p>では、<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>の場合の前置詞と冠詞にはどのような特徴が見られるのか？</p>
<p>例えば、皆さんは <strong>Langue de chat（ラング・ド・シャ）</strong>というお菓子をご存じだろうか？<strong>「白い恋人」</strong>でも販売しているあの猫の舌のようにざらざらしたお菓子である。日本語でも<strong>「ラング・ド・シャ」</strong>として知られているので、多少は馴染みのある方もいるだろう。</p>
<img decoding="async" class="wp-image-1198 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/200119_langue-de-chat-1-300x169.png" alt="" width="450" height="253" />
<p>ここで、<strong>不定冠詞</strong>や<strong>定冠詞</strong>についてのぺぎぃのフランス語講座（<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-11-un-une-le-la/">こちら</a>や<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-12-des-les-de/">あちら</a>）をお読みになった皆様方はふと疑問に思ったことはないだろうか？<span style="color: #ff0000;">『いったいなぜ、<strong>langue de chat</strong> は <strong>langue d&#8217;un chat</strong> でもなく、<strong>langue du chat</strong> でもないのだろうか？』</span><span style="color: #0000ff;">『ここでの <strong>chat</strong> は<strong>総称</strong>としての猫なので、通常は<strong>不定冠詞 un</strong> でも<strong>定冠詞 le</strong> でもよいはず。。。』</span>と。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">その通り</span></strong>、<strong>langue de chat</strong> の中の猫は<strong>総称</strong>なので、今までの説明通りなら、<strong>不定冠詞</strong>や<strong>定冠詞</strong>を用いるはずなのである。しかし、今回は<strong>総称</strong>でありながら、<span style="color: #0000ff;"><strong>「de chat」</strong></span>と<strong>「langue」</strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>名詞補語</strong></span>でもあるため、またもやフランス語おなじみの特殊変換が行われるのである。</p>
<p>本日はこの<strong>名詞補語</strong>の場合の<strong>前置詞 de</strong> + <strong><span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span></strong> について解説していくとしよう。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_05.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">え～っ！また特殊変換なの～！？</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">少し説明すると、すぐこれだよ。フランス語は本当にややこしいぜ。</div></div>
	</div></p>
<p></p>
<h2>Complément du nom（名詞補語）の前置詞と冠詞</h2>
<p><strong>名詞補語</strong>の<strong>前置詞 de</strong> と<strong>冠詞 un/une/le/la</strong> については、<strong>不定冠詞</strong>と<strong>定冠詞</strong>の使い分け方で説明した時のように、<span style="color: #0000ff;"><strong>「個体」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「総称」</strong></span>に分別して説明していくとする。</p>
<h3>1. 個体の場合</h3>
<p>ここで指す<span style="color: #000000;"><strong>「個体」</strong></span>というのは、<strong>一般的</strong>若しくは<strong>全体として</strong>とらえられた物事ではなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>個々の独立した物事</strong></span>として扱われたもののことを指す。例えば、「猫」の場合は、「動物としての猫」ではなく、「そこを歩いている猫」または「特定されていない一匹/数匹の猫」というものを<strong>「個体」</strong>として扱うものとする。</p>
<p><span class="marker"><strong>個体</strong>の場合は、<strong>名詞補語</strong>として用いられた名詞の<strong>冠詞</strong>は基本的に特殊変換することはない</span>。したがって、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span></strong> <strong>+ 名詞</strong> の構図が成り立つ。唯一変化するとすれば、<strong>de +<span style="color: #ff0000;"> le</span> = <span style="color: #0000ff;">du</span></strong> と <strong>de + <span style="color: #ff0000;">les</span> = <span style="color: #0000ff;">des</span></strong> となることぐらいである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Je dois aller réparer le toit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> maison.</strong> （家<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><strong>の</strong></span></span>屋根を修理しに行かなければ。）<br />=&gt; 「<strong>la maison</strong>」は「<strong>le toit</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。これは別に世の中すべての家について話しているわけではなく、一軒の家について話しているため、<strong><span style="color: #0000ff;">個体</span></strong>として扱われ、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">定冠詞 la</span> = <span style="color: #0000ff;">de la </span></strong>となる。</p>
<p><strong>Voici le blog <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> pingouin qui s&#8217;appelle Peggy.</strong> （これが、ぺぎぃという名のペンギン<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>ブログです。）<br />=&gt; 「<strong>le pingouin qui s&#8217;appelle Peggy</strong>」は「<strong>le blog</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。上と同じく<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>であるため、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">定冠詞 le</span> = <span style="color: #0000ff;">du</span></strong> となる。</p>
<p><strong>Ce gâteau est l&#8217;oeuvre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">d&#8217;un</span></span> célèbre pâtissier.</strong> （このケーキは有名なパティシエ<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>作品です。）<br />=&gt; 「<strong>un célèbre pâtissier</strong>」は「<strong>l&#8217;oeuvre</strong>」の<strong>名詞補語</strong>である。今回も、世の中すべてのパティシエではなく、「<strong>一人の～</strong>」と<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>について話しているため、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞 un</span> = <span style="color: #0000ff;">d&#8217;un</span></strong> となる。</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">今のところはあまり難しくないわね。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">次の「<strong>総称</strong>」から少しややこしくなってくるよ。</div></div>
	</div></p>
<div class="concept-box2">
<p>ここで一つだけ注意してほしいのは、<span style="color: #0000ff;"><strong>名詞補語</strong></span>の<strong>前置詞 de + 定冠詞 le/la/les</strong> の形を<span style="color: #ff0000;"><strong>部分冠詞</strong></span>と勘違いしないことである。</p>
<p><strong>部分冠詞</strong>については、別途記事で説明していくことにしよう。</p>
</div>
<h3>2. 総称の場合</h3>
<p>ここでいう<strong>「総称」</strong>というのは、例えば「犬」の場合、<strong>一般的な意味での「犬」</strong>もしくは「<strong>世の中すべての犬</strong>」というものを指すものとする。</p>
<p><span class="marker"><strong>総称</strong>の場合は、<strong>名詞補語</strong>として用いられた名詞の<strong>冠詞</strong>は基本的に</span><span style="font-size: 20px;"><span class="marker"><strong><span style="color: #ff0000;">省かれる</span></strong></span><span style="font-size: 16px;">。つまり、</span></span><strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span> + 名詞</strong> ではなく、直接 <span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞 de + 名詞</strong></span>となるのである。以下の例を見てみよう：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Pegiko a un cours <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> français tous les matins.</strong> （ぺぎこは毎朝フランス語<span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;"><strong>の</strong></span>授業がある。）<br />=&gt; 「<strong>le français</strong>」は「<strong>un cours</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であるが、一般的な言語としてのフランス語について話しているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>定冠詞 le</strong> </span>は省かれ、<strong>un cours + <span style="color: #0000ff;">前置詞 de + 名詞 français</span></strong> となる。</p>
<p><strong>Il y a beaucoup de soleil aujourd&#8217;hui, je te conseille de prendre tes lunettes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> soleil.</strong> （今日は日差しが強いため、サングラスを取ることをお勧めする。）<br />=&gt; 「<strong>le soleil</strong>」は「<strong>tes lunettes</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であるが、今回は「あの太陽」と特定されたものについて話してるわけではなく、飽くまで「太陽」と<strong>総称</strong>で話しているため、<strong>定冠詞</strong>が省かれ、<strong>tes lunettes + <span style="color: #0000ff;">前置詞 de + 名詞 soleil</span></strong> となる。</p>
