<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【対比】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e5%af%be%e6%af%94/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Jun 2020 20:08:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【対比】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Mais や Tandis que、Alors que、Par contreなどの対比や対立を示す接続詞の使い分け方【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/mais-tandis-que-alors-que-par-contre/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/mais-tandis-que-alors-que-par-contre/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2020 20:08:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：接続詞]]></category>
		<category><![CDATA[しかし]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[対比]]></category>
		<category><![CDATA[対立]]></category>
		<category><![CDATA[接続詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2681</guid>

					<description><![CDATA[「フランス語で対比や対立を表す言葉には「Mais」以外にどんな言葉があるの？」「「Alors que」と「Tandis que」の微妙なニュアンスの違いを教えてほしい」 以上の質問や疑問を割と頻繁に耳にするので、今回の記]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size: 16px;"><span style="color: #ff0000;">「フランス語で対比や対立を表す言葉には「Mais」以外にどんな言葉があるの？」</span><span style="color: #0000ff;">「「Alors que」と「Tandis que」の微妙なニュアンスの違いを教えてほしい」</span></span></strong></p>
<p>以上の質問や疑問を割と頻繁に耳にするので、今回の記事ではそれらにまとめて答えていくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で対比を示す接続詞の一例とその使い分け方</strong></li>
<li><strong>フランス語で対立を示す接続詞の一例とその使い分け方</strong></li>
</ul>
</div>
<p><strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">対比</span></strong>は<span class="marker"><strong>同じ属性の物を二つ比較する</strong></span>という意味で、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>対立</strong></span>は<span class="marker"><strong>同じ属性の物を二つ張り合わせる</strong></span>という意味である。日本語では<span style="color: #ff0000;"><strong>「その一方で」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="color: #008000;">「それに引きかえ</span>」</strong></span>などの言葉を用いて表現されることが多い。今回の記事では、それらの言葉を<strong>フランス語ではどう言えばいいのか</strong>、また各表現の<strong>微妙なニュアンスの違い</strong>は何なのかを一緒に見ていきたいと思う。</p>
<p>一応、前置きとして、ぺぎぃは特にフランス語の教師でも何でもなく、文法にこれと言って<span style="font-size: 20px;">飛び切り詳しいわけではない</span>。しかし、日仏バイリンガルとして今まで<strong>30年程フランス語に携わってきた</strong>ので、フランス語の各単語の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>微妙なニュアンス</strong></span>についてはある程度把握しているつもりである。</p>
<p>今回は、中でも良く質問が来る<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mais」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Par contre」</strong></span>の使い方や、<span style="color: #008000;"><strong>「Alors que」</strong></span>と<span style="color: #008000;"><strong>「Tandis que」</strong></span>など<strong>微妙なニュアンスが生じる接続詞</strong>の使い分け方を中心に解説していこう。この記事を最後まで読むことによって、少しでもフランス語学習者の皆様の<span style="font-size: 20px;">迷い</span>や<span style="font-size: 20px;">疑問</span>を晴らすことができれば幸いである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも、以下の記事ではフランス語の接続詞<strong>「Cependant」</strong>や<strong>「Pourtant」</strong>、<strong>「Néanmoins」</strong>、<strong>「Toutefois」</strong>の違いと使い分け方について説明しているので、興味があったら見てみてね！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-cependant/</p>
<h2>Mais / Tandis que / Alors que などの対比を示す接続詞の使い分け方</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-2692 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/park-2542581_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>この章では、<strong><span style="color: #ff0000;">対比を示す接続詞</span>「Mais」</strong>、<strong>「Tandis que」</strong>、<strong>「Alors que」</strong>について解説していこう。</p>
<p>この<strong><span style="color: #ff0000;">対比の言葉</span></strong>は通常、<strong>外見</strong>や<strong>性格</strong>など、２人の人物を比べた場合、<span style="color: #0000ff;"><strong>比較対象として成り立つ要素</strong></span>に対して用いられる言葉である。</p>
<h3>1-1. 接続詞「Mais」の使い方</h3>
<p>ちなみに前置きとして、<span style="color: #0000ff;"><strong>接続詞「Mais」</strong></span>というのはフランスの<strong>接続詞</strong>の中でもかなり頻繁に色々な場面で用いることができる便利な単語である。活用方法も<span style="color: #ff0000;"><strong>対比の接続詞</strong></span>としてだけではなく、<span style="color: #008000;"><strong>譲歩の接続詞</strong></span>としても使うことができたりする。英語に例えると<strong>「But」</strong>という単語と同じ使い方である。</p>
