<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【名前】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e5%90%8d%e5%89%8d/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2020 05:13:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【名前】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>お店の名前に使える「かわいい」フランス語の言葉や表現【おすすめ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2020 19:31:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かわいい名前やフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[mignon]]></category>
		<category><![CDATA[かわいい]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[名前]]></category>
		<category><![CDATA[店]]></category>
		<category><![CDATA[表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2036</guid>

					<description><![CDATA[たまに、ヤフーの知恵袋などで、「フランス語でお店の名前をつけたい」「かわいい名前を教えてほしい」という質問を見かけるので、この記事ではぺぎぃがおススメするフランス語のお店の名前の付け方をいくつか紹介してみよう。 本記事で]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>たまに、ヤフーの知恵袋などで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「フランス語でお店の名前をつけたい」</strong></span><span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいい名前を教えてほしい」</strong></span>という質問を見かけるので、この記事ではぺぎぃがおススメする<strong>フランス語のお店の名前の付け方</strong>をいくつか紹介してみよう。</p>
<div class="simple-box2">
<p><strong>本記事で紹介するお店の名前のポイント</strong></p>
<p>・フランスでもよく用いられている万能なフレーズを紹介</p>
<p>・中でも日本語の響きもおしゃれなものを選定</p>
<p>・カタカナ表記が簡単なので、フランス語が話せない日本人でも発音しやすい</p>
</div>
<p>今回の記事では、<strong>お店の名前</strong>に適しているフランス語の<strong>かわいい言葉</strong>や<strong>表現</strong>を紹介していこう。これらを用いれば、<span style="color: #0000ff;"><strong>違和感のない</strong></span><span style="color: #ff0000;"><strong>かわいい店名</strong></span>ができること間違いなしである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">名前を考える際の参考にしてください！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">記事の後半では実際にフランスで見つけた<strong>かわいい店名</strong>の例もいくつか紹介しているよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<h2>フランス語でお店の名前に使えるかわいい言葉</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-2053 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/bistro-498504_640-2-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、<strong>お店の名前</strong>に使えるフランス語の言葉を紹介していこう。ここでは飽くまで、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランスでもよく用いられており</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本人にも発音が簡単で</strong></span>、且つ<span style="color: #008000;"><strong>日本語の響きがおしゃれ</strong></span>なものを選定してみた。</p>
<h3>1-1. 万能なフレーズ～その１：「Chez ○○」</h3>
<p>まずは基本のフレーズ<span style="color: #0000ff;"><strong>「Chez ○○」</strong></span>。発音は<strong>「シェ・○○」</strong>と簡単である。</p>
<p>この言葉の意味は<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○宅」</strong></span>とか<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○の家」</strong></span>という意味である。つまり、<strong>「○○」</strong>の部分には<strong>ニックネーム</strong>や<strong>自分の名前</strong>などを入れる言い回しとなる。他にも<strong>「Papa（お父さん）」</strong>や<strong>「Maman（お母さん）」</strong>などを入れて、<span class="marker2"><strong>アットホームな雰囲気</strong></span>を作り出してもよいし、<strong>動物の名前</strong>を入れてみても良い。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #ddddd;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center;">解説</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Takahashi</strong><br />
（シェ・タカハシ）</th>
<td style="text-align: left;"><strong>「Chez + 苗字」</strong>の形、意味は「高橋宅」。<br />
イメージ的には「高橋さん」という家族が経営する食堂やレストランなどにピタリの名前。勿論、花屋や宝石店など、どのジャンルのお店にも通用する。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Pegiko</strong><br />
（シェ・ペギコ）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 名前」</strong>の形、意味は「ぺぎこの家」。<br />
イメージ的には「ぺぎこ」が経営する小さなお店（お菓子屋や花屋など）になるだろうか？でもこちらも別にレストランやカフェでも全く問題がない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Tattchan</strong><br />
（シェ・タッチャン）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 呼び名」</strong>の形、意味は「たっちゃんの家」。<br />
上に同じく、「たっちゃん」が経営する小さなお店におすすめの名前のイメージであるが、より大きなレストランなどの店名にしても問題はない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> ma cousine</strong><br />
（シェ・マ・クジーヌ）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 家族の名称」</strong>の形、意味は「従妹の家」。<br />
割と万能な名前、通常はレストランや食堂などをイメージする。別に従妹が実際に働いていなくても良い、「まるで従妹の家」という感じの雰囲気を作っているだけである。勿論「chez mon Papa（シェ・モン・パパ）＝パパの家」や、「chez ma sœur（シェ・マ・スール）＝妹の家」にも使うことができる。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> les castors</strong><br />
（シェ・レ・キャストー）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 動物」</strong>の形、意味は「ビーバーたちの住処」。<br />
ペットショップなどに相応しそうな名前であるが、別に店内にビーバーの置物や飾りがたくさんあれば、レストランでも花屋さんでも何でも良い。他にも「chez les chats（シェ・レ・シャ）＝猫の住処」や「chez les chouettes（シェ・レ・シュエット）＝フクロウの住処」など、様々な動物の名前を入れて使える。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">このように、名前の前に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Chez（シェ）」</strong></span>を付け加えるだけで、店名にすることができるため、<strong><span class="marker">日本人にも使いやすい、非常にシンプルなフレーズ</span></strong>である。また、フランス語の意味も全く<strong>お店の名前</strong>として<span style="color: #ff0000;"><strong>違和感がない</strong></span>ものになる。シンプルな名前で良い人には割とおすすめする。</span><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">深く考える必要がないから楽ね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 万能なフレーズ～その２：「au ○○」 や 「à la ○○」</h3>
<p>次に、もう少しフランス語っぽい名前が欲しいという人のために、もう一つ簡単でおしゃれな言い回しを紹介しよう。</p>
<p>それは<span style="color: #0000ff;"><strong>「au(x) ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>といったフレーズを用いる方法である。読み方は<strong>「オ・○○」</strong>と<strong>「ア・ラ・○○」</strong>。<span style="color: #ff0000;"><strong>「オー・シャンゼリゼ（aux Champs-Élysées）」</strong></span>という曲を聴いたことがある人はいないだろうか、あれの<strong>「オー」</strong>の部分である。<span style="font-size: 12px;">（ちなみに、曲の場合は、歌っているため<strong>「オー」</strong>と伸ばしているが、実際の発音はシンプルな<strong>「オ」</strong>だけで良い）</span></p>
<p>使い方には、シンプルな<span style="color: #0000ff;"><strong>「au ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>と、もう少し長い<span style="color: #ff0000;"><strong>「au △△ de ○○」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「à la △△ de ○○」</strong></span>という2種類が存在する。両方とも見ていくとしよう。</p>