<p><strong>La salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> cinéma était pleine.</strong> （映画館<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>の</strong></span></span>部屋は満席でした。）<br />=&gt; 上に同じく、「<strong>le cinéma</strong>」は「<strong>la salle</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。特定の映画館について話したいときは「<strong>la salle du cinéma</strong>」と言っても全く問題ないのであるが、今回はどの映画館かを強調しているわけではなく、飽くまで「映画館の部屋」と総称として話しているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>定冠詞 le</strong></span> を省いてもよい。</p>
</div>
<div class="concept-box1">
<p>少しややこしいかもしれないが、覚え方としては、<span class="marker"><strong>「○○のタイプ」「○○向けの/○○用の」</strong>として<strong>名詞補語</strong>を用いる場合には、<strong>冠詞を省いてよい</strong></span>と考えておけばよい。</p>
<p>例えば、先ほどの例だと：<br />=&gt; <strong>un cours <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> français</strong> = 授業のタイプ（フランス語向けの授業）<br />=&gt; <strong>tes lunettes <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> soleil</strong> = 眼鏡のタイプ（太陽向けの眼鏡）<br />=&gt; <strong>la salle <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> cinéma</strong> = 部屋のタイプ（映画館向けの部屋）<br />と考えてみるとわかりやすい。</p>
</div>
<p></p>
<h2>練習問題</h2>
<h3>前置詞+冠詞、または前置詞のみを用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Je suis à la plage pour profiter de la chaleur ___ été.</strong> （夏の暖かさを堪能するため、ビーチに来ている。）</p>
<p>2. <strong>Est-ce normal que la boîte ___ chocolats soit vide?</strong> （チョコレートの箱が空なのはおかしくないですか？）</p>
<p>3. <strong>Connais-tu le numéro ___ téléphone de Peggy?</strong> （ぺぎぃの電話番号を知っているかい？）</p>
<p>4. <strong>Dans la voiture, la ceinture ___ sécurité est obligatoire.</strong> （車内では、シートベルトは必須です。</p>
<p>5. <strong>Tous les ans, il y a la fête ___ lumières au mois de décembre à Lyon.</strong> （毎年、１２月にリヨンでは光の祭典が行われます。）</p>
<p>6. <strong>Peggy est en train de repeindre le mur ___ maison.</strong> （ぺぎぃは家の壁を塗りなおしている。）</p>
<p>7. <strong>Il y a beaucoup de crottes ___ chien dans la rue.</strong> （街中に犬の糞がとても多い。）</p>
<p>8. <strong>Veux-tu venir avec moi à la salle ___ sport?</strong> （私と一緒にスポーツジムに行きませんか？）</p>
<p>9. <strong>Tiens? Est-ce que cela ne serait pas les clefs ___ voiture par hasard?</strong> （あれ？これはもしかして、車の鍵ではないか？）</p>
<p>10. <strong>As-tu pris tes clefs ___ voiture? Nous allons bientôt partir!</strong> （車の鍵は持ったかい？もうすぐ出発するよ！）</p>
</div>
<h2>解答＆解説</h2>
<h3>前置詞+冠詞、または前置詞のみを用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Je suis à la plage pour profiter de la chaleur <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de l&#8217;</span>été.</strong> （夏の暖かさを堪能するため、ビーチに来ている。）</p>
<p>2. <strong>Est-ce normal que la boîte <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chocolats soit vide?</strong> （チョコレートの箱が空なのはおかしくないですか？）</p>
<p>3. <strong>Connais-tu le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> téléphone de Peggy?</strong> （ぺぎぃの電話番号を知っているかい？）</p>
<p>4. <strong>Dans la voiture, la ceinture <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> sécurité est obligatoire.</strong> （車内では、シートベルトは必須です。</p>
<p>5. <strong>Tous les ans, il y a la fête <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">des</span> lumières au mois de décembre à Lyon.</strong> （毎年、１２月にリヨンでは光の祭典が行われます。）</p>
<p>6. <strong>Peggy est en train de repeindre le mur <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de la</span> maison.</strong> （ぺぎぃは家の壁を塗りなおしている。）</p>
<p>7. <strong>Il y a beaucoup de crottes <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> chien dans la rue.</strong> （街中に犬の糞がとても多い。）</p>
<p>8. <strong>Veux-tu venir avec moi à la salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sport?</strong> （私と一緒にスポーツジムに行きませんか？）</p>
<p>9. <strong>Tiens? Est-ce que cela ne serait pas les clefs <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de la</span> voiture par hasard?</strong> （あれ？これはもしかして、車の鍵ではないか？）</p>
<p>10. <strong>As-tu pris tes clefs <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> voiture? Nous allons bientôt partir!</strong> （車の鍵は持ったかい？もうすぐ出発するよ！）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1. <strong>La chaleur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>été</strong><br />=&gt; 文法的には<strong>「la chaleur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">d&#8217;</span></span>été」</strong>と言っても問題ないのですが、今回は <strong>je suis à la plage</strong> と今現在ビーチに来ていると話しているので、明らかに<strong>「今夏」</strong>について話している。そのため、<span style="color: #ff0000;"><strong>総称</strong></span>ではなく<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>としてとらえるのが最適である。</p>
<p>2. <strong>La boîte <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chocolats</strong><br />=&gt; <strong>「チョコレート<span style="color: #ff0000;">用の</span>箱」</strong>なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong> </span>は省く。</p>
<p>3. <strong>Le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> téléphone</strong><br />=&gt; <strong>「ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>電話」</strong>であることを強調したいのであれば、<strong>le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> téléphone de Peggy</strong> と言っても、文法的に問題はない。ただし、今回は飽くまで<strong>「ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>」</strong>電話番号を聞き出したいのであって、<strong>「ぺぎぃの電話<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>」</strong>番号を聞き出したいのではない。<span style="font-size: 12px;">微妙なニュアンスがわかるかな？<br /><span style="font-size: 16px;">よって、<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>ではなく<span style="color: #ff0000;"><strong>総称</strong></span>。<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le</strong> </span>は省いてもよい。</span></span></p>
<p>4. <strong>La ceinture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sécurité</strong><br />=&gt; これは他に言いようがないので、覚えておくとよい。シートベルトは上で説明したサングラスなどと同じように、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span></strong> を<strong>必ず省き</strong>、<strong>ceinture de sécurité</strong> と言う。「安全用のベルト」という意味である。</p>
<p>5. <strong>La fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> lumières</strong><br />=&gt; これは少し難しい。今までのぺぎぃの説明から行けば、光は<strong>総称</strong>なので<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong> </span>を省いて <strong>fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> lumières</strong> にしてもよいのではないかと思われそうだが、実はこれは光であれば何でもよいというわけではなく、<strong>Sainte Vierge Marie</strong>（サンタマリア）のお祭りでもあるので、特別な<strong>聖なる光</strong>を指している。そのため、光を一般化せずに、<strong>fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de + les</span></span> lumières = fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> lumières</strong> としていると思われる。まぁ、特殊な例外として覚えてみてもよいかもしれない。</p>
<p>6. <strong>Le mur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> maison</strong><br />=&gt; これは明らかに特定された家の壁であるため、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 la</strong></span> を省略することはできない。</p>
<p>7. <strong>Crottes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chien</strong><br />=&gt; これは<strong>総称</strong>としての犬の話であるので、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong></span> を省くことが可能である。</p>