<p>しかし、あまり一度に多くのことを紹介しても皆様を混乱させてしまうだけなので、今回の記事では飽くまで<span style="color: #ff0000;"><strong>「対比の接続詞」</strong></span>としての使い方に特化して説明していこう。</p>
<h4>対比の接続詞「Mais」の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">同じ属性の文が（A）（B）と連なったとき、</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">（A）+<span style="color: #0000ff;">「Mais（～が/しかし）」</span>+（B）</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と<span style="color: #ff0000;">対比を表す言葉</span>として<span style="color: #0000ff;">接続詞「Mais」</span>を使うことができる。</span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #000000;"><strong>「同じ属性の文」</strong></span>というのが少しわかりにくいかもしれないが、これは<span class="marker2"><strong>「似たような造りの文」</strong></span>という意味である。</p>
<p>例えば、以下の二つの文は「同じ属性」として取ることができる：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est un pingouin bleu.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです）<br />
（B）<strong>Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎこは桃色のペンギンです）</p>
</div>
<p>しかし、逆に以下の二つの文は何の関連性もないため、<span style="color: #0000ff;"><strong>「同じ属性」</strong></span>として取ることができない：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est un pingouin bleu.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです）<br />
（C）<strong>Pegiko aime habiter à Tokyo.</strong>（ぺぎこは東京に住むのが好きです）</p>
</div>
<p>つまり、二つの文をつなぎ合わせる場合、<strong>（A）</strong>と<strong>（B）</strong>では<span style="color: #ff0000;"><strong>対比の接続詞</strong></span>として<strong><span style="color: #0000ff;">「Mais（しかし）」</span></strong>を用いることができるが、<strong>（A）</strong>と<strong>（C）</strong>では<strong>属性が異なる</strong>ため<span style="color: #ff0000;"><strong>対比の接続詞</strong></span>を用いても一般的に<span class="marker2"><strong>不自然な文になってしまう</strong></span>のである：</p>
<div class="concept-box3">
<p>（A）：（B）<strong>Peggy est un pingouin bleu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais</span></span> Pegiko et un pingouin rose.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンですが、ぺぎこは桃色のペンギンです。）</p>
</div>
<div class="concept-box4">
<p>（A）：（C）<strong>Peggy est un pingouin bleu </strong><span style="color: #ff0000;"><del>mais</del></span><strong> Pegiko aime habiter à Tokyo.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです。しかし、ぺぎこは東京に住むのが好きです。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 文法的にはOKだが、意味がおかしな文になる。</span></p>
</div>
<h4>対比の接続詞「Mais」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy aime bien aller en montagne <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais</span></span> Pegiko préfère aller à la plage.</strong>（ぺぎぃは山へ行くのが好きだ。しかし、ぺぎこは海（ビーチ）に行くことの方が好きだ。）</p>
<p><strong>2. Hier il faisait beau, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais</span></span> aujourd&#8217;hui il pleut.</strong>（昨日はよい天気でしたが、今日は雨が降っています。）</p>
<p><strong>3. Pegiko parle très bien le japonais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais</span></span> est encore en train d&#8217;étudier le français.</strong>（ぺぎこは日本語をとても上手に話すが、フランス語はまだ勉強中だ。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、大体同じ動詞が用いられているときや、同じテーマについて話しているときは「同じ属性」として考えておけば良いのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_21.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、大体そんな感じかな？日本語でも全く関係がない二つの文の間に「しかし」を入れても不自然になるのと同じ原理だよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 接続詞「Tandis que」と「Alors que」の使い分け方</h3>
<p>続いて、同じく<span style="color: #0000ff;"><strong>対比の接続詞</strong></span>として<span style="color: #008000;"><strong>「Tandis que」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「Alors que」</strong></span>について解説していくとしよう。意味は<strong>「しかし」</strong>や<strong>「その一方で」</strong>というものである。英語に例えると<strong>「While」</strong>や<strong>「Whereas」</strong>に近いのではないだろうか？</p>
<p>尚、この二つの言葉は<span class="marker2"><strong>かなり近い意味</strong></span>であるため、基本的には入れ替え可能だと考えてよいが、今回は微妙なニュアンスについても説明していこう。</p>
