<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【手紙】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%E6%89%8B%E7%B4%99/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Fri, 28 Jun 2024 22:17:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【手紙】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>フランス語の手紙やメールの「結びの言葉」【まとめ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2021 04:45:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の手紙の書き方]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[メール]]></category>
		<category><![CDATA[手紙]]></category>
		<category><![CDATA[結びの言葉]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4025</guid>

					<description><![CDATA[ビジネスレターであろうと、友達へ送る手紙であろうと、フランス語の手紙やメールの最後には必ず「結びの言葉」なるものが使われる。 これは受け取り手の地位だけでなく、自分との関係にもよって色々と変わってくるため、なかなか適切な]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ビジネスレター</strong>であろうと、<strong>友達へ送る手紙</strong>であろうと、フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">メール</span></strong>の<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>最後</strong></span>には必ず<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「結びの言葉」</strong></span>なるものが使われる。</p>
<p>これは受け取り手の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>地位</strong></span>だけでなく、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>自分との関係</strong></span>にもよって色々と変わってくるため、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">なかなか適切な言葉選びは難しい</span></strong></span>ものである。</p>
<p>そこで、この記事では、フランス語で良く用いられる<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「結びの言葉」</strong></span>をカテゴリー別にまとめてみることにした。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語の手紙やメールで用いられる結びの言葉</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、「結びの言葉」の他にも、手紙を書き始めるときに用いる「書き出しの言葉」というものも存在するよ。以下の記事で紹介しているので、興味がある方は是非読んでみてね！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais</p>
<h2>目上の人やお客さんに対する結びの言葉</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-4155" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/room-918994_640.jpg" alt="" width="640" height="355" />
<p><strong>自分と仲が良い上司</strong>ならともかく、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>めったに会ったことがない目上の人</strong></span>や<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>大切なお客さん</strong></span>にメールや手紙を書くときには、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>非常に丁寧な結びの言葉</strong></span>を用いる必要がある。</p>
<p>その際、基本的に、短すぎる<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>結びの言葉</strong></span>は丁寧さに欠けるイメージがあるため、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Veuillez ○○」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Je vous prie de ○○」</span></strong></span>などを用いたやや長めのフレーズが好まれる傾向にある。</p>
<h3>1-1. ドライなビジネス系：「Recevez ○○」</h3>
<p>基本的に、<span style="font-size: 20px;"><strong>「Recevez ○○」</strong></span>のフレーズは、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">無難なビジネス系のメールや手紙</span></strong></span>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">結びの言葉</span></strong></span>として用いられる。</p>
<p>命令口調に見えるかもしれないが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>ドライなビジネスメール</strong></span>では割と良く用いられている。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #0000ff;">男性宛</span>の例</strong></span></th>
<td><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Recevez</span>, <span style="color: #0000ff;">Monsieur</span>, mes sincères salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #ff0000;">女性宛</span>の例</strong></span></th>
<td class="rankinginfo"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Recevez</span>, <span style="color: #ff0000;">Madame</span>, mes salutations distinguées.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th><span style="font-size: 14px;"><strong>相手が男性か女性かわからないときの例</strong></span></th>
<td><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Recevez</span>, <span style="color: #008000;">Madame, Monsieur</span>, mes salutations respectueuses.</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>解説</h4>
<p>ちなみに、受け取り手側が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">男性</span></strong></span>の場合には<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">「Monsieur」</span></strong></span>、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">女性</span></strong></span>の場合には<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Madame」</span></strong></span>、そして相手の<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>性別が不明</strong></span>だったり<span style="font-size: 20px;"><strong>人数がわからない</strong></span>場合には<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Madame, Monsieur」</strong></span>とするのが礼儀である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">締めの挨拶の言葉としては<strong>「salutations」</strong>が丁寧すぎず一番無難と言えるだろう。</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">添えの形容詞<strong>「sincères」</strong>、<strong>「distinguées」</strong>、<strong>「respectueuses」</strong>は形式的なもので、どれも丁寧で特に深い意味はないので、好きな物を用いると良い。</div>
</div>
<h3>1-2. 丁寧：「Veuillez ○○」</h3>
<p>続いて、これもまたビジネスシーンなどで非常に良く用いられるフレーズの<span style="font-size: 20px;"><strong>「Veuillez ○○」</strong></span>。</p>
<p>これも命令口調に見えるかもしれないが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>とても丁寧な言葉</strong></span>である。</p>