<p>8. <strong>La salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sport</strong><br />=&gt; よく使う表現である。「スポーツ用の部屋」ということなので、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span> </strong>を省く。</p>
<p>9. <strong>Les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> voiture</strong><br />=&gt; ここは、文法的には<strong>les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> voiture</strong> と言ってもよいのだが、「あれ？これは（<strong><span style="color: #ff0000;">一般的な</span></strong>）自動車<strong><span style="color: #ff0000;">用の</span></strong>鍵ではないか？」というのは些か不自然である。意味としては、「あれ？これは（<strong><span style="color: #0000ff;">お前の/我々の</span></strong>）車の鍵ではないか？」に近いため、<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>としての車として扱う。</p>
<p>10. <strong>Les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> voiture</strong><br />=&gt; こちらも9.と同様、<strong>les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> voiture</strong> と言っても文法的にはOKであるし、意味もさほど変わらない。しかし、今回は「<span style="color: #0000ff;"><strong>あの</strong></span>車の鍵を持ったかい？」というよりは「<strong><span style="color: #ff0000;">車用の</span></strong>鍵は持ったかい？」という質問であるため、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span></strong> を省いてもよい。</p>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>冠詞「de」と「des」の色々な使い分け方【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2018 20:32:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[不定冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[定冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=571</guid>

					<description><![CDATA[フランス語には、英語と同じく、定冠詞 le、la、les と不定冠詞 un、une、des の２種類が存在する。 使い分け方もいたって簡単。定冠詞は、「特定された物事や、物事を総称的に言い表したいときに使う」のに対し、不]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語には、英語と同じく、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 <span style="color: #000000;">le、la、les</span></strong></span> と<span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞 <span style="color: #000000;">un、une、des</span></strong></span> の<strong>２種類</strong>が存在する。</p>
<p>使い分け方もいたって簡単。<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span></strong></span>は、<strong><span style="color: #0000ff;">「特定された物事や、物事を総称的に言い表したいとき</span><span style="color: #0000ff;">に使う」</span></strong>のに対し、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞</span></strong></span>は、<strong><span style="color: #ff0000;">「特定されていない物事を言い表すときに使う」</span></strong>のである。これさえわかれば、<span style="font-size: 18pt;">後は慣れの問題である</span>。</p>
<p>しかし、一般的な<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span> le、la、les</strong> と一般的な<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞</span></strong> <strong>un、une </strong> の使い分け方は何となく理解したが、<strong>de を用いた部分冠詞</strong> <strong>du、de la</strong> や <strong>de</strong> 、<strong>前置詞 de と一体化した冠詞</strong> <strong>du、des</strong>、<strong>複数形の不定冠詞 de</strong> と<strong> des</strong> などがごちゃ混ぜになってしまい、<strong><span style="color: #0000ff;">『どのような場合に <span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> を用いればよいのか、どのような場合に <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">des</span></span> を用いればよいのかわからなくなってしまった。』</span></strong>という方はいないだろうか？</p>
<p><span style="font-size: 18pt;"><strong>心配はいらない</strong>、これはよくありがちなことである。<span style="font-size: 8pt;">ぺぎぃはそのためにいる。</span></span></p>
<p>本章では、上で挙げた様々な <strong>de や des で成り立つ冠詞の使い分け方</strong>について説明していきたいと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2><strong>des</strong> の様々な使い分け方</h2>
<h3>不定冠詞の <strong>des</strong></h3>
<p>まずは、<strong>不定冠詞の des</strong>。これは、一番簡単。要は<strong>単数形の</strong> <strong>un</strong> や <strong>une</strong> を<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">複数形にしただけ</span></strong></span>の話である。つまり、普通の<strong>不定冠詞</strong>と同じく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「特定されていない物事を言い表すとき」</strong><span style="color: #000000;">に使えばよい</span></span><span style="color: #000000;">の</span>である。</p>
<p>以下に例を示そう：</p>
<blockquote><p><strong>a)</strong> <strong>Peggy achète <span style="color: #ff0000;">une</span> baguette. ⇒ Peggy achète <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> baguettes.</strong><br />
（ぺぎぃはバゲットを１本買う。 ⇒ ぺぎぃはバゲットを数本（２本以上）買う。）</p>
<p><strong>b)</strong> <strong>Je participe à <span style="color: #ff0000;">un</span> cours de français. ⇒ Je participe à <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> cours de français.</strong><br />
（私は（一つの）フランス語の授業に参加している。 ⇒ 私は複数のフランス語の授業に参加している。）</p>
<p><strong>c)</strong> <strong>Dans le ciel, je vois <span style="color: #ff0000;">un</span> avion, <span style="color: #ff0000;">un</span> nuage et <span style="color: #ff0000;">un</span> oiseau. ⇒ Dans le ciel, je vois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> avions, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> nuages et <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> oiseaux.</strong><br />
（空に、（１機の）飛行機と、（１つの）雲と、（１羽の）鳥が見える。 ⇒ 空に、（複数の）飛行機と、（複数の）雲と、（複数の）鳥が見える。）</p></blockquote>
<p><strong>a)</strong>、<strong>b)</strong>、<strong>c)</strong> のどの文でも、<strong>「どのバゲットについて話しているのか」</strong>、<strong>「どのフランス語の授業なのか」</strong>、<strong>「どの飛行機なのか、どの雲なのか、どの鳥なのか」</strong>特定していないのがわかるだろうか？</p>
<p>このように、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">物事が特定されていない場合で、且つ名詞が複数形の場合にのみ、不定冠詞 <span style="color: #ff0000;">des </span>を用いる</span></strong></span>のである。</p>
<p>単数形の場合には <span style="color: #ff0000;"><strong>un</strong></span> や <span style="color: #ff0000;"><strong>une</strong></span>、特定された物事の話をしているときには <strong>「<span style="color: #ff0000;">la</span> baguette」、「au (=à + <span style="color: #ff0000;">le</span>) cours de français」</strong>など、<span style="color: #ff0000;"><strong>le</strong></span>、<strong><span style="color: #ff0000;">la</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">les</span></strong> を用いることになる。</p>
<h3>前置詞<strong> de</strong> と一体化した <strong>des</strong></h3>
<p>次に、<strong>前置詞 de と一体化した冠詞 des</strong> について説明しよう。これは、文の中に存在する<strong>前置詞 de</strong> と<strong>定冠詞 les</strong> が<strong><span style="color: #0000ff;">組み合わさった時に成り立つ des</span></strong> である。つまり、先ほどの<strong>不定冠詞</strong>の <strong>des</strong> と異なり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「特定された物事を言い表すとき」</strong></span>や、<strong><span style="color: #ff0000;">「物事を総称的に言い表したいとき」</span></strong>に使うのである。</p>
<p>以下の例を見てもらえば、よりわかりやすいと思う：</p>
<blockquote><p><strong>a)</strong> <strong>Peggy a besoin <span style="color: #ff0000;">de la</span> voiture rouge. ⇒ Peggy a besoin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> voitures rouges.</strong><br />
（ぺぎぃは（特定された）（１台の）赤い車を必要としている。 ⇒ ぺぎぃは（特定された）（複数の）赤い車を必要としている。）</p>
<p><strong>b)</strong> <strong>C&#8217;est la cheminée <span style="color: #ff0000;">de la</span> maison en brique. ⇒ Ce sont les cheminées <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> maisons en brique.</strong><br />
（これは（あの）（一軒の）煉瓦でできている家の煙突である。 ⇒ これらは（あの）（数軒の）煉瓦でできている家の煙突である。）</p>
<p><strong>c)</strong> <strong>On entend le son <span style="color: #ff0000;">du</span> violon que joue Peggy. ⇒ On entend le son <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> violons que jouent Peggy et Tamy.</strong><br />