<h4>対比の接続詞「Tandis que」と「Alors que」の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">接続詞<span style="color: #008000;">「Tandis que」</span>と<span style="color: #ff0000;">「Alors que」</span>は、</span></span></span></strong><strong><span style="font-size: 20px;">同じ属性の文が（A）（B）と連なったとき、<span style="color: #0000ff;">対比を表す言葉</span>として：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;"> </span></strong></span><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;">（A）</span>,<span style="color: #000000;">「<span style="color: #008000;">Tandis que</span>/<span style="color: #ff0000;">Alors que</span>」+（</span></span></strong><span style="letter-spacing: 0.8px; color: #000000; font-weight: 600 !important;"><span style="font-size: 20px;">B）<span style="color: #808080;">（1）</span></span></span></p>
<p><span style="color: #808080;"><strong><span style="font-size: 20px;">または、</span></strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">「<span style="color: #008000;">Tandis que</span>/<span style="color: #ff0000;">Alors que</span>」+</span></span><span style="color: #000000;">（A）,（B）<span style="color: #808080;">（2）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">としてを使うことができる。</span></strong></p>
</div>
<p>つまり、<strong><span style="color: #000000;">接続詞<span style="color: #008000;">「Tandis que」</span>と<span style="color: #ff0000;">「Alors que」</span></span></strong>は、基本的に<span style="color: #0000ff;"><strong>接続詞「Mais」</strong></span>と同じような使い方ができるが、もう一つの使い方として文<strong>（A）</strong>の頭に持ってくることができるということである。</p>
<p>例えば、先ほどの例文の：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est un pingouin bleu.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです）<br />
（B）<strong>Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎこは桃色のペンギンです）</p>
</div>
<p>これらの文は、以下のように<strong>接続詞</strong>を用いて繋げることができる：</p>
<div class="simple-box8">
<p>① <strong>Peggy est un pingouin bleu, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">tandis que</span></span> Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです。その一方でぺぎこは桃色のペンギンです。）<br />
② <strong>Peggy est un pingouin bleu, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">alors que</span></span> Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎこは桃色のペンギンですが、ぺぎぃは青いペンギンです。）</p>
<p>③ <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Tandis que</span></span> Peggy est un pingouin bleu, Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎぃが青いペンギンである一方、ぺぎこは桃色のペンギンです。）<br />
④ <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Alors que</span></span> Peggy est un pingouin bleu, Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンですが、ぺぎこは桃色のペンギンです。）</p>
</div>
<h4>「Tandis que」と「Alors que」のニュアンスの違い</h4>
<p>上の例文の和訳を読んでいただければわかるように、<span style="color: #008000;"><strong>接続詞「Tandis que」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>接続詞「Alors que」</strong></span>には僅かながら<strong>微妙なニュアンスの違い</strong>がある。以下にぺぎぃの理解を述べよう：</p>
<div class="simple-box2">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">接続詞「Tandis que」</span>は「○○<span style="color: #0000ff;">の一方で</span>、△△」、または「○○、<span style="color: #0000ff;">その一方で</span>△△」と飽くまで<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">対比の接続詞</span></span>である。</strong></span></p>
</div>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>Tandis que</strong>（その一方で）、</span></p>
<div class="simple-box2">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">接続詞「Alors que」</span>は若干<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">対立の要素</span></span>を多めに含んでいて「○○はこう<span style="color: #0000ff;">なのに、</span>△△はこうである」という意味合いを伝えたいときに用いる接続詞である</span>。</strong></p>
</div>
<p>また、特徴として<strong><span style="color: #ff0000;">「Alors que」</span></strong>を用いた場合、<strong>（A）の文の冒頭</strong>であるか、<strong>（A)と（B)の文の間</strong>であるかに関わらず、<span class="marker2"><strong>和訳は必ず「Alors que」を用いたを先に持ってくる方がよい</strong></span>。</p>