<h4>・ シンプルな「au ○○」や「à la ○○」の使い方</h4>
<p>まずはシンプルな<span style="color: #0000ff;"><strong>「au ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>の形の解説をしよう。</p>
<p>ここでの<strong>「○○」</strong>の部分には色々な名詞を入れることができる。例えば、<strong>「カフェ」</strong>や<strong>「居酒屋」</strong>などお店の種類や、<strong>「Mont-Saint-Michel（モン・サン・ミッシェル）」</strong>などの地名、<strong>「Goûter（おやつ）」</strong>や<strong>「Balcon（バルコニー）」</strong>など、何でも入れたいものを入れることができる。</p>
<p>この方法を用いれば、<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○にて/○○で」</strong></span>と非常にシンプルな表現になるが、フランス語的にも大きく文法的に間違った意味にはならず、<strong>おしゃれでかわいい店名</strong>を簡単に作成することができる。</p>
<p>なお、名称が<strong>男性名詞</strong>の場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「au（オ）」</strong></span>、<strong>女性名詞</strong>の場合には<span style="color: #ff0000;"><strong>「ア・ラ（à la）」</strong></span>を用いるので、多少は辞書を使う必要があるかもしれないが、ネット上で<strong>「○○ フランス語」</strong>と検索すれば一瞬である。</p>
<p>以下にいくつかの例を紹介してみよう。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px; height: 485px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="background-color: dddddd; width: 190px; height: 19px;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center; width: 460px; height: 19px;">解説</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> Château</strong><br />
（オ・シャトー）</th>
<td style="width: 460px;">「Château（シャトー）」は「城」という意味なので、『お城にて』という意味の店名になる。<br />
これは、近くに有名なお城がある場合にも使えるし、お店のデザインがお城っぽい場合にも用いることができるだろう。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> petit déjeuner</strong><br />
（オ・プティ・デジュネ）</th>
<td style="width: 460px;">「Petit déjeuner（プティ・デジュネ）」は「朝食」という意味なので、『朝ご飯に』という店名になる。<br />
つまり、このお店では「朝食」に食べるものが主に扱われているという意味になる。朝早くから営業しているカフェなどにも使える。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> Soleil</strong><br />
（オ・ソレイユ）</th>
<td style="text-align: left; width: 460px; height: 74px;">「Soleil（ソレイユ）」とはフランス語で「太陽」を意味するので、『太陽のもとで』または『太陽で』という店名になる。<br />
つまり、太陽の日差しの下で食べることができるテラス付きのレストランに用いることが多いと思うが、別にただ単におしゃれな意味で『太陽のお店』という店名を付けるのも悪くはない。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> campagne</strong><br />
（ア・ラ・カンパーニュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 74px;">「Campagne（カンパーニュ）」とは「田舎」を意味している。つまり、これは『田舎にて』という店名。<br />
フランスは大の農業国なので、フランス語で「田舎」と言ってもあまり悪いイメージはしない。むしろ、のびのびとして自由な空間を連想するため、そのようなイメージを漂わせたいお店にはおすすめ。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> cascade</strong><br />
（ア・ラ・キャスキャード）</th>
<td style="text-align: left; width: 460px; height: 74px;">「Cascade（キャスキャード）」とはフランス語で「滝」を意味するので、『滝にて』という店名になる。<br />
つまり、これは付近に滝がある観光地などのお店に適している名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> nuit tombée</strong><br />
（ア・ラ・ニュイ・トンベ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 74px;">「Nuit tombée」とは直訳で「落ちた夜」を表すので、この店名は『日暮れ』となる。<br />
夜に営業する居酒屋や、夜を中心に営業をする宿屋などに最適なおしゃれな名前である。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">とりあえず、例を挙げたらキリがないので、面白そうなのをいくつか紹介してみたけど、他にも色々と好きな名詞を入れて店名を作ることができるよ！</div>
</div></div>
<h4>・ 「au △△ du/de ○○」や「à la △△ de la/de ○○」の言い回し</h4>
<p>次に、もう少し長めの店名として<span style="color: #0000ff;"><strong>「au △△ de/du ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la △△ de/de la ○○」</strong></span>の表現を用いることも可能である。ここでは、それらについて解説していこう。カタカナ表記では<strong>「オ・△△・ド・○○」</strong>と<strong>「ア・ラ・△△・ド・ラ・○○」</strong>などと書く。</p>
<p>ここでも基本的に<span style="color: #008000;"><strong>「du ○○」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「de la ○○」</strong></span>の部分には先ほどと同じように好きな名詞を入れてよいのだが、今回は<strong>「de ○○（ド・○○）」</strong>と地名や人の名前を入れることも可能である。</p>
<p>また、<span style="color: #0000ff;"><strong>「au △△」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「à la △△」</strong></span>の部分には、お店の名前を表した表現を入れるのが良いだろう。また例を使って説明していこう。</p>
<table class="cps-table03" style="height: 615px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="background-color: dddddd; width: 190px; height: 19px;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center; width: 461px; height: 19px;">解説</td>
</tr>
<tr style="height: 112px;">
<th style="width: 190px; height: 112px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> restaurant <span style="color: #008000;">du</span> Château</strong><br />
（オ・レストラン・デュ・シャトー）</th>
<td style="width: 461px; height: 112px;"><strong>「au △△ du ○○」</strong>の形。ここでは、「Restaurant（レストラン）」という言葉に先ほどの「Château（シャトー）」を付け足して、『お城のレストラン』という店名にしてみた。<br />
シンプルな「Au château（お城にて）」より長くなってはしまうが、よりお店の種類についてはっきりとイメージできるようになったのではないだろうか？</td>
</tr>
<tr style="height: 76px;">
<th style="width: 190px; height: 76px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> pays <span style="color: #008000;">du</span> petit déjeuner</strong><br />
（オ・ペイ・デュ・プティ・デジュネ）</th>
<td style="width: 461px; height: 76px;">これも<strong>「au △△ du ○○」</strong>の形。「Pays（ペイ）」とは「国」のことなので、店名は『朝食の国』というものになる。<br />
先程のシンプルな『朝ご飯に』という店名とはまた別のイメージが湧いてくる。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> ferme <span style="color: #008000;">du</span> Soleil</strong><br />
（ア・ラ・フェルム・デュ・ソレイユ）</th>
<td style="text-align: left; width: 461px; height: 74px;"><strong>「à la △△ du ○○」</strong>の形。「Ferme（フェルム）」とはフランス語で「農場」という意味なので、これは『太陽の農場』という意味になる。<br />
これも先程の『Au Soleil（オ・ソレイユ）＝太陽の下で』とはまるっきり別のイメージの施設になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> maison <span style="color: #008000;">de la</span> campagne</strong><br />
（ア・ラ・メゾン・ド・ラ・カンパーニュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 461px; height: 74px;"><strong>「à la △△ de la ○○」</strong>の形。これはフランスでもよく聞く名称「Maison（メゾン）」は「家」という意味なので、『田舎の家』という意味になる。<br />
宿屋にも飲食店にも何にでも使える名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> café <span style="color: #008000;">de la</span> cascade</strong><br />
（オ・カフェ・ド・ラ・キャスキャード）</th>
<td style="text-align: left; width: 461px; height: 74px;"><strong>「au △△ de la ○○」</strong>の形。「Café（カフェ）」と「Cascade（キャスキャード）」を組み合わせることによって、『滝のカフェ』という店名にできた。<br />