（ぺぎぃが奏でているバイオリンの音色が聞こえます。 ⇒ ぺぎぃとたみぃが奏でているバイオリンの音色が聞こえます。）</p></blockquote>
<p>理解できただろうか？<strong><br />
</strong><strong>a)</strong>、<strong>b)</strong>、<strong>c)</strong> のどの文でも、<strong>「赤い車」</strong>、<strong>「煉瓦でできている家」</strong>、<strong>「○○が奏でているバイオリンの音色」</strong>と、特定された物事について話しているのである。そのため、<strong>単数形</strong>では<strong>定冠詞<span style="color: #ff0000;"> le</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">la</span></strong>を、<strong>複数形</strong>では<strong>定冠詞</strong> <strong><span style="color: #ff0000;">les</span></strong> を用い、<strong>前置詞 <span style="color: #ff0000;">de</span></strong> との一体化によって、<strong><span style="color: #ff0000;">du (= de + le)</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">de la</span></strong>、<strong><span style="color: #0000ff;">des</span></strong> と変化するのである。</p>
<p>つまり、<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">今回の冠詞 <span style="color: #ff0000;">des</span> は、前置詞 de + 定冠詞 le、la の複数形</span></strong>なのである。</p>
<p>逆に言えば、<strong>単数形</strong>に戻した時に、<strong><span style="color: #ff0000;">du</span></strong> や <span style="color: #ff0000;"><strong>de la</strong></span> となる場合、<strong>複数形</strong>で <strong><span style="color: #0000ff;">des</span></strong> を用いればよい。</p>
<h2><strong>de</strong> の様々な使い分け方</h2>
<h3>部分冠詞の<strong> de</strong></h3>
<p><strong>部分冠詞</strong>とは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「数えることのできない物事を言い表すとき」</strong></span>に用いる<strong>冠詞 du</strong> や<strong> de la</strong> のことである。<strong>「数えることのできない物事」</strong>には、<strong><span style="color: #ff0000;">液体物</span></strong>や、<strong><span style="color: #ff0000;">食べ物</span></strong>、<span style="color: #ff0000;"><strong>感情</strong></span>などが含まれる。</p>
<p>以下に一例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) J&#8217;ai bien soif. Pourrais-tu me passer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau s&#8217;il-te-plaît?</strong><br />
（とても喉が渇いた。水をいただけないだろうか？）</p>
<p><strong>b) Il te faut <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> courage pour surmonter cette épreuve.</strong><br />
（この試練を乗り越えるためには勇気が必要だ。）</p>
<p><strong>c) Peggy ne veut pas manger <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> viande mais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> poisson.</strong><br />
（ぺぎぃは肉ではなく、魚を食べたがっている。）</p></blockquote>
<p>また、今回注目してほしいのが、<strong>部分冠詞の de</strong> は<strong><span style="color: #ff0000;">複数形になることがない</span></strong>ということである。例えば、<strong>「Je veux boire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau.」</strong>とは言うが、<strong>「Je veux boire <del><span style="color: #ff0000;">des</span></del> eaux.」</strong>とは言わない。<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">「数えることのできない物事」</span></strong></span>に使われる<strong>冠詞</strong>なので、当たり前といえば、当たり前である。</p>
<p>唯一<strong>複数形</strong>にできるとすれば、<strong>冠詞 de</strong> と<strong>名詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><strong>間に形容詞が入ってくる場合</strong></span>である。説明は次の章を見てほしい。</p>
<h3>不定冠詞の <strong>de</strong></h3>
<p>もう一つ、<strong>冠詞 de</strong> の使い方として、<strong><span style="color: #0000ff;">不定冠詞 des の変換系の de</span></strong> というものがある。これは、<strong>冠詞 des</strong> と<strong>名詞</strong>の間に、<strong><span style="color: #ff0000;">形容詞が入っている場合</span></strong>に使うことが多い。</p>
<p>例を示した方が早いので、以下を見てほしい：</p>
<blockquote><p><strong>a) Sur le sol gisait <span style="color: #ff0000;">des</span> insectes. ⇒ Sur le sol gisait<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"> de</span></span> gros insectes.</strong><br />
（地面には複数の虫が這っていた。 ⇒ 地面には複数の大きな虫が這っていた。）</p>
<p><strong>b) Peggy dessine en utilisant <span style="color: #ff0000;">de la</span> couleur. ⇒ Peggy dessine en utilisant <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> belles</strong> <strong>couleurs.</strong><br />
（ぺぎぃは色を使って絵を描いている。 ⇒ ぺぎぃはきれいな色を使って絵を描いている。）</p>
<p><strong>c) Nous avons goûté <span style="color: #ff0000;">des</span> plats japonais. ⇒ Nous avons goûté <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> délicieux plats japonais.</strong><br />
（我々は日本料理を食べてみました。 ⇒ 我々はとても美味しい日本料理を食べてみました。）</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>例外：</strong></span></span> <strong>動詞 être</strong> や <strong>il y a</strong> <strong>という表現</strong>を用いる際には、<strong><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;">des</span> が <span style="color: #0000ff;">de</span> をに変換しなくてもよい</span><span style="color: #ff0000;">場合が多い</span></strong>。<strong>「Ce sont <span style="color: #ff0000;">des<span style="color: #000000;">/</span><span style="color: #0000ff;">de</span></span> gros insectes.」</strong>（これらは大きな虫です。）、<strong>「Il y a <span style="color: #ff0000;">des<span style="color: #000000;">/</span><span style="color: #0000ff;">de</span></span> gros insectes.」</strong>（大きな虫が（複数）います。）など。</p></blockquote>
<p><strong>b)</strong>の文では、先ほどの<span style="color: #ff0000;"><strong>「数えられない物事」</strong></span>で説明した、<strong>部分冠詞 de la</strong> が使われている。しかし、<strong>「belle」</strong>などの<span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;"><strong>形容詞</strong>を<strong>冠詞と名詞の間に設置すると</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>複数形に変化し</strong></span>、<strong>de</strong> を用いる。</p>
<h3>量を示す言葉の後に来る <strong>de</strong></h3>
<p>次に、<strong>冠詞 de</strong> を用いる場合に、<strong><span style="color: #0000ff;">「量を示す言葉の後にくる」 de</span> </strong>が挙げられる。<strong>「量を示す言葉」</strong>とは <strong><span style="color: #ff0000;">beaucoup</span></strong> や <strong><span style="color: #ff0000;">peu</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">plus</span></strong> や <strong><span style="color: #ff0000;">moins</span></strong> などのことである。</p>
<p>以下に一例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) Peggy pratique beaucoup <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> sport cette année.</strong><br />
（ぺぎぃは今年、多くのスポーツをこなしている。）</p>
<p><strong>b) Veux-tu plus <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> beurre sur ta tartine?</strong><br />
（（君の）パンにもう少しバターを塗るかい？）</p>
<p><strong>c) Il y a assez <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> fleurs dans le jardin.</strong><br />
（庭には十分に花がある/咲いている。）</p></blockquote>
<p>今回は特に難しい点はないと思うが、一点だけ<strong>注意点</strong>として、<strong>c)</strong> の文のように、<strong><span style="color: #ff0000;">名詞が複数形で使われる際にも、de ⇒ des とならない</span></strong>ことだけを頭に置いておくとよい。<strong>「Il y a assez <del><span style="color: #ff0000;">des</span> </del>fleurs」</strong>とは言わないのである。</p>
<h3>否定文冠詞の <strong>de</strong></h3>
<p>最後に、<strong><span style="color: #0000ff;">否定文を用いるとき</span></strong>にも、<strong>冠詞 de</strong> を使うことについて記しておこう。これは、いたって簡単で、<strong><span style="color: #ff0000;">ne ～ pas</span></strong> などの<strong><span style="color: #ff0000;">否定文</span></strong>が来たら、<strong>特定された物事や、総称的な物事ついて話している場合以外</strong>は、<strong><span style="color: #0000ff;">必ず de を使う</span></strong>と覚えておけばよい。</p>