<p>具体的な例を挙げると、先ほどの：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy est un pingouin bleu, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">alors que</span></span> Pegiko est un pingouin rose.</strong><br />
と<br />
<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Alors que</span></span> Pegiko est un pingouin rose, Peggy est un pingouin bleu.</strong></p>
</div>
<p>はどちらとも<strong>「</strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #0000ff;">ぺぎこ</span></strong>は桃色のペンギン</span></span><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">ですが、</span></span></strong>ぺぎぃは青色のペンギンです」という訳になる。</p>
<p>これがもし「<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">ぺぎぃ</span></strong>は青色のペンギン<strong><span style="color: #ff0000;">ですが、</span></strong></span>ぺぎこは桃色のペンギンです」と伝えたい際には、「<strong><span style="color: #ff0000;">Alors que</span> <span style="color: #0000ff;">Peggy</span></strong> <strong>est un pingouin bleu&#8230;</strong>」と<strong>ぺぎぃ</strong>の部分の冒頭に<span style="color: #ff0000;"><strong>「Alors que」</strong></span>を持ってくる必要がある。</p>
<p><span style="font-size: 20px;">お分かりいただけただろうか？</span>英語に例えれば<span style="color: #008000;"><strong>「Tandis que」</strong></span>は<strong>「While」</strong>や<strong>「Whereas」</strong>と同じ意味だが、<span style="color: #ff0000;"><strong>「Alors que」</strong></span>は時によって<strong>「Although」</strong>みたいな使い方ができるということである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん、ちょっと難しいけど、「その一方で」と対比についてだけ感想を述べたい場合には<strong>「Tandis que」</strong>、「片方は○○だけど、もう片方は△△だ」と言いたいときには「○○」の前に<strong>「Alors que」</strong>を使えばよいのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そう、飽くまでぺぎぃの個人的な感覚をベースにした話だけどね！まだ難しい方は、簡単な接続詞<strong>「Mais」</strong>だけを使っていても全く問題ないよ。</div>
</div></div>
<h4>対比の接続詞「Tandis que」と「Alors que」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Tandis que</span></span> Peggy aime bien aller en montagne, Pegiko préfère aller à la plage.</strong>（ぺぎぃは山へ行くのが好きだが、その一方でぺぎこは海（ビーチ）に行くことの方が好きだ。）</p>
<p><strong>2</strong><strong>. Peggy aime bien aller en montagne, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">alors que</span></span> Pegiko préfère aller à la plage.</strong>（ぺぎこは海（ビーチ）へ行くことの方が好きなのに、ぺぎぃは山へ行くのが好きだ。）</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Alors qu&#8217;</span></span>hier il faisait beau, aujourd&#8217;hui il pleut.</strong>（昨日はよい天気でしたが、今日は雨が降っています。）</p>
<p><strong>4. Pegiko parle très bien le japonais, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">tandis que</span></span> le français, elle est encore en train de l&#8217;étudier.</strong>（ぺぎこは日本語をとても上手に話すが、その一方でフランス語に関してはまだ勉強中だ。）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、響きが似ている<strong>接続詞</strong>に<strong>「Pendant que」</strong>と言うものも存在するが、この言葉は「○○の間に」という意味なので、<strong>対比の接続詞</strong>として用いることはできない。</p>
<p>その一方で、<strong>「Tandis que」</strong>には「○○の間に」という意味が少し含まれているので、<strong>「Pendant que」</strong>の代わりに<strong>「Tandis que」</strong>を用いるのはOKである。</div>
</div>
<h2>Par contre / Au contraire / En revanche などの対立を示す接続詞の使い分け方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2693 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/the-road-815297_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>続いてこの章では、<strong><span style="color: #008000;">対立を示す接続詞</span>「Par contre」</strong>、<strong>「Au contraire」</strong>、<strong>「En revanche」</strong>などについて解説していこう。</p>
<p>前章で紹介した<strong>「Mais」</strong>や<strong>「Alors que」</strong>も場合によっては<span style="color: #008000;"><strong>対立</strong></span>の意味を持ち得るということは既に話したが、よりはっきりと<span style="color: #008000;"><strong>対立</strong></span>について述べたいときには以上の3つの<strong>接続詞</strong>を使い分けるとよい。</p>
<p>尚、<strong><span style="color: #ff0000;">対比の言葉</span></strong>と同じように、<strong><span style="color: #008000;">対立</span></strong>と言うのは通常、<strong>外見</strong>や<strong>性格</strong>など、２人の人物を比べた場合、<span style="color: #0000ff;"><strong>正反対の要素として成り立つ部分</strong></span>に対して用いられる言葉である。</p>
<h3>2-1. 接続詞「Par contre」の使い方</h3>