先程の『A la cascade（ア・ラ・キャスキャード）＝滝にて』でも十分滝つぼの付近のカフェの名前として通用したが、あとは好みの問題である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> jardin <span style="color: #008000;">de la</span> nuit tombée</strong><br />
（オ・ジャルダン・ド・ラ・ニュイ・トンベ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 461px; height: 74px;">これも<strong>「au △△ de la ○○」</strong>の形。「Jardin（ジャルダン）」とはフランス語で「庭」のことなので、これは『日暮れの庭』という神秘的な名前になる。<br />
「庭」ということなので、花屋や植物を扱っているお店に使えそうな名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="width: 190px; height: 55px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> bar <span style="color: #008000;">de</span> Peggy</strong><br />
（オ・バー・ド・ペギー）</th>
<td style="width: 461px; height: 55px;"><strong>「au △△ de（人名）」</strong>の形。これは単純に『ぺぎぃの居酒屋』という店名になる。<br />
上でも説明した通り、人名の場合には冠詞「de」を用いる。</td>
</tr>
<tr style="height: 57px;">
<th style="width: 190px; height: 57px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> boutique <span style="color: #008000;">de</span> Paris</strong><br />
（ア・ラ・ブティック・ド・パリ）</th>
<td style="width: 461px; height: 57px;"><strong>「à la △△ de（地名）」</strong>の形。これも単純に『パリのお店』という店名になる。<br />
地名の場合にも冠詞「de」を用いることが多い。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに今回もぺぎぃが適当に考えた一例を挙げているだけなので、他にも言葉の選択肢や組み合わせは無限に存在するよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">可能性が無限にあるのはわかったけど、人名や地名はともかく、<strong>「Boutique（ブティック）」</strong>とか<strong>「Café（カフェ）」</strong>とか何が最適な店名かわからないですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぬっ？なるほど&#8230;では次の章では簡単な店名のリストを紹介しよう。</div>
</div></div>
<h3>1-3. 店名リスト：「Boutique」「Café」「Fleur」など</h3>
<p>では、ここで店名に使えるフランス語のタイトルをいくつか紹介しておこう。これらは先ほどの章の<strong>「<span style="color: #0000ff;">au △△</span> <span style="color: #008000;">du/de ○○</span>」</strong>や<strong>「<span style="color: #ff0000;">à la △△</span> <span style="color: #008000;">de la/de ○○</span>」</strong>の<strong>「△△」</strong>の部分に当てはまる名詞のことである。</p>
<div class="simple-box5">
<p>ちなみにぺぎぃとしては、飲食店以外の<strong>小規模のお店</strong>になら、圧倒的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>をおすすめする。</p>
<p>なぜなら、この<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>というのは<span style="color: #ff0000;"><strong>「お店」</strong></span>という意味なので小物店にも、本屋にも、花屋にも、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に万能に使える言葉</strong></span>であり、しかも日本語での響きも<strong>「かわいくておしゃれ」</strong>という<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>最強の単語</strong></span>であるからである。</p>
<p>ネット上には同じ意味の<strong>「Le magasin（ル・マガザン）」</strong>をおすすめしている方も見かけたが、個人的にはフランス語でも日本語でも<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>の方が断然かわいい響きがあると思う。</p>
</div>
<p>それでは、以下に<strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong>を含め、その他のお店の名前をいくつか紹介していこう：</p>
<table class="cps-table03" style="height: 252px;">
<tbody>
<tr style="height: 57px;">
<th style="height: 57px; width: 190px;"><strong>(L&#8217;) Auberge</strong><br />
（ローベルジュ/オーベルジュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 57px; width: 461px;">「L&#8217;Auberge（ローベルジュ）」とは通常フランス語で宿屋を意味するが、この言葉はレストランも経営している宿屋にも用いることができるため、レストランにも使うことができる優れものである。<br />
フランス語での響きも「L&#8217;Hôtel（ホテル）」と言われた時よりも、古風な感じがして味が出るため、おしゃれである。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>(La) Boutique</strong></span><br />
（ラ・ブティック/ブティック）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">上で既に説明したように、「La Boutique（ラ・ブティック）」とは非常に万能な「お店」という意味の単語である。<br />
飲食店以外にはほとんど何にでも使うことができるため、お店の名前に迷ったらとりあえず「La boutique（ラ・ブティック）de ○○」と付けてみることをおすすめする。「○○」の部分には人の名前を入れてもよいし、お店で取り扱っている物を複数形にして入れるとよい（Fleurs（花）, bijoux（アクセサリー）, souvenirs（お土産）など）。地名を入れるのもおすすめ。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Bijouterie</strong><br />
（ラ・ビジュトリー/ビジュトリー）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「La Bijouterie（ラ・ビジュトリー）」、日本語では少し言いにくいかもしれないが、これは宝石店のことである。<br />
先程の「Boutique（ブティック）」の言葉を用いても良いのだが、「La Bijouterie（ラ・ビジュトリー）」の方が高級なイメージがあるので、今回は記載することにした。『La bijouterie Peggy』や『La bijouterie de Peggy』など、これも色々表現の仕方がある。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Boulangerie</strong><br />
（ラ・ブランジュリー/ブランジュリー）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La Boulangerie（ラ・ブランジュリー）」、これはフランスで有名である。「パン屋」という意味である。また、「Boulangerie &amp; Pâtisserie（ブランジュリー＆パティスリー）」と「ケーキ屋」と連携することもできる。<br />
単品で「La Boulangerie」だけでも名前が成立するし、『La Boulangerie de Peggy（ぺぎぃのパン屋）』や『La Boulangerie de Kyoto（京都のパン屋）』のように人名や地名を入れてみるのも良い。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(Le) Café</strong><br />
（ル・カフェ/カフェ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「Le Café（ル・カフェ）」、これは日本でもよく聞く「カフェ」のことであるが、小さなレストランとしても使うことができる。他にも居酒屋という意味合いの「(Le) Bar（ル・バー）」や食堂という意味の「(Le) Restaurant（ル・レストラン）」などがある。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong><span style="color: #008000;">(Le) Jardin</span><br />
</strong>（ル・ジャルダン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「Le Jardin（ル・ジャルダン）」とは一般的には「庭」という意味である。しかしフランスでは、店名に「Le Jardin des ○○」と付けたりすることも多い。これは「○○の庭＝○○をたくさん取り扱っている店」というおしゃれな意味合いになる。<br />
他にも『Le Jardin de Peggy』と人の名前を用いることによって、『ぺぎぃの庭/花屋』みたいな響きにすることもできる。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>(La) Maison</strong></span><br />
（ラ・メゾン/メゾン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La maison（ラ・メゾン）」、これもなんとなく「Le jardin」と同じような使い方をする。「○○の家」という意味であるが、「○○」をたくさん取り扱っているお店とも捉えることができる。<br />
また、『A la maison de Peggy』と『ぺぎぃの家』ということもできるが、この場合には『Chez Peggy』の方が個人的には好きである。</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<th style="width: 190px; height: 24px;"><strong>(La) Pâtisserie</strong><br />
（ラ・パティスリー/パティスリー）</th>
<td style="width: 461px; height: 24px;">先程紹介した「La Boulangerie（ラ・ブランジュリー）」と一緒に用いることができる。「La Pâtisserie（ラ・パティスリー）」とは「ケーキ屋」という意味である。<br />
因みに固いクッキーなどを扱っている「お菓子屋」は「La Biscuiterie（ラ・ビスキュイトリー）」と言う。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="width: 190px; height: 38px;"><strong>(Le) Pays</strong><br />
（ル・ペイ）</th>
<td style="width: 461px; height: 38px;">「Le Pays（ル・ペイ）」とは「国」のことを表す。<br />