<p>以下に例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) Je fais <span style="color: #ff0000;">de la</span> natation. ⇒ Je ne fais pas <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de</span> natation.</strong><br />
（僕は水泳をやっている。 ⇒ 僕は水泳なんかやっていない。）</p>
<p><strong>b) Je veux faire <span style="color: #ff0000;">du</span> vélo. ⇒ Je ne veux pas faire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> vélo.</strong><br />
（（私は）自転車がしたい。 ⇒ （私は）自転車がしたくない。）</p>
<p><strong>c) Peggy a dessiné <span style="color: #ff0000;">une</span> tulipe. ⇒ Peggy n&#8217;a pas dessiné <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> tulipe.</strong><br />
（ぺぎぃはチューリップの絵を描いた。 ⇒ ぺぎぃはチューリップの絵なんか描いていない。）</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">例外</span></strong></span><span style="color: #ff0000;">（特定された物事）：</span><br />
<strong>N&#8217;éteinds pas encore<span style="color: #ff0000;"> la</span> lumière!</strong>（まだ（その）電気を消さないで。）<br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="color: #ff0000;">l&#8217;</span>argent sur moi.</strong>（私は（例の）お金を持っていない。）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">例外</span></span></strong><span style="color: #ff0000;">（総称的な物事）：</span><br />
<strong>Je n&#8217;aime pas <span style="color: #ff0000;">le</span> vélo.</strong>（私は（総称的に）自転車が好きではない。）<br />
<strong> Ce n&#8217;est pas de <span style="color: #ff0000;">la</span> pamplemousse.</strong>（これは（総称的に）グレープフルーツではない。）</p></blockquote>
<p><strong>総称的な物事</strong>の例で用いたが、<strong>動詞 aimer</strong> と <strong>être</strong> を用いた<strong>否定文</strong>の場合には、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">冠詞 de を用いない</span></strong></span>と覚えておくとよい。何故なら、<strong>aimer</strong> は<strong><span style="color: #0000ff;">必ず総称的な物事に結びついており</span></strong>、<strong>être</strong> も<strong><span style="color: #0000ff;">総称的な物事か特定された物事に必ず結びついている</span></strong>からである。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #ff0000;">「本当に一切ない」</span></strong>ということを<strong>強調する場合</strong>には、<strong>冠詞 de</strong> ではなく、<strong>数字を表す冠詞 un、une</strong> を用いることもある。</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">例：</span></strong></span><br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> sou.</strong> （私は小銭を持っていない。）<br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> sou.</strong> （私は<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;"><strong>一銭も</strong></span></span>持っていない。）</p></blockquote>
<p>自分では使わないにしても、頭の片隅に置いておけば、<strong>フランス語の微妙なニュアンス</strong>を理解する<strong>手助け</strong>にはなるかもしれない。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【フランス語】文法～練習問題②【解答編】：関係代名詞 à qui や de qui</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui-answers/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui-answers/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 Feb 2018 10:25:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：代名詞]]></category>
		<category><![CDATA[à qui]]></category>
		<category><![CDATA[de qui]]></category>
		<category><![CDATA[dont]]></category>
		<category><![CDATA[que]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<category><![CDATA[関係代名詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=535</guid>

					<description><![CDATA[本章は、【フランス語】文法～練習問題②の解答編である。まだ、練習問題②をやっていない人は、解答を見る前にこちらのリンクから、練習問題②をやってみることをおすすめする。 それでは、以下に練習問題②の解答を記載する。 関係代]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本章は、<a href="https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>【フランス語】文法～練習問題②</strong></a>の<strong><span style="color: #ff0000;">解答編</span></strong>である。まだ、<strong>練習問題②</strong>をやっていない人は、解答を見る前に<a href="https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a>のリンクから、<strong>練習問題②</strong>をやってみることをおすすめする。</p>
<p>それでは、以下に<strong>練習問題②</strong>の解答を記載する。</p>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-554 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180217_french-answers_1-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<h2>関係代名詞を使って１つの文にまとめよう【解答編】</h2>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(1)</strong></span><strong> Je ne connais pas cet homme <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">dont/de qui</span></span> vous me parlez.</strong><br />
（私は、あなたが話をしているこの男を知りません。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span><strong> B)</strong>の文、「Vous me parlez <span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></strong></span> cet homme.」では、先行詞 cet homme の前に、前置詞 <strong>de</strong> が付いている。従って、関係代名詞は<strong><span style="color: #0000ff;">dont</span></strong>を用いるのが一般的である。また、今回の前置詞は「人」でもあるので、関係代名詞 <strong><span style="color: #0000ff;">de qui</span></strong> を用いた言い方も通用する。「物」であった場合には、<span style="color: #000000;"><strong>duquel</strong></span> を用いる。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(2)</strong></span> <strong>Ce Hanten japonais <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">que</span></span> tu m&#8217;as offert porte très chaud en hiver.</strong><br />
（君が僕にくれた、この日本製のはんてんは、冬にはとても暖かい。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 今回の<strong>B)</strong>の文では、「Tu m&#8217;as offert ce Hanten japonais.」と、先行詞 ce Hanten japonais の前に、前置詞 <strong>de</strong> も <strong>à</strong> も付いていない。従って、関係代名詞は<span style="color: #000000;"><strong>qui</strong></span>または<strong>que</strong>を用いる。はんてんは「物」であることから、今回は<strong><span style="color: #0000ff;">que</span></strong>を用いるのが正しい。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(3)</strong></span> <strong>Il y avait plein de bouchons autour de la gare <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">de laquelle</span></span> Peggy est sorti tout à l&#8217;heure.</strong><br />
（ぺぎぃが先ほど出てきた駅の周りには渋滞が多かった。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span>問題<span style="color: #0000ff;"><strong>（１）</strong></span>と同じく、<strong>B)</strong>の文での先行詞 la gare の前には、前置詞 <strong>de</strong> が付いているため、<strong>dont</strong> を用いてもよい。ただし、今回は「駅<span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">から</span></strong></span>出てきた」という<strong><span style="color: #ff0000;">場所</span><span style="color: #ff0000;">の要素が強い</span></strong>ので、<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-dont/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">【フランス語】文法～その①</a>で説明したように、<strong><span style="color: #0000ff;">de laquelle</span></strong> という表現を用いた方が自然である。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(4)</strong></span> <strong>Peggy, <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">à qui</span></span> tu as prêté tes clefs de voiture, n&#8217;est pas encore rentré chez lui.</strong><br />
（君が車の鍵を貸したぺぎぃは、まだ（彼の）家に帰っていない。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span><strong> B)</strong>の文、「Tu as prêté tes clefs de voiture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>à</strong></span></span> Peggy.」では、先行詞 Peggy の前に、前置詞 <strong>à</strong> が付いている。従って、関係代名詞は<strong> à qui </strong>または<strong> auquel </strong>や<strong> à laquelle </strong>を用いる。また、今回の前置詞 Peggy は「人/動物」であるので、関係代名詞 <strong>auquel</strong> などは<strong><span style="color: #ff0000;">使えず</span></strong>、<span style="color: #0000ff;"><strong>à qui</strong></span> を用いるのが正解である。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(5)</strong></span> <strong>Veux-tu manger de la soupe <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">d</span></span><span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">ont</span><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"> il / qui</span></span></span> reste encore d&#8217;hier soir?</strong><br />