<p>では、まずは<span style="color: #0000ff;"><strong>接続詞「Par contre」</strong></span>の説明から始めよう。この言葉の意味は日本語では<strong>「その反面」</strong>となり、英語ではおそらく<strong>「By contrast」</strong>ではないかと思われる。</p>
<h4>対立の接続詞「Par contre」の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">同じ属性の文が（A）（B）と連なり、（B)で述べられている内容が（A）で述べられている内容と<span style="color: #008000;">相反する</span>場合：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">（A）.<span style="color: #0000ff;">「Par contre（その反面）」</span>+（B）</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と<span style="color: #008000;">対立を表す言葉</span>として<span style="color: #0000ff;">接続詞「Par contre」<span style="color: #000000;">は使われる。</span></span></span></strong></p>
</div>
<p>つまり、前章の対比の<strong>前置詞「Mais」</strong>と全く同じ使い方であるが、今回は飽くまで<span style="color: #008000;"><strong>「正反対」</strong></span>の内容同士を結び付けるための言葉として用いられるのである。</p>
<p>例えば、また前章の例を借りると：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est un pingouin bleu.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです）<br />
（B）<strong>Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎこは桃色のペンギンです）</p>
</div>
<p>ここでは「青いペンギン」と「桃色のペンギン」は異なりはするが、相反するものではない。例えば、「金色のペンギン」というものが存在する可能性だってある。<span style="font-size: 12px;">ないって？いや、あるだろう。ぺぎぃの夢を否定しないでもらいたい。</span></p>
<p>逆に、</p>
<div class="simple-box8">
<p>（C）<strong>Peggy est un pingouin de grande taille.</strong>（ぺぎぃは背の高いペンギンです）<br />
（D）<strong>Pegiko est un pingouin de petite taille.</strong>（ぺぎこは背の低いペンギンです）</p>
</div>
<p>こちらの場合は、「背の高いペンギン」と「背の低いペンギン」とは相反するものなので、対立の接続詞「Par contre」を用いることができることになる。</p>
<div class="concept-box4">
<p>（A）：（B）<strong>Peggy est un pingouin bleu. </strong><span style="color: #0000ff;"><del>Par contre</del></span><strong> Pegiko est un pingouin rose.</strong>（ぺぎぃは青いペンギンです。その反面、ぺぎこは桃色のペンギンです。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 響きとしてはよさそうだが、厳密に言えば「青」と「桃色」は対立しているわけではないので、ここでは<strong>「Par contre」</strong>を用いることはできない。正確には<strong>対比の接続詞「Mais」</strong>や<strong>「Tandis que」</strong>などを用いたほうが好ましい。</span></p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p>（C）：（D）<strong>Peggy est un pingouin de grande taille. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Par contre</span> Pegiko est un pingouin de petite taille.</strong>（ぺぎぃは背の高いペンギンです。その反面ぺぎこは背の低いペンギンです。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">背が低いってどういうことよ！！</div>
</div></div>
<h4>対立の接続詞「Par contre」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy aime bien aller en montagne. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Par contre</span></span> Pegiko préfère aller à la plage.</strong>（ぺぎぃは山へ行くのが好きだ。その反面、ぺぎこは海（ビーチ）に行くことの方が好きだ。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでは、「山」と「海」が２つの対立する要素だとして捉えることができるので、接続詞<strong>「Par contre」</strong>を用いても問題ない。</span></p>
<p><strong>2. Peggy travaille beaucoup les jours de la semaine. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Par contre</span></span>, il se repose bien pendant les weekends.</strong>（ぺぎぃは週日は大変働いています。その反面、週末は非常にのんびり過ごしています。）</p>
<p><strong>3. A Tokyo, il fait très chaud en été. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Par contre</span>, il fait aussi très froid en hiver.</strong>（東京では、夏はとても暑いです。しかし、逆に冬はとても寒いです。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 少し難しいが、「夏に暑い」ので通常なら「冬は穏やか」と言いたいところを、逆に「冬も寒い」と正反対のことを言っているので、ここでも<strong>「Par contre」</strong>は通用する。</span></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>接続詞「Par contre」</strong>のもう一つの使い方としては、文の冒頭に<strong>「Par contre&#8230;」</strong>と入れて、「それはそうと」という意味として使うというものである。</p>
<p>ニュアンスとしては、「今までの話については問題ないけど、（その反面）こちらについてはどうしようか？」というものである。主に口頭会話で用いられる。</p></div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！大体の使い方がわかったですよ！結構簡単ね！</div>
</div></div>
<h3>2-2. 接続詞「Au contraire」と「En revanche」の使い分け方</h3>