この単語も「○○の国」、「○○の王国」と言いたいときに用いるとおしゃれな表現になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Terrasse</strong><br />
（ラ・テラス/テラス）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La Terrasse（ラ・テラス）」とは「Le Café（ル・カフェ）」に意味合いが近いが、外で食べる場所が設けられている飲食店などによく用いられる言葉である。<br />
こちらも、「La Terrasse de Peggy（ぺぎぃのテラス）」などと、人名と組み合わせて使うのが良いだろう。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>何度も言うようだが、これらの例の他にも、<strong>「La librairie（ラ・リブレリー）＝本屋」</strong>や<strong>「Le fleuriste（ル・フルーリスト）＝花屋」</strong>など、お店に付けられる名前は星の数ほど存在する。また、何も本当に<strong>「店の名前」</strong>でなくても<span style="color: #0000ff;"><strong>「L&#8217;étoile（レトワール）＝星」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「La perle（ラ・ペルル）＝真珠」</strong></span>のように、ありとあらゆる単語で名前を作ることも可能である。</p>
<p>今回は飽くまで、<span style="color: #008000;"><strong>「かわいいお店の名前を教えて」</strong></span>という方のために、一般的な表現でぺぎぃのおすすめを紹介した。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも<strong>「フランス語で『かわいい』とはどのように表現すればよいか？」</strong>とか、<strong>「かわいい名前を教えてほしい」</strong>という方には以下の記事もおすすめするよ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/</p>
<h2>フランスにあるかわいいお店の名前の例【10選】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2054 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/cafe-535713_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、これまでに紹介してきた簡単な表現の他にも、フランスには様々な<span style="color: #ff0000;"><strong>面白い名前</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>洒落た名前のお店</strong></span>が存在するので、ここではその中でも特に印象に残った店名を<strong>10個</strong>ほど紹介してみよう。</p>
<table class="cps-table03" style="height: 252px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong>Amour de Fleurs</strong><br />
（アムール・ド・フルー）</th>
<td style="width: 461px;">ボルドーにある花屋の名前『Amour de Fleurs（アムール・ド・フルー）』。意味は「花への愛」。<br />
フランス語の「Amour（愛）」という言葉は非常に情熱的な意味を持つので、花が大好きなお客さんにとって非常にインパクトがある名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 57px;">
<th style="height: 57px; width: 190px;"><strong>Au Fil des Saisons</strong><br />
（オ・フィール・デ・セゾン）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 57px; width: 461px;">ルーアンにある花屋の名前『Au Fil des Saisons（オ・フィール・デ・セゾン）』。意味は「季節の経過とともに」。<br />
先程紹介した「Au △△ de ○○」の形に当てはまる表現。確かに花は季節の経過とともに変化していくため、花屋にはピッタリの店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Au Grenier à Pain</strong><br />
（オ・グルニエ・ア・パン）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">パリ14区にあるパン屋の名前、『Au Grenier à Pain（オ・グルニエ・ア・パン）』。意味は「パンの屋根裏部屋」。<br />
先程紹介した「Au △△ à ○○」の形に当てはまる表現である。「屋根裏部屋」という表現をパン屋に用いるのは珍しい。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Farinez&#8217;vous</strong><br />
（ファリネ・ヴ）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">パリのリオン駅（Gare de Lyon）付近にあるパン屋の名前。『Farinez&#8217;vous（ファリネ・ヴ）』とは、「小麦粉にまみれろ」という意味である。<br />
パン屋にしては非常に洒落た名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Histoire d&#8217;Or</strong><br />
（イストワール・ドー）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">パリ郊外各地に存在する宝石店の名前、『Histoire d&#8217;Or（イストワール・ドー）』。意味は「金の話（金ほど価値がある話）」。<br />
響きも良いし、中々センスがある店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Le Boeuf d&#8217;Argent</strong><br />
（ル・ブフ・ダルジャン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">リヨンのサン・ジャン大教会の近くにあるレストランの名前、『Le Boeuf d&#8217;Argent（ル・ブフ・ダルジャン）』。これは「銀の雄牛」という意味である。<br />
先程紹介した「Au △△ de ○○」の形に当てはまる表現。中々インパクトがある店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Le Bouche à Oreille</strong><br />
（ル・ブッシュ・ア・オレイユ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">リヨン4区にあるレストラン「Le Bouche à Oreille（ル・ブッシュ・ア・オレイユ）」。<br />
これはフランス語のことわざの一つ「bouche-à-oreille（口から耳へ＝口頭でおすすめ情報が伝わること）」にちなんでおり、レストランではまず口で物の味を確かめたのち、美味しい店舗の情報を他人の耳へ拡散するという意味も含めているかなり洒落た名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>L’Epi de Blé</strong><br />
（レピ・ド・ブレ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">レンヌにあるクレープ屋の名前『L’Epi de Blé（レピ・ド・ブレ）』。意味はクレープの材料に用いられる「穀物の穂」のことである。<br />
この単語も「○○の国」、「○○の王国」と言いたいときに用いるとおしゃれな表現になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<th style="width: 190px; height: 24px;"><strong>Merci Maman</strong><br />
（メルシー・ママン）</th>
<td style="width: 461px; height: 24px;">パリのオペラ座の近くにある宝石店の名前、『Merci Maman（メルシー・ママン）』。意味は「お母さんありがとう」。<br />
少しマザコンっぽい感じがする店名であるが、オリジナリティー度は非常に高い。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="width: 190px; height: 38px;"><strong>PLUME</strong><br />
（プリューム）</th>
<td style="width: 461px; height: 38px;">ボルドーにあるカフェの名前『PLUME（プリューム）』。意味は「羽根」。「<br />
<a href="https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/">ペットに付けられるかわいい名前</a>で紹介したように、フランス語で「プリューム」とはかわいい響きであるし意味もかわいいため、人の名前やお店の名前によく使われている。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>とまぁ、このようにフランスに存在する<strong>店名</strong>にも本当に様々なものが存在するのである。ここで紹介したものは本当にごく一部に過ぎないが、まだまだ<span style="color: #0000ff;"><strong>おしゃれ</strong></span>で<span style="color: #ff0000;"><strong>かわいい店名</strong></span>はたくさん存在する。</p>
<p>もし、他にも見たいという方がいれば、一番手っ取り早い方法は、グーグルマップでパリなどのフランスの町を開き、<strong>「Boulangerie」</strong>や<strong>「Café」</strong>など、<strong>探したいお店の名前を検索してみることだ</strong>。すると、色々と<span style="color: #000000;">フランスに実在する<strong>お店の名前</strong></span>が出てくるはずである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">この記事を最後まで読んでいただき、ありがとうございました。それではまたね～！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で犬や猫などペットに付けるかわいい名前【30選】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2020 20:44:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かわいい名前やフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[かわいい]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[ペット]]></category>
		<category><![CDATA[名前]]></category>
		<category><![CDATA[犬]]></category>
		<category><![CDATA[猫]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2002</guid>

					<description><![CDATA[ヤフーの知恵袋などで、よく「フランス語で犬の名前を付けたい！」とか「猫に付ける名前で、かわいいフランス語をおしえてください！」といった質問を見かける。 しかし、ネット上で他人が紹介しているフランス語の名前を探してみても、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ヤフーの知恵袋などで、よく<span style="color: #0000ff;"><strong>「フランス語で犬の名前を付けたい！」</strong></span>とか<span style="color: #ff0000;"><strong>「猫に付ける名前で、かわいいフランス語をおしえてください！」</strong></span>といった質問を見かける。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語で名前を付けると、どこかしら<strong>おしゃれ</strong>な感じがするのよね。</div>