（昨晩のスープの残りを飲むかい？）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 今回は解説が少し難しい。まず、<strong>B)</strong>の文、「Il reste encore <strong>de</strong> la soupe d&#8217;hier soir.」では、問題（１）と同じく、先行詞 la soupe の前に、前置詞 <strong>de</strong> が付いているので、「la soupe <strong><span style="color: #0000ff;">dont</span></strong> il reste」という言い方が通用する。しかし、今回に限り、「la soupe <span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;"><strong>qui</strong> </span>reste」という言い方の方がスムーズである。何故なら、今回の先行詞 la soupe は、<strong>A)</strong> <strong>+ B)</strong> の文章に書き変えた際に、動詞 reste の<strong><span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;">主語</span></strong>となるから。主語の関係代名詞は、「人」であっても「物」であっても <strong><span style="color: #0000ff;">qui</span></strong> を用いるのが一般的なのである。従って、文法的には、「Veux-tu manger de la soupe <strong><span style="color: #0000ff;">dont</span></strong> il reste encore d&#8217;hier soir?」も正しいが、「Veux-tu manger de la soupe <strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">qui</span></strong> reste encore d&#8217;hier soir?」が大正解であると言える。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(6)</strong></span> <strong>Je ne suis pas au courant de l&#8217;histoire de Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">que</span></span> tu me racontes.</strong><br />
（君が話をしているぺぎぃについての話は（私にとって）初耳だ。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 問題<span style="color: #0000ff;"><strong>（２）</strong></span>と同じく、<strong>B)</strong>の文での先行詞 l&#8217;histoire の前には、前置詞 <strong>de</strong> も <strong>à</strong> も付いていない。従って、関係代名詞は<strong>qui</strong>または<strong>que</strong>を用いる。l&#8217;histoireは「物」であることから、今回は<span style="color: #0000ff;"><strong>que</strong></span>を用いるのが正しい。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(7)</strong></span> <strong>Toutes les îles, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">dont</span></span> le Japon, sont entourées par la mer.</strong><br />
（日本を含め、島は、どれも海に囲まれているものだ。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 今回は<strong>B)</strong>の文「Le Japon est une île.」だけでは、<strong>A)</strong>の文「Toutes les îles sont entourées par la mer.」とどのように繋げるかが難しかった人はいないだろうか？当然である。今回は、<strong><span style="color: #0000ff;">「○○を含め」という言い方にも、関係代名詞 dont を用いることができる</span></strong><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">として覚えていただいたほうが早いかもしれない。この表現は、<strong>「○○を含める」</strong>ということを強調したい場合に使うことが多い。<br />
わかりやすく説明してみると、「Le Japon est une île.」＝「Le Japon est dans toutes les îles.」＝「Le Japon <strong>fait partie</strong> <span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span> </strong></span>toutes les îles.」とB)の文を言い換えることができる。この場合、A) + B)を繋げると、「Toutes les îles, <span style="color: #0000ff;"><strong>dont</strong></span> le Japon <strong>fait partie</strong>, sont entourées par la mer.」となる。今回は関係代名詞 <strong>dont </strong>を用いることにより、「<strong>fait partie</strong>」（含まれる）というニュアンスが既に文に組み込むことができるため、「<strong>fait partie</strong>」の部分を割愛し、「Toutes les îles, <strong><span style="color: #0000ff;">dont</span></strong> le Japon <strong><del>fait partie</del></strong>, sont entourées par la mer.」と書くことができるのである。<br />
</span></span></p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(8)</strong></span> <strong>Ce pingouin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">dont/de qui</span></span> tout le monde parle s&#8217;appelle Peggy.</strong><br />
（この、皆が話をしているペンギンは、ぺぎぃという名前です。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 問題<span style="color: #0000ff;"><strong>（１）</strong></span>と全く同じ仕組みである。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(9)</strong></span> <strong>Tu montes sur l&#8217;arbre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">duquel</span></span> Peggy est tombé hier soir.</strong><br />
（君は、昨晩ぺぎぃが落ちた木に登っている。）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 問題<span style="color: #0000ff;"><strong>（３）</strong></span>と全く同じ仕組み。「Peggy est tombé <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>de</strong></span></span> l&#8217;arbre hier soir.」というときの de には、「木<strong><span style="color: #ff0000;">から</span></strong>」という<strong><span style="color: #ff0000;">場所の意味合い</span></strong>が含まれているため、<strong>dont</strong> ではなく<strong><span style="color: #0000ff;"> duquel</span> </strong>を用いた方が自然な響きとなる。</p></blockquote>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(10)</strong></span> <strong>Tu n&#8217;as pas écouté <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">ce dont</span></span> je t&#8217;ai parlé?</strong><br />
（（今）君に話したことを聞いていなかったのか？）</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong>解説：</strong></span> 基本的には、問題<span style="color: #0000ff;"><strong>（１）</strong></span>と同じ仕組みである。「Je t&#8217;ai parlé <span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></strong></span> quelque chose.」の文では、先行詞 quelque chose の前に前置詞 <strong>de</strong> があるため、関係代名詞 dont を用いる。ただし、フランス語では英語と異なり「<span style="color: #000000;"><strong>quoi</strong> </span>je t&#8217;ai parlé (what I told you)」とは<strong><span style="color: #ff0000;">絶対に言わず</span></strong>、「<span style="color: #000000;"><strong>quelque chose </strong></span>dont je t&#8217;ai parlé (something that I told you)」という文も、稀に口頭で使う場合を除けば、<strong><span style="color: #ff0000;">文法的に正しくない</span></strong>。従って、今回の場合、quelque chose を <strong><span style="color: #0000ff;">ce</span></strong> に置き換える必要があり、文は「Tu n&#8217;as pas écouté <strong><span style="color: #0000ff;">ce dont</span></strong> je t&#8217;ai parlé?」となる。</p></blockquote>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui-answers/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【フランス語】文法～練習問題②：関係代名詞 à qui や de qui</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2018 11:53:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：代名詞]]></category>
		<category><![CDATA[à qui]]></category>
		<category><![CDATA[de qui]]></category>
		<category><![CDATA[dont]]></category>
		<category><![CDATA[que]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<category><![CDATA[関係代名詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=506</guid>

					<description><![CDATA[今回は、【フランス語】文法～その②で説明した、関係代名詞 à qui や de qui についての練習問題である。また、【フランス語】文法～その①で説明した、関係代名詞 dont についての復習も兼ねているため、まだ見て]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、<strong><a href="https://onsenpeggy.com/french-course-a-qui-de-qui/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">【フランス語】文法～その②</a></strong>で説明した、<strong>関係代名詞 à qui や de qui </strong>についての練習問題である。また、<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-dont/" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong>【フランス語】文法～その①</strong></a>で説明した、<strong>関係代名詞 dont </strong>についての復習も兼ねているため、まだ見ていない方は強くおすすめする。</p>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-550 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180211_french-exercise_1-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<h2>関係代名詞を使って１つの文にまとめよう</h2>