<p>続いて、<strong>接続詞</strong><span style="color: #ff0000;"><strong>「Au contraire」</strong></span>と<span style="color: #008000;"><strong>「En revanche」</strong></span>について見てみるとしよう。これらは英語で<strong>「In contrast」</strong>や<strong>「Rather」</strong>に当てはまる。日本語での最も適切な訳は<strong>「逆に」</strong>や<strong>「しかしながら．．．逆に」</strong>になるかと思う。</p>
<h4>対立の接続詞「Au contraire」と「En revanche」の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">接続詞<span style="color: #ff0000;">「Au contraire」</span>と<span style="color: #008000;">「En revanche」</span>は同じ属性の文が（A）（B）と連なり、（B)で述べられている内容が（A）で述べられている内容と<span style="color: #0000ff;">相反する</span>場合：</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">（A）.<span style="color: #0000ff;">「<span style="color: #000000;"><span style="color: #ff0000;">Au contraire</span> / <span style="color: #008000;">En revanche</span>（逆に）」</span></span>,（B）</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と<span style="color: #0000ff;">対立を表す言葉</span>として<span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">使われる。</span></span></span></strong></p>
</div>
<p>まぁ、簡単に言えば<strong>「Par contre」</strong>と殆ど使い方は変わらない。<strong>意味も同じ</strong>である。</p>
<p>少しだけニュアンスに違いがあるとすれば、ぺぎぃの感覚では：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>「Par contre」</strong></span>：カジュアル、文の冒頭に<strong>「Par contre&#8230;」</strong>と入れることによって、「それはそうと」と切り返しの言葉にもなる。日本語での訳は<strong>「しかし」</strong>や<strong>「その反面」</strong>が一番適切だと思われる。</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>「Au contraire」</strong></span>：カジュアル、文の冒頭に<strong>「Non, au contraire&#8230;」</strong>として「いいえ、逆に．．．」と用いることもできる。言葉の意味は<strong>「逆に」</strong>に近い。どちらかと言えば、<strong>「対立がはっきりとしているとき」</strong>に用いる言葉である。</li>
<li><strong><span style="color: #008000;">「En revanche」</span></strong>：フォーマル、文の冒頭に用いることはあまりなく、飽くまで<strong>（A)+「En revanche」+（B)</strong>の基本構図通りの使い方をする。意味合いとしては<strong>「しかしながら」</strong>に近い。</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>例えば、いつもの例文で見てみると、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy est un pingouin de grande taille. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Par contre</span> Pegiko est un pingouin de petite taille.<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒　「ぺぎぃは背の高いペンギンだけど、その反面ぺぎこは背の低いペンギンだよ」という意味。</span></p>
<p><strong>Peggy est un pingouin de grande taille. Pegiko, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">au contraire</span></span>, est un pingouin de petite taille.<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒　「ぺぎぃは背の高いペンギンだけど、逆にぺぎこは背の低いペンギンだよ」という意味。</span></p>
<p><strong>Peggy est un pingouin de grande taille. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">En revanche</span> Pegiko est un pingouin de petite taille.<br />
</strong><span style="font-size: 14px;">⇒　「ぺぎぃは背の高いペンギンである。しかしながら、ぺぎこは逆に背の低いペンギンだ」という意味。</span></p>
</div>
<p>中々文章でこの<span style="color: #ff0000;"><strong>微妙なニュアンスの違い</strong></span>を伝えるのは難しいが、あとはぺぎぃの個人的な感覚の話かもしれないので、<span class="marker2"><strong>基本的にはどの接続詞も入れ替え可能</strong></span>だと覚えておいてもよい。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">じゃあ、とりあえずは深く考えず「<strong>Par contre</strong>」と「<strong>Au contraire</strong>」のどちらを使ってもいいわけね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね。どちらを用いても特に問題はないよ。勿論、「<strong>En revanche</strong>」も用いていいよ。</div>
</div></div>
<h4>対立の接続詞「Au contraire」と「En revanche」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy aime bien aller en montagne. Pegiko, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">au contraire</span></span>, préfère aller à la plage.</strong>（ぺぎぃは山へ行くのが好きだ。逆に、ぺぎこは海（ビーチ）に行くことの方が好きだ。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「En revanche」を用いてもOK。</span></p>
<p><strong>2. Peggy travaille beaucoup les jours de la semaine. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">En revanche</span></span>, il se repose bien pendant les weekends.</strong>（ぺぎぃは週日は大変働いています。しかしながら、週末は逆に非常にのんびり過ごしています。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「Au contraire」</strong>を用いてもよいが、「対立」という意味では「山」と「海」ほどははっきりとしていないため、<strong>「En revanche 」</strong>の方が響きは良い。</span></p>