</div></div>
<p>しかし、ネット上で他人が紹介しているフランス語の名前を探してみても、<strong>適当に拾ってきたフランス語の言葉をカタカナ表記で並べているだけ</strong>だったり、<strong>フランスで付けられているペットの名前をただ紹介しているだけ</strong>だったり、<span class="marker2">あまり日本人には優しくない印象を受けた。</span></p>
<p>そこで、この記事では、以下のポイントに特に注意して、皆さんにフランス語の<strong>ペットの名前</strong>を紹介しよう：</p>
<div class="simple-box2">
<p><span style="text-decoration: underline;">名前選びのポイント</span></p>
<p>・<span style="color: #008000;"><strong>日本人に親しみやすい</strong></span><br />
→ 意味がわからなくても、おしゃれでかわいい</p>
<p>・<span style="color: #ff0000;"><strong>発音が簡単</strong></span><br />
→ カタカナ表記のまんまで完璧に発音できる</p>
<p>・<span style="color: #0000ff;"><strong>言葉の意味もかわいい</strong></span><br />
→ フランス人が聞いてもかわいいと感じる</p>
<p>・<strong>フランスっぽい</strong><br />
→ 「キウイ」や「トーフ」などの日本にも存在するような名前はNG</p>
</div>
<p>実際にぺぎぃもフランスで2匹の猫を飼っている。名前も<strong>「Tolala（トララ）」</strong>と<strong>「Kagué（カゲ）」</strong>と、意味は日本風であるがフランス語でも<strong>スペルが簡単</strong>で、<strong>誰でも発音できる</strong>ような名前を選んでいる。</p>
<p>今回皆さんに紹介する名前も、フランス風であるが日本語でも<span style="color: #000000;"><strong>カタカナ表記が簡単</strong></span>で、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>なじみやすい</strong></span>ものを選定したつもりである。これからペットに<strong>おしゃれでかわいい名前</strong>を付けたいという方は是非とも参考にしてくれると嬉しい。</p>
<p>また、記事の後半では実際にフランスで犬や猫に<span style="color: #0000ff;"><strong>2019年に付けられた名前のランキング表</strong></span>も載せてみた。こちらの方は、飽くまで<strong>「フランスで暮らすフランス人が付けたペット名前」</strong>であるため、日本人には発音が難しかったり、あまりおすすめできるものではなかったりもするが、興味本位で<strong>「へぇ～、フランス人はこんな名前を付けるんだ！」</strong>と覗いてみるのも面白いかもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、行ってみよう！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<h2>フランス語でペットに付けるかわいい名前【30選】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2026 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/TS0529003_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>フランスでも、日本と同じように、ペットに付けられる名前は<span style="font-size: 20px;">人さまざま</span>である。</p>
<p>勿論、フランス語にも<strong>かわいい名前</strong>や<strong>おしゃれな名前</strong>は星の数ほど存在するが、今回は飽くまで、<span style="color: #008000;"><strong>日本人にも親しみやすく</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>発音も簡単で</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス人が聞いてもかわいいと思える</strong></span><strong>フランスっぽい名前</strong>を紹介していくことにする。</p>
<p>新しい<strong>ペットの名前</strong>を選ぶ際の参考になれば非常に幸いである。</p>
<h3>1-1. 木の実の名前</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2027 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/walnuts-558488_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>動物に<span style="color: #0000ff;"><strong>木の実の名前</strong></span>を付けるのは、フランスでも<strong>可愛らしい</strong>と人気である。</p>
<p>ここでは、<strong>木の実</strong>からくる名前として、<strong>メス用</strong>のものと、<strong>オス用</strong>のものに分けて紹介していこう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">と言っても、特に男性名詞・女性名詞で区別したわけでなく、飽くまでフランス語の響きからオス・メス分けてみただけなので、入れ替えたいという方お好きにどうぞ！</div>
</div></div>
<h4>・メス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2640.png" alt="♀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><strong>クレモンティーヌ</strong><br />
Clémentine</th>
<td class="rankinginfo">「クレモンティーヌ（Clémentine）」とはフランス語でミカンのこと。少しスペルが長いかもしれないが、フランス人女性の名前にも付けられるほどおしゃれでかわいい名前であるため、かなりおすすめ。小型のペットにも大型のペットにも使える。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>スリーズ</strong><br />
Cerise</th>
<td>「スリーズ（Cerise）」とはサクランボのことである。この名前も女性の名前に使われることがあるおしゃれな名前。どちらかと言うと大型ペットの響きがあるが、子猫や子犬にも使えなくもない。<br />
ちなみに、桜の木は「スリジエ（Cerisier）」という。個人的にはサクランボの方がかわいい気がするが、スリジエをペットの名前にするのもあり。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>フランボワーズ</strong><br />
Framboise</th>
<td>「フランボワーズ（Framboise）」とはラズベリーのことである。女性の名前では「フランソワーズ（Françoise）」に似ている響きがある。非常にフランスっぽい名前なので、ペットにフランス語の名前を探している人にはおすすめ。小型＆大型のどちらのペットにも使える。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>フレーズ</strong><br />
Fraise</th>
<td class="rankinginfo">「フレーズ（Fraise）」とはイチゴのことである。日本語でも「いちご」という名前の子犬を見かけたことがある。かなりかわいい名前である。どちらかと言うと、小型ペット向け。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>・オス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2642.png" alt="♂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 224px;">
<tbody>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><strong>カシス</strong><br />
Cassis</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;">「カシス（Cassis）」とはグロスグリのこと。フランスではよく見かける黒い少し酸っぱい木の実である。黒っぽいペットの名前に相応しいかと思われる。響きも結構かっこうよく、フランス人が聞いてもすごくかわいい。どちらかと言うと、小型のペット向けの名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><strong>ノワゼット</strong><br />
Noisette</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;">「ノワゼット（Noisette）」とはナッツのことである。とても可愛い名前で、ぺぎぃとしては非常におすすめ。オス用の名前としたが、メス用として使っても全く問題ない。<br />
茶色っぽい小型のペットにはピッタリの名前かと思われる。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>ポム/ポンム</strong><br />
Pomme</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 38px; width: 461px;">「ポム/ポンム（Pomme）」とはリンゴのことである。ペットの名前としては珍しいかもしれないが、日本語のカタカナ表記の響きが結構かわいかったので採用した。大型＆小型のペットのどちらにも使える。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>レザン</strong><br />
Raisin</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 38px; width: 461px;">「レザン（Raisin）」とはブドウのことである。「レザン」と聞いて真っ先に連想するのは赤ブドウの方なので、黒っぽい色のペットに付ける名前として最適かと思われる。日本語の響きもなかなか格好よく、意味がフランス語で果物の名前というギャップが結構面白い。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-2. 食べ物の名前</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2030 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/abundance-1868573_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p><strong>木の実</strong>以外の<strong>食べ物</strong>で、ペットの名前にふさわしいものもいくつか選定してみた。ここでも一応、<strong>メス用</strong>と<strong>オス用</strong>に分けてみたが、個人の好みによって意見は分かれると思うので、<span class="marker2">お好きに選んでいただいて構わない</span>。</p>