<p><span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><strong>練習問題：</strong></span><br />
<strong>以下の<span style="color: #0000ff;">(1)</span>～<span style="color: #0000ff;">(10)</span>のAとB、2つずつの文のまとまりを、関係代名詞 <span style="color: #ff0000;">dont</span>、<span style="color: #ff0000;">que</span>、<span style="color: #ff0000;">de qui</span>、<span style="color: #ff0000;">à qui</span>、<span style="color: #ff0000;">その他</span>を用いてA+B、1つの文にせよ。</strong></p>
<blockquote><p><strong>（例）</strong>A) Voici le film.<br />
（これが（例の）映画だ。）<br />
B) Tout le monde parle du film.<br />
（みんな映画の話をしている。）</p>
<p>⇒ <strong><span style="color: #ff0000;">A) + B) Voici le film</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">dont</span></span> <span style="color: #ff0000;">tout le monde parle.</span></strong><br />
（これがみんなが話している（例の）映画だ。）</p></blockquote>
<p>さあ、やってみよう！</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(1)</strong></span><br />
<strong>A) Je ne connais pas cet homme.</strong><br />
（私はこの男を知りません。）<br />
<strong>B) Vous me parlez de cet homme.</strong><br />
（あなたは、私に、この男の話をしています。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong><span style="text-decoration: underline;">________________________________________</span>.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(2)</strong></span><br />
<strong> A) Ce Hanten japonais porte très chaud en hiver.</strong><br />
（この日本製のはんてんは冬にはとても暖かい。）<br />
<strong>B) Tu m&#8217;as offert ce Hanten japonais.</strong><br />
（君がこの日本製のはんてんを僕にくれた。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(3)</strong></span><br />
<strong> A) Il y avait plein de bouchons autour de la gare.</strong><br />
（駅の周りには渋滞が多かった。）<br />
<strong>B) Peggy est sorti de la gare tout à l&#8217;heure.</strong><br />
（ぺぎぃは、先ほど駅から出てきた。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(4)</strong></span><br />
<strong> A) Peggy n&#8217;est pas encore rentré chez lui.</strong><br />
（ぺぎぃは、まだ（彼の）家に帰っていない。）<br />
<strong>B) Tu as prêté tes clefs de voiture à Peggy.</strong><br />
（君は、（自分の）車の鍵をぺぎぃに貸した。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(5)</strong></span><br />
<strong> A) Veux-tu manger de la soupe?</strong><br />
（スープを飲むかい？）<br />
<strong>B) Il reste encore de la soupe d&#8217;hier soir.</strong><br />
（まだ、昨晩のスープが残っているよ。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(6)</strong></span><br />
<strong> A) Je ne suis pas courant de l&#8217;histoire de Peggy.</strong><br />
（（私は）ぺぎぃについての話は初耳だ。）<br />
<strong>B) Tu me racontes l&#8217;histoire de Peggy.</strong><br />
（君は（私に）ぺぎぃの話をしている。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(7)</strong></span><br />
<strong> A) Toutes les îles sont entourées par la mer.</strong><br />
（島は、どれも、海に囲まれているものだ。）<br />
<strong>B) Le Japon est une île.</strong><br />
（日本は島である。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(8)</strong></span><br />
<strong> A) Ce pingouin s&#8217;appelle Peggy.</strong><br />
（このペンギンはぺぎぃという名前です。）<br />
<strong>B) Tout le monde parle de Peggy.</strong><br />
（皆、ぺぎぃの話をしています。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(9)</strong></span><br />
<strong> A) Tu montes sur l&#8217;arbre.</strong><br />
（君は木に登っている。）<br />
<strong>B) Peggy est tombé de l&#8217;arbre hier soir.</strong><br />
（昨晩、ぺぎぃは（その）木から落ちた。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>________________________________________.</strong></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>(10)</strong></span><br />
<strong> A) Tu n&#8217;as pas écouté?</strong><br />
（聞いていなかったのか？）<br />
<strong>B) Je t&#8217;ai parlé de quelque chose.</strong><br />
（（今）（君に）何か話したんだが。）<br />
<strong>⇒ A) + B)</strong> <strong>____________________________</strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-exercise-pronom-relatif-a_qui-de_qui/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>前置詞+関係代名詞「à qui」と「de qui」の使い分け方【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-a_qui-de_qui/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-a_qui-de_qui/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Feb 2018 19:59:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：代名詞]]></category>
		<category><![CDATA[à qui]]></category>
		<category><![CDATA[de qui]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[関係代名詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=427</guid>

					<description><![CDATA[フランス語の前置詞+関係代名詞を用いた文に、à qui や de qui を用いたものがある。このde qui と à qui の使い分け方は、フランス語を勉強している日本人や、その他の外国人には理解しにくい部分の一つに]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語の<strong>前置詞+関係代名詞</strong>を用いた文に、<strong>à qui </strong>や<strong> de qui</strong> を用いたものがある。この<strong>de qui</strong> と <strong>à qui</strong> の使い分け方は、フランス語を勉強している日本人や、その他の外国人には理解しにくい部分の一つになっているので、本章では、<strong>à qui</strong> と <strong>de qui</strong> の使い分け方について、例文を用いて説明してみようと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2><strong>à qui</strong> と <strong>de qui</strong> の使い分け</h2>
<h3><strong>à qui</strong> と <strong>de qui</strong> を使うタイミング</h3>
<p>基本的に、<strong>à qui</strong> や <strong>de qui</strong> といった<strong>前置詞+関係代名詞</strong>は、<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-dont/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a>の記事で説明した<strong>dont</strong>と同じように、<span style="color: #0000ff;"><strong>２つの文章<span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;">A・B</span>が続いているときに、<span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;">A</span>の文章で既に発言された内容と同じものが、<span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;">B</span>の文章で<span style="font-size: 12pt; color: #ff0000;">先行詞＋前置詞à/de<span style="color: #0000ff;">で</span>再び使われた際</span>に、内容の重複を防ぐために使われるものである</strong></span>。</p>
<p>また、後ほどおまけで説明するが、<strong>à qui</strong> と <strong>de qui</strong> の他にも、<strong>à laquelle</strong> や <strong>de laquelle</strong> といった<strong>前置詞＋関係代名詞</strong>の組み合わせも存在する。とりあえず、<strong>関係代名詞</strong>の指している<strong>先行詞</strong>が<span style="font-size: 18pt;">「物」</span>ではなく、<span style="font-size: 18pt;">「人」</span>である時には、一般的に<strong>qui</strong> を使うと覚えておけば、間違いはない。ちなみに、<span style="font-size: 14pt;">「動物」</span>の場合も<span style="font-size: 14pt;">「物」</span>としてではなく、<span style="font-size: 14pt;">「人」</span>として扱う。</p>
<h3><strong>à qui</strong> の使い方</h3>
<p>まずは、<strong>前置詞 à + 関係代名詞 qui</strong> の使い方から始めよう。基本的に、<strong>à qui</strong> というのは、<strong><span style="color: #ff0000;">「誰へ」</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">「誰の」</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">「誰に対して」</span></strong>など、<span style="color: #0000ff;"><strong>自分から相手の表面に対して方向性がくっきりと現れるときに</strong></span>使う場合が多い。英語で言えば、<strong>「to whom」</strong>や<strong>「whose」</strong>にあたる。</p>