<p><strong>3. A Tokyo, il fait très chaud en été. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">En revanche</span>, il fait aussi très froid en hiver.</strong>（東京では、夏はとても暑いです。しかしながら、冬はとても寒いです。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文は少し難しい。<strong>「En revanche（=しかしながら）」</strong>は問題なく使えるが、<strong>「Au contraire」</strong>は文法的には問題ないものの、少し違和感を覚える。おそらく、何と何が対立しているのかが「はっきりとしていない」ためだと思われる。</span></p>
</div>
<h3>2-3. 接続詞「Autant &#8230;, autant &#8230;」の使い方</h3>
<p>そして、もう一つ<span style="color: #008000;"><strong>対立の接続詞</strong></span>として用いることができる言葉に、少し特殊な<strong><span style="color: #0000ff;">「Autant」</span></strong>というものも存在する。</p>
<p>これは、通常は同じ構成の対立した意見が２つある場合に用いることができる、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">主に口頭会話向けの言葉</span></strong></span>である。</p>
<h4>対立の接続詞「Autant &#8230;, autant &#8230;」の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">同じ構成の文が（A）（B）と存在していて、且つ（A）の内容と（B）の内容が相反している場合：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Autant</span> +（A）,<span style="color: #0000ff;"> autant</span> +（B）.</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">対照的な</span></span><span style="color: #008000;">対立を表す言葉</span>として<span style="color: #0000ff;">接続詞「Autant」<span style="color: #000000;">を用いることができる。</span></span></span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #000000;">「</span>対照的<span style="color: #000000;">な対立」</span></span></strong></span>とは一体どのようなことかというと、<strong>（A）</strong>の文と<strong>（B）</strong>の文の<span class="marker2"><strong>構成（主に動詞）が全く同じ</strong></span>時に、<strong>「（A）はこう /（B）はこう」</strong>とまるで鏡に映したように表すことができることを言う。</p>
<p>英語での良い例え言葉が見つからなかったが、フランス語で<span style="color: #0000ff;"><strong>「Autant」</strong></span>とは<strong>「同じくらい」</strong>と言う意味なので<strong>、「（A）が正しいのと<span style="color: #ff0000;">同じくらい</span>（B)も正しい」</strong>みたいな意味合いになるだろうか？</p>
<p>今まで用いてきた例をもう一度使って説明してみよう：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est de grande taille.</strong>（ぺぎぃは背が高いです）<br />
（B）<strong>Pegiko est de petite taille.</strong>（ぺぎこは背が低いです）</p>
</div>
<p>この<strong>（A）</strong>の文の構成<strong>「ぺぎぃ<span style="color: #ff0000;">は</span>○○です」</strong>と、<strong>（B）</strong>の文の構成<strong>「ぺぎこ<span style="color: #ff0000;">は</span>○○です」</strong>は全く同じなので、ここでは<span style="color: #0000ff;"><strong>接続詞「Autant」</strong></span>を用いることができるのである。</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）+（B）：<strong> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Autant</span></span> Peggy est de grande taille, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">autant</span></span> Pegiko est de petite taille.</strong>（ぺぎぃは背が高いが、その反面ぺぎこは背が低いですね）</p>
</div>
<p>つまり、<strong><span style="color: #0000ff;">接続詞「Autant」</span></strong>を用いることによって、より２つの文の<span style="color: #ff0000;"><strong>対照的な部分</strong></span>を<strong>強調</strong>した言い回しになる。また、和訳部分に<strong>「～ですね」</strong>と付け足したように、<span class="marker2"><strong>この表現方法は主に口頭会話、また短い文に対して用いられる</strong></span>ものである。</p>
<h4>対立の接続詞「Autant &#8230;, autant &#8230;」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Autant</span> Pegiko est très soigneuse, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">autant</span></span> Peggy est complètement désordonné.</strong>（ぺぎこはとても丁寧ですが、それと同じくらいぺぎぃは雑ですね）</p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Autant</span></span> j&#8217;aime bien le riz, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">autant</span></span> je n&#8217;aime pas le pain.</strong>（僕は米が好きだが、パンは嫌いだ）</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Autant</span></span> je suis d&#8217;accord avec ta première proposition, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">autant</span></span> je ne suis pas d&#8217;accord avec la deuxième.</strong>（あなたの一つ目の提案には同意しますが、二つ目の提案には同意できかねます）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、この表現方法は、ぺぎぃも生まれてこの方1～２回しか使ったことがないくらい珍しいため、頭の片隅に置いておくだけで十分だと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>2-4. その他の接続詞：Contrairement à / A l&#8217;opposé de / A l&#8217;inverse de の使い方</h3>