<h4>・メス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2640.png" alt="♀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 114px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>キャネル/キャネール</strong><br />
Cannelle</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「キャネル/キャネール（Cannelle）」とはフランス語でシナモンのことである。別に「シナモン」という名前を直接ペットに付けても十分可愛いと思われるが、あえてフランス語の名前が良いという方のために紹介する。フランスではかなり人気の名前で女性の名前としても見かけることが多い。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>シューケット</strong><br />
Chouquette</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「シューケット（Chouquette）」とは、シュー生地にパールシュガーをまぶして焼いた、手のひらよりもやや小さめのかわいいフランスのお菓子の名前である。ペットの名前にはフランスでも非常によく用いられる。大型＆小型のペットのどちらにも合う名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>ファリン/ファリーヌ</strong><br />
Farine</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「ファリン/ファリーヌ（Farine）」とは小麦粉のことである。ペットの名前としては珍しいかもしれないが、日本語のカタカナの響きが非常にきれいだったので採用した。フランス人が聞いても、「え？小麦粉っていうの？かわいい！」と受けること間違いなし。どちらかと言うと、小麦粉のように白っぽい色のペットに会う気がするが、「黒くても小麦粉」というギャップもまた面白いのかもしれない。結構おすすめ！</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>・オス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2642.png" alt="♂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><strong>クロケット</strong><br />
Croquette</th>
<td>フランス語で「クロケット（Croquette）」というと、真っ先に連想するのは猫や犬の餌に用いられる固いコーンフレークのようなもののことである。しかし、日本で言うコロッケのような、マッシュポテトと肉類を丸めて油で揚げたものも「クロケット（croquette）」と呼ぶ。<br />
犬や猫など、ペットの名称として用いられることもたまにある。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ショコラ</strong><br />
Chocolat</th>
<td>「ショコラ（Chocolat）」とは、フランス語でチョコレートのことである。人の名前に用いられることこそないが、ペットの名前としてはかなり人気が高い言葉である。日本語の響きも良いので非常におすすめ。黒や茶色のペットに付ける名前としておしゃれで良いかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ソルベ</strong><br />
Sorbet</th>
<td class="rankinginfo">「ソルベ（Sorbet）」とはシャーベットのことである。シャーベットと聞くと、少し冷たいイメージがあるかもしれないが、カタカナ表記も3文字で済むしペットの名前としては結構響きが良い。個人的な感覚が強いのかもしれないが「ソルベ（Sorbet）」と聞くと知的なイメージを連想させられる。薄い色のペットには良いかなと思う。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ビスコット</strong><br />
Biscotte</th>
<td class="rankinginfo">「ビスコット（Biscotte）」とはクッキーのことである。他にもフランス語でクッキーは「ビスキュイ（biscuit）」と言うことも多いが、ペットの名前としては「ビスコット」の方が可愛らしかったので、こちらに載せた。イメージとしては、少し小さくて丸いサイズのペットとかにおすすめだろうか？（猫やパグといった小型犬、ハムスターなど）</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ポアロ/ポワロ</strong><br />
Poireau</th>
<td class="rankinginfo">「ポアロ/ポワロ（Poireau）」とは長ネギのことである。ペットの名前に長ネギは日本では聞いたことがないかもしれないが、フランス語にすると結構響きが良いので採用した。また、フランス人に「私のペットの名前はポアロ（長ネギ）です」と言っても、全く悪い印象は受けない。むしろ、「かわいい！」と絶賛される。<br />
因みにアガサ・クリスティーの小説に登場する名探偵の名前もポアロというが、あれはスペルが異なり、「Poirot」と書く。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ミエル</strong><br />
Miel</th>
<td class="rankinginfo">「ミエル（Miel）」とはフランス語で蜂蜜のことである。ペットの名前としては結構かわいく、日本語の響きも割とおしゃれである。黄色っぽい色のペットにはちょうど良い名前かと思われる。大型＆小型のペットのどちらにも使うことができる。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-3. 小物や仕草の名前</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2029 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/rose-3030462_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここでは、<strong>小物</strong>や<strong>仕草</strong>の言葉の中から、<strong>かわいい響き</strong>がするものを揃えてみた。</p>
<p>小物と言っても、ペットの名前として使っても全く失礼にならないような物ばかりを集めてみたので、<span style="font-size: 20px;">心配はいらない</span>。ここでも、<span class="marker2">お好みで<strong>メス用</strong>と<strong>オス用</strong>の名前を入れ替えても良い</span>。</p>
<h4>・メス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2640.png" alt="♀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 114px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>カリン/カリーヌ</strong><br />
Câline</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「カリン/カリーヌ（Câline）」とはフランス語で「甘えん坊」という意味である。特に撫でやすい猫などに用いることが多い形容詞である。<br />
有名な日本の漫画『ドラゴンボール』にもカリン様という猫の姿の仙人が登場するが、あれは「カリン糖（カリン様の塔）」から来ているダジャレなので、フランス語の「カリン/カリーヌ（câline）」とは異なる。猫以外にも、もちろん犬やその他のペットに用いることができる名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>カレス</strong><br />
Caresse</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">同じく「カレス（Caresse）」とは愛撫のことである。日本語のカタカナの響きはオスみたいな感じがするが、フランス語の「caresse」にはどちらかと言うとメスっぽい響きがあるため、こちらに記載した。<br />
こちらもかなりおしゃれな名前だと思うので、おすすめである。猫の名前に用いるのが多い気がする。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>ノワール</strong><br />
Noir</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「ノワール（Noir）」とは黒という意味である。他にも「ブラン（blanc）＝白」や「グリ（gris）＝灰色」、「ティグレ（tigré）＝トラ模様」などの色が存在するが、個人的にはペットの名前として日本語で一番しっくりとくるのは「ノワール（noir）」だけな気がする。<br />
若干ミステリアスでありつつも、かわいくおしゃれな響きがあるので、日本語で「クロ」と命名するのに飽きたときには使ってみるとよいかもしれない。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>プリューム</strong><br />
Plume</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「プリューム（Plume）」とはフランス語で羽根のことである。しかし、だからと言って必ずしも鳥類のペットにしか用いられないという訳ではない。フランスでも犬や猫などのペットの名前に比較的よく用いられている名前である。<br />
『ドラゴンボール』をご存じの方にまた例を挙げると、ヤムチャと一緒に旅をしていたプーアルという猫みたいな登場人物のフランス語の名前は「プリューム（plume）」である。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="width: 190px; height: 38px;"><strong>ペルル/ペール</strong><br />
Perle</th>
<td style="width: 461px; height: 38px;">「ペルル/ペール（Perle）」とは真珠のことである。ペットの付ける名前としては非常に豪華なものであるが、フランス人からしても全くギラギラした感じもしないし、とてもシンプルで素敵な名前である。<br />
イメージで言うと、なんとなく白っぽくて小さいペットにぴったりの名前な気がする。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>・オス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2642.png" alt="♂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 131px;">
<tbody>
<tr style="height: 93px;">
<th style="height: 93px; width: 190px;"><strong>ビジュ</strong><br />
Bijou</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 93px; width: 461px;">「ビジュ（Bijou）」はフランス語で宝石という意味である。先ほどの「ペルル/ペール（perle）」と比較すると、若干ギラギラした感じがするが、日本語のカタカナ表記の響きが良く、フランス人がペットに付ける名前としても人気が高いらしいので、今回紹介することにした。<br />
個人的には、フランスで自分のペットのことを「宝石」と呼びたくはないが、日本でペットに「ビジュ」という名前を付けるのは十分ありな気がする。日本人が使うには良い名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>カラン</strong><br />