<p>例題を使って見てみよう：</p>
<blockquote><p>A) Connaissez-vous cette fille?<br />
（この女の子を知っていますか？）</p>
<p>B) Peggy parlait <span style="color: #ff0000;">à</span> cette fille hier soir.<br />
（昨晩、ぺぎぃはこの女の子<span style="color: #ff0000;">に</span>話していました。）</p></blockquote>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-456 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-1bis-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p><strong>A</strong>の文と<strong>B</strong>の文を別々に使う際には、全く問題がないが、<strong>A</strong>と<strong>B</strong>の文を連続して連ねる場合には、<strong>cette fille</strong> という言葉が重複してしまうことになる。</p>
<blockquote><p>A) + B) Connaissez-vous <span style="color: #ff0000;">cette fille</span>? Peggy parlait à <span style="color: #ff0000;">cette fille</span> hier soir.<br />
（この女の子を知っていますか？昨晩、ぺぎぃはこの女の子に話していました。）</p></blockquote>
<p>そこで、重複している部分を消して、スムーズな文面にするために、<strong>前置詞 à + 関係代名詞 qui</strong> を使う。すると、以下のようになる。</p>
<blockquote><p>A) + B) Connaissez-vous cette fille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">à qui</span></span> Peggy parlait hier soir?<br />
（この、昨晩ぺぎぃが話していた女の子を知っていますか？）</p></blockquote>
<p><strong>前置詞de + 関係代名詞 qui</strong> を用いた時と異なり、どの文章でも、<strong><span style="color: #0000ff;">主語からqui が表している人物に対して方向性がある</span></strong>ことが見えるだろうか？例えば、今回の<strong>B</strong>の文、または<strong>A+B</strong>の文では、ぺぎぃから女の子の方向に、<strong><span style="font-size: 14pt;">話し<span style="color: #ff0000;">かけている</span></span></strong>という動作が含まれている。</p>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-457 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-2-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<h3><strong>de qui</strong> の使い方</h3>
<p>次に、<strong>前置詞 de + 関係代名詞 qui</strong> の使い方を見てみよう。基本的に、<strong>de qui</strong> というのは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「誰について」</strong></span>、<strong><span style="color: #ff0000;">「誰からの」</span></strong>など、<strong>à qui</strong> の時と違って、相手や自分の内側の要素を含むことが多い。英語で言えば、<strong>「about whom」</strong>や<strong>「from whom」</strong>にあたる。</p>
<p>これもまた、例題を使って見たほうが話しが早い：</p>
<blockquote><p>A) Connaissez-vous cette fille?<br />
（この女の子を知っていますか？）</p>
<p>B) Peggy parlait <span style="color: #ff0000;">de</span> cette fille hier soir.<br />
（昨晩、ぺぎぃはこの女の子<span style="color: #ff0000;">について</span>話していました。）</p></blockquote>
<p>今回も、<strong>A</strong>の文と<strong>B</strong>の文を続けて書くと、<strong>cette fille</strong> という言葉が重複してしまうため、<strong>前置詞 de + 関係代名詞 qui</strong> を使う：</p>
<blockquote><p>A) + B) Connaissez-vous cette fille <span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de qui</span></span></strong></span> Peggy parlait hier soir?<br />
（この、昨晩ぺぎぃが話していた（＝ぺぎぃの話に出てきた）女の子を知っていますか？）</p></blockquote>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-458 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-3-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p>ここで、注目してほしいのが、上記の<strong>A+B</strong>の造りは、<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-dont/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a>の記事で説明した<strong>関係代名詞 dont</strong> を使うときの条件と全く一緒であること。つまり、<strong> de qui</strong> の代わりに <strong>dont</strong> を使っても<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">全く問題がない</span></strong></span>。</p>
<blockquote><p>A) + B) Connaissez-vous cette fille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">dont</span></span> Peggy parlait hier soir?<br />
（この、昨晩ぺぎぃが話していた（＝ぺぎぃの話に出てきた）女の子を知っていますか？）</p></blockquote>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-459 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-4-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p>ちなみに、<strong>C</strong>の文が、</p>
<blockquote><p>C) Peggy a reçu un cadeau <span style="color: #ff0000;">de</span> cette fille hier soir.<br />
（ぺぎぃは昨晩、この女の子<span style="color: #ff0000;">から</span>プレゼントをもらいました。）</p></blockquote>
<p>であった場合は、</p>
<blockquote><p>A) + C) Connaissez-vous cette fille <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt; text-decoration: underline;">de qui</span></span> Peggy a reçu un cadeau hier soir?<br />
（この、昨晩ぺぎぃがプレゼントをもらっていた女の子を知っていますか？）</p></blockquote>
<p>となる。しかし、ここでは<strong>de qui</strong> の代わりに<strong> dont</strong> を用いることはできない。何故なら、今回の<strong>de</strong>には<span style="color: #ff0000;"><strong>「～からの」</strong></span>の要素が含まれているからである。詳しくは、やはり<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-dont/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">こちら</a>の <strong>dont</strong> に関する記事の最終章を見てほしい。</p>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-460 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-5-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
<p>また、今回注目してほしいのが、<strong>B）</strong>の文でも、<strong>C)</strong>の文でも、<strong>qui</strong> が表している人物の<strong><span style="color: #0000ff;">「内側の要素」が含まれている</span></strong>ことである。文章で説明するのは難しいが、「女の子について」というのも、「女の子に対して」という意味ではなく、<span style="font-size: 14pt;"><strong>「女の子自身について」の話</strong></span>であるし、「女の子からの」というのも、<strong><span style="font-size: 14pt;">「女の子の内側から外側へ」</span></strong>という要素がある。</p>
<p>このように、<strong><span style="color: #ff0000;">「相手へ」</span><span style="color: #ff0000;">という方向性がなく</span></strong>、<strong>「○○自身の」</strong>、<strong>「○○について」</strong>など、<strong><span style="color: #0000ff;">内側のの要素が含まれている場合に</span>de + qui <span style="color: #0000ff;">を使う</span></strong>と覚えていただければよい。</p>
<h2>おまけ： <strong>à laquelle</strong>, <strong>de laquelle</strong> など</h2>
<p>最後に、簡単なおまけとして、 <strong>à laquelle</strong> や <strong>de laquelle</strong> といった、<strong>前置詞+関係代名詞</strong>の使い道について触れておきたいと思う。根本的な部分は、<strong>à qui</strong> や <strong>de qui</strong> と同じく、<span style="color: #0000ff;"><strong>２つの文章<span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;">A・B</span>が続いているときに、<span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;">A</span>の文章で既に発言された内容と同じものが、<span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;">B</span>の文章で<span style="color: #ff0000;">先行詞＋前置詞à/de</span>で<span style="color: #ff0000;">再び使われた際</span>に、内容の重複を防ぐために使われるものである</strong></span>。</p>
<p><strong>à qui</strong> や <strong>de qui</strong> と唯一異なる部分は、<strong>関係代名詞</strong>の指している<strong>先行詞</strong>が<span style="font-size: 14pt;">「人」</span>や<span style="font-size: 14pt;">「動物」</span>ではなく、<span style="font-size: 18pt;">「物」</span>である時に用いる<strong>前置詞+関係代名詞</strong>の組み合わせであることである。</p>
<p>また、<strong>qui</strong> の場合と違って、<strong>laquelle</strong> や<strong>lequel</strong> は<strong><span style="color: #ff0000;">先行詞の性や数によって形が変化する</span></strong>ということだけ、覚えておけばよい。</p>
<blockquote><p>先行詞が男性名詞の場合　⇒　auquel, duquel</p>
<p>先行詞が女性名詞の場合　⇒　à laquelle, de laquelle</p>
<p>先行詞が複数の場合　⇒　auxquels, auxquelles, desquels, desquelles</p></blockquote>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-461 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/02/180207_french-course-6-300x225.png" alt="" width="300" height="225" /></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-a_qui-de_qui/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