<p>最後に、その他の対立の接続詞として<strong>「Contrairement à」</strong>、<strong>「A l&#8217;opposé de」</strong>と<strong>「A l&#8217;inverse de」</strong>が挙げられる。英語で言えば、<strong>「Contrary to」</strong>に該当する。</p>
<p>まぁ、基本的には今まで紹介してきた<span style="color: #0000ff;"><strong>「Par contre」</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>「Au contraire」</strong></span>、<span style="color: #008000;"><strong>「En revanche」</strong></span>の３つだけ用いていれば事足りるのだが、もし誰かが上に挙げたその他の言葉を用いてきたときにもわかるように簡単に説明だけしておこうと思う。</p>
<h4>対立の接続詞「Contrairement à」等の基本的な使い方</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">2つの名詞（A）と（B）が存在しており、それぞれが<span style="color: #008000;">相反する</span>要素を含んでいた場合、</span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">Contrairement à</span>（A）,（B）&#8230; /（A）&#8230;, <span style="color: #ff0000;">contrairement à</span>（B）</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">A l&#8217;opposé de</span>（A）,（B）&#8230; /（A）&#8230;, <span style="color: #ff0000;">à l&#8217;opposé de</span>（B）</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">A l&#8217;inverse de</span>（A）,（B）&#8230; /（A）&#8230;, <span style="color: #ff0000;">à l&#8217;inverse de</span>（B）</span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="font-size: 20px;">と<span style="color: #008000;">対立を表す言葉</span>として<span style="color: #0000ff;">接続詞「Contrairement à」「A l&#8217;opposé de」「A l&#8217;inverse de」<span style="color: #000000;">を用いることができる。</span></span></span></strong></p>
</div>
<p>今回のポイントは<strong>（A）</strong>と<strong>（B）</strong>の部分が<span style="font-size: 20px;"><strong>「文」</strong></span>ではなく、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「名詞」</strong></span>であるということ。それさえ把握してしまえば、あとは然程難しいことはない。</p>
<p>３つとも<span style="color: #008000;"><strong>対立を示す接続詞</strong></span>としての意味はほとんど変わらないので、<span class="marker2"><strong>入れ替え可能</strong></span>である。</p>
<p>因みに、それぞれの言葉の意味は：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Contrairement à」</strong>⇒ 反対に</li>
<li><strong>「A l&#8217;opposé de」</strong>⇒ 対照的に</li>
<li><strong>「A l&#8217;inverse de」</strong>⇒ 真逆に</li>
</ul>
</div>
<p>である。</p>
<h4>対立の接続詞「Contrairement à」等を用いた例文</h4>
<p>今回の例文では、先ほど紹介した以下の２文を用いることにする：</p>
<div class="simple-box8">
<p>（A）<strong>Peggy est de grande taille.</strong>（ぺぎぃは背が高いです）<br />
（B）<strong>Pegiko est de petite taille.</strong>（ぺぎこは背が低いです）</p>
</div>
<p>以上の文を、接続詞<strong>「Contrairement à」</strong>、<strong>「A l&#8217;opposé de」</strong>と<strong>「A l&#8217;inverse de」</strong>を用いて書き換えると、以下の通りになる。どの文も意味は同じである：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Contrairement à</span></span> Peggy, Pegiko est de petite taille.（</strong>ぺぎぃと反対に、ぺぎこは背が低い）<br />
<strong>Peggy est de grande taille, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">contrairement à</span></span> Pegiko.</strong>（ぺぎことは反対に、ぺぎぃは背が高い）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">A l&#8217;opposé de</span></span> Peggy, Pegiko est de petite taille.</strong>（ぺぎぃと対照的に、ぺぎこは背が低い）<br />
<strong>Peggy est de grande taille, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">à l&#8217;opposé de</span></span> Pegiko.</strong>（ぺぎことは対照的に、ぺぎぃは背が高い）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">A l&#8217;inverse de</span></span> Peggy, Pegiko est de petite taille.</strong>（ぺぎぃと真逆に、ぺぎこは背が低い）<br />
<strong>Peggy est de grande taille, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">à l&#8217;inverse de</span></span> Pegiko.</strong>（ぺぎことは真逆に、ぺぎぃは背が高い）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">割とコンパクトにまとまって、使いやすそうな接続詞ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに。勿論覚えてしまえば使い勝手は良いと思うよ。でも、同じ意味の接続詞をあまりたくさん覚えてしまっても混乱してしまうだけだと思って、今回は説明をかなり省いたよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/mais-tandis-que-alors-que-par-contre/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