Câlin</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 38px; width: 461px;">「カラン（Câlin）」とは、先ほど紹介した「カレス（caresse）」と同じで、愛撫という意味の言葉である。こちらはオス用の名前。日本語の響きも良いし、非常におしゃれな感じがするのでおすすめである。大型＆小型のペットのどちらにも使える。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-4. その他、自然界の名前</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2028 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/AME509B014_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、<span style="color: #000000;"><strong>自然界</strong></span>に存在する「天気」や「月」といった、ペットの名前としては<strong>少しおしゃれなフランス語の名前</strong>も紹介しよう。<span class="marker"><strong>珍しくておしゃれな名前</strong>をご検討の方には<span style="color: #000000;"><span style="font-size: 20px;">非常におすすめ</span></span>である！</span></p>
<h4>・メス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2640.png" alt="♀" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 114px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>ソレイユ/ソレーユ</strong><br />
Soleil</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「ソレイユ/ソレーユ（Soleil）」とはフランス語で太陽のことである。結構かっこいい名前なので、オス用かメス用か迷ったが、フランス語の響きがメスに近かったのでこちらに記載した。人の名前では「Solène（ソレーヌ）」に近いのかもしれない。割とおすすめの名前である。大型＆小型のペットのどちらにも使える。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>ネージュ</strong><br />
Neige</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">少し珍しい名前では「ネージュ（Neige）」というものもおすすめする。これはフランス語で雪という意味の言葉である。日本語のカタカナの響きもよいし、とてもおしゃれで繊細なイメージがある。<br />
どちらかといえば、やはり白っぽい色をしたペットに付ける名前として相応しいのではなかろうか？</td>
</tr>
<tr>
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>リューヌ/リューン</strong><br />
Lune</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「リューヌ/リューン（Lune）」とは月のことである。これもまた、日本語の響きもフランス語の意味も非常におしゃれである。<br />
「ソレイユ/ソレーユ（Soleil）」と同じく、メス用の名前かオス用の名前か大分迷ったが、とりあえずこちらに記載しておくことにしたが、オスのペットに付ける名前としても良い。大型＆小型のペットのどちらにも使えるので、非常に万能な名前である。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>・オス用の名前（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2642.png" alt="♂" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />）</h4>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><strong>エクリプス</strong><br />
Eclipse</th>
<td class="rankinginfo">「エクリプス（Eclipse）」とはフランス語で日食や月食のことを指す言葉である。ペットの名前としては、日本語のカタカナの響きもかっこいいし、フランス語の意味もまたかっこいいし、これ以上はないのではないかと思えるほどかっこいい名前である。どちらかと言うと大型のペットに用いるのが最適かと思われるが、別に小型のペットに用いても問題ない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>シエル</strong><br />
Ciel</th>
<td class="rankinginfo">「シエル（Ciel）」とは空のことである。発音に気を付ける必要があるが、これは英語で貝殻を指す「シェル（Shell）」ではなく、「シエル」と読む。イメージとしては、灰色っぽいペットや、青い目をしたペットによく似あうのではないかと思う。<br />
ちなみに、日本のロックバンドの名前にも<em>L&#8217;Arc～en～Ciel（</em>ラルク・アン・シエル＝空のアーチ（虹））というものがある。あれも同じ「シエル（ciel）という単語から来ている。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>フロコン</strong><br />
Flocon</th>
<td class="rankinginfo">「フロコン（Flocon）」、これは雪の結晶や雪花のことである。空からふわふわと雪が舞い降りてきたときに「Il y a des flocons de neige（雪のフロコンが降ってきた）」とフランス語で言う。したがって、ペットの名前としては非常におしゃれなものである。ふわふわした毛並みのペットにはおすすめ。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"幸せになるペットの名前占い","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/41BDNSKXQZL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4046216018","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259"},"eid":"d4Qt7","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-d4Qt7">リンク</div>
<h2>フランスで人気がある犬や猫の名前は？【2019年ランキング】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2031 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/dog-3438453_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>前章ではぺぎぃがおすすめする<strong>日本人向けのフランス語のペットの名前</strong>を紹介してきたが、では実際にフランス人がペットに付けている名前にはどのようなものがあるのだろうか？</p>
<p>実はフランスでは、名前に対する<span style="color: #0000ff;"><strong>オリジナリティー</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>想像力</strong></span>を促進するために、毎年ペットや人の名前に付ける<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>頭文字のアルファベットを変える</strong></span>という面白い方法がとられている。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box5">
<p>・2018年は、<strong>頭文字「O」から始まる名前</strong>が推奨</p>
<p>・2019年は、<strong>頭文字「P」から始まる名前</strong>が推奨</p>
<p>・2020年は、<strong>頭文字「R」から始まる名前</strong>が推奨</p>
</div>
<p>こういった具合である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、面白いことをするのね！でもどうしても付けたい名前の頭文字が当てはまらない場合はどうするの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、勿論<strong>「推奨」</strong>というだけであって、<strong>「強勢」</strong>ではないから、好きな名前を付けても問題ないよ。</div>
</div></div>
<p>それでは、これから<strong>2019年にフランスで付けられたペットの名前</strong>で一番多かったものは何か、ランキングを見てみよう。<span style="font-size: 12px;">（ちなみに、参考元はこちら：<a href="https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/les-noms-de-chats-et-chiens-preferes-des-francais-20191004">https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/les-noms-de-chats-et-chiens-preferes-des-francais-20191004</a>）</span></p>
<h3>2-1. 2019年にフランスで付けられた犬の名前（1～10位）</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2024 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/011kumakichi0327_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<table class="cps-table03" style="height: 632px;">
<tbody>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>1位：ペルル/ペール</strong></span><br />
Perle</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;">「ペルル/ペール（Perle）」とは、先ほど紹介した真珠という意味の名前である。2019年には見事に犬の名前ランキングで1位に輝いた。頭文字「P」で始まる名前として、メスの犬に非常に多かった名前らしい。</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>2位：ピクセル</strong></span><br />
Pixel</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 55px; width: 461px;">「ピクセル（Pixel)」とは言わずとも知れたデジタル画像の最小単位のことである。ペットの名前としては非常に珍しく、21世紀を感じさせられる。響きはなかなか良いかも。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><span style="color: #008000;"><strong>3位：プーキー</strong></span><br />
Pookie</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;">「プーキー（Pookie)」とは特にフランス語では意味を成す言葉ではないが、フランスで人気の歌手アヤ・中村が2019年に出したシングル曲のタイトルが頭文字「P」から始まる「Pookie（プーキー）」であったため、それの影響が強かったと思われる。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>ピラッツ/プラット</strong><br />
Pirate</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 38px; width: 461px;">「ピラッツ/ピラット（Pirate）」とは海賊という意味の言葉である。確かに頭文字「P」であるが、ペットに付ける名前としては&#8230;うーむ。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 74px; width: 190px;"><strong>プリューン/プルーン</strong><br />
Prune</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 74px; width: 461px;">「プリューン/プルーン（Prune）」とはフランス語でプラムのことである。日本語によく似ていたため、前章では紹介する名前の対象からあえて外していたが、非常に可愛くておすすめの名前である。フランス人女性にもPruneという名前の人がたまにいる。</td>
</tr>
<tr style="height: 93px;">
<th style="height: 93px; width: 190px;"><strong>プラリーヌ/プラリネ</strong><br />
Praline</th>
<td style="height: 93px; width: 461px;">「プラリーヌ/プラリネ（Praline）」、これも説明しなくてもわかる通り、焙煎したナッツ類に加熱した砂糖を和えてカラメル化したフランスのお菓子プラリネのことである。こちらも、日本語の名前とフランス語の名前が同じなので前章で紹介する名前の対象外となってしまったが、かわいいのでペットの名前としておすすめである。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>ピンク</strong><br />
Pink</th>
<td style="height: 38px; width: 461px;">「ピンク（Pink）」はフランス語ではなく、英語。桃色のことである。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="height: 38px; width: 190px;"><strong>プラダ</strong><br />
Prada</th>
<td style="height: 38px; width: 461px;">「プラダ（Prada）」はイタリアの高級ファッションブランドである。ペットの名前としては、個人的には些かギラギラ過ぎる気がする。</td>
</tr>
<tr style="height: 93px;">
<th style="height: 93px; width: 190px;"><strong>ナラ</strong><br />
Nala</th>
<td style="height: 93px; width: 461px;">「ナラ（Nala）」とは『ライオンキング』に登場する雌ライオンの名前である。ここにきて頭文字「P」でもないのに、9位に入るとは、相当フランスで人気が高い名前であることに間違いがない。<br />
ぺぎぃとしては、犬の名前ではなく、猫の名前に近いと思っていたが、人によって感覚は異なるようである。</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px; width: 190px;"><strong>プンバァ</strong><br />
Pumba</th>
<td style="height: 55px; width: 461px;">「プンバァ（Pumba）」もまた、『ライオンキング』に登場するイノシシのことである。フランスではペットの名前に『ライオンキング』からの登場人物の名前を付けるのが流行っているようだ。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>2-2. 2019年にフランスで付けられた猫の名前（1～10位）</h3>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2025 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/tomneko1215B1330_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><span style="color: #ff0000;"><strong>1位：パブロ</strong></span><br />
Pablo</th>
<td class="rankinginfo">2019年にフランスで付けられた猫の名前で堂々の1位に輝いたのは何と「パブロ（Pablo）」というスペイン語の名前であったようだ！この名前は男性の名前にも非常によく用いられている。<br />
確かに人気の名前ではあるが、猫の名前ランキング1位に輝くとは、非常に驚きである。日本語では、どちらかというと猫よりは犬をイメージする方が多いのではないだろうか？</td>
</tr>
<tr>
<th><span style="color: #0000ff;"><strong>2位：ピルー</strong></span><br />
Pilou</th>
<td class="rankinginfo">「ピルー（Pilou）」とは、日本語の発音が難しいが錠剤のピルことではなく、ふわふわとした布生地のことである。（もこもこ生地とか、マイクロファイバーとか言う）<br />
頭文字「P」から始まるし、ふわふわとした毛の猫の名前にはピタリである。</td>
</tr>
<tr>
<th><span style="color: #008000;"><strong>3位：パシャ</strong></span><br />
Pacha</th>
<td class="rankinginfo">「パシャ（Pacha）」とは州知事という意味であるが、おそらくこの名前が人気だった理由は、発音が「パシャ＝Pas chat（猫ではない）」と同じだったからである。ただのギャグ&#8230;</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>シンバ</strong><br />
Simba</th>
<td class="rankinginfo">「シンバ（Simba）」は先ほどの犬ランキングでも登場した『ライオンキング』の主人公の雄ライオンの名前である。頭文字「P」の年であるにも関わらず、ランキング4位を飾るとは、おそるべし『ライオンキング』の人気！</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ピクシー</strong><br />
Pixie</th>
<td class="rankinginfo">「ピクシー（Pixie）」とは妖精の一種である。<br />
ちなみに、日本語版の『ポケットモンスター』にも同じようにピクシーという名前のものがいたが、フランス語でそのポケモンの名前は「メロデルフ（Melodelfe）」と言うため、全く関係がない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ピラッツ</strong><br />
Pirate</th>
<td>「ピラッツ/ピラット（Pirate）」、犬のランキングでも4位を勝ち取っていた海賊が、猫のランキングでも6位の座に君臨している。ペットに海賊と言う名前を付けるのが流行っているのか&#8230;ぺぎぃには少しわかりかねる。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>プランス</strong><br />
Prince</th>
<td>「プランス（Prince）」、これは英語での「プリンス」と全く同じ言葉で、王子という意味である。フランス語では「プリンス」ではなく、「プランス」と発音する。ペットに付ける名前としては、結構偉そうかも&#8230;</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ペルル/ペール</strong><br />
Perle</th>
<td>「ペルル/ペール（Perle）」、真珠は猫に付ける名前でもやはり人気の名前のようだ。何度も言うが、日本語の読み方もかわいいし、結構おすすめの名前である。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>プリューム</strong><br />
Plume</th>
<td>「プリューム（Plume）」、こちらも前章で紹介したおすすめの名前の一つである。フランス語での意味は羽根。猫の名前として割と人気であるようだ。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong>ペプシ</strong><br />
Pepsie</th>
<td>「ペプシ（Pepsie）」はおそらくペプシコーラから由来している名前である。ペプシコーラの「ペプシ（Pepsi）」は語尾に「e」が付かないが、ペットの名前として用いる場合にはどうやら「e」を付け加えるようだ。メス猫だからかな？</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ランキングには乗り切らなかったけど、猫の名前の11位の<strong>「ミネット（Minette）」</strong>という名前もフランスでは結構人気みたいね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね、<strong>「ミヌ（Minou）」</strong>や<strong>「ミネット（Minette）」</strong>は猫によく使われる猫限定の人気言葉だよ。<strong>頭文字「P」縛り</strong>にも関わらず11位を獲得しているところが人気の高さを証明しているね！</div>
</div></div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"こんなペットの名前があなたを不運にする―人とペットの姓名相性判断 (ベストセラーシリーズ・ワニの本)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/41Y3Rl+RCvL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4584007780","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259"},"eid":"ROs8T","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-ROs8T">リンク</div>
<h2>おわりに：フランス語でペットに付ける名前</h2>
<p>いかがだっただろうか？</p>
<p>ペットに付けられる<strong>かわいい名前</strong>はフランス語で見てみただけでも<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">数えきれない数が存在する</span>。</p>
<p>今回はその中でも、<span style="color: #ff0000;"><strong>カタカナ表記の発音が簡単</strong></span>で<span style="color: #008000;"><strong>日本人にも親しみやすく</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス人が聞いてもかわいいと思える</strong></span><strong>フランスっぽい名前</strong>を紹介してみた。また、ぺぎぃが紹介しきれなかった名前もネット上を探せばいくらでもでてくるだろう。</p>
<p>ペットの名前を決めるのは、ペットの一生がかかっているので難しい選択かもしれない。でも、最終的にはどのような名前を付けても、<span style="font-size: 20px;">かわいいペットは<strong>かわいい</strong>のである</span>。つまり、あまり無理に考えすぎずに、<span style="color: #0000ff;"><strong>「この名前はかわいいかも！」</strong></span><span style="color: #ff0000;"><strong>「これはおしゃれだね！」</strong></span>と思った名前を付けてあげるのもありかと思う。</p>
<p><strong>かわいいペットを大切に、今後も仲良く暮らしていくことをぺぎぃは心の底から願っている。</strong></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎぃ＆ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ＆ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">この記事を最後まで読んでいただき、ありがとうございました。また次回お会いしましょう！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