<p>基本的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Recevoir」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「Croire&#8230; à」</strong></span>、<span style="color: #008000;"><strong>「Agréer」</strong></span>と共に用いられる。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>無難な挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その①</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>無難な挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その②</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, Madame, Monsieur, mes meilleures salutations.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>かなり丁寧な結びの言葉</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その①</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> recevoir, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>かなり丁寧な結びの言葉</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その②</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> recevoir, Madame, Monsieur, l’assurance de ma considération distinguée.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>すごく丁寧な結びの言葉</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その①</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes sentiments respectueux.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>すごく丁寧な結びの言葉</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その②</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mon profond respect.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #008000;">よく知っているお客さん宛</span>の例</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> croire,<span style="color: #008000;"> cher Monsieur</span>, à mes sentiments <span style="color: #008000;">cordiaux</span> et respectueux.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #0000ff;">大臣宛</span>の例</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, <span style="color: #0000ff;">Monsieur le Ministre</span>, l’expression de mes sentiments les plus distingués.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #ff0000;">大統領</span>や<span style="color: #ff0000;">会長宛</span>の例</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Veuillez</span> agréer, <span style="color: #ff0000;">Madame la Présidente</span>, l’expression de mes sentiments dévoués.</span></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに「よく知っているお客さん宛の例」では<strong>「cher Monsieur」</strong>と<strong>「cher」</strong>という言葉を用いたが、これは飽くまで「良く知っている」人に対してのみ用いる言葉であり、基本的には<strong>「Monsieur」</strong>や<strong>「Madame」</strong>と単独で用いたほうが丁寧である。</div>
</div>
<h3>1-3. すごく丁寧：「Je vous prie de ○○」</h3>
<p>最後に、<strong>「Veuillez ○○」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>同等かそれ以上に丁寧なフレーズ</strong></span>に<strong><span style="font-size: 20px;">「Je vous prie de ○○」</span></strong>というものも存在する。</p>
<p>こちらも<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>目上の人やお客様に対するビジネスレターや手紙</strong></span>などで頻繁に用いられる定型フレーズである。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><strong><span style="font-size: 14px;">丁寧な挨拶</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その①</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Je vous prie d’</span>agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><strong><span style="font-size: 14px;">丁寧な挨拶</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その②</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Je vous prie de</span> croire, Madame, Monsieur, en l’assurance de mes sentiments les meilleurs.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><strong><span style="font-size: 14px;">丁寧な挨拶</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その③</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Nous vous prions de</span> croire, Madame, Monsieur, à l&#8217;expression de nos sentiments les plus dévoués.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><strong><span style="font-size: 14px;">丁寧な挨拶</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その④</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Nous vous prions d&#8217;</span>agréer, Madame, Monsieur, l&#8217;expression de nos sentiments respectueux et dévoués.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #ffeeee;"><strong><span style="font-size: 14px;">相手に<span style="color: #008000;">敬意</span>を表する</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その①</span></strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Je vous prie d’</span>agréer, Madame, mes respectueux <span style="color: #008000;">hommages</span>.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #ffeeee;"><strong><span style="font-size: 14px;">相手に<span style="color: #008000;">敬意</span>を表する</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 14px;">例～その②</span></strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;">Avec mes respectueux <span style="color: #008000;">hommages</span>, <span style="text-decoration: underline;">je vous prie d’</span>agréer, Madame, l’expression de ma considération la plus distinguée.</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">部長（女性）</span>宛ての例</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Je vous prie d’</span>agréer, <span style="color: #ff0000;">Madame la Directrice</span>, l’assurance de ma considération distinguée</span></strong></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #0000ff;">部長（男性）</span>宛ての例</span></strong></th>
<td style="width: 482px;"><strong><span style="font-size: 14px;"><span style="text-decoration: underline;">Je vous prie d’</span>agréer, <span style="color: #0000ff;">Monsieur le Directeur</span>, l’expression de mon profond respect.</span></strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>解説</h4>
<p>尚、見てわかる通り、フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong>丁寧な</strong><strong><span style="color: #0000ff;">結びの言葉</span></strong></span>と言うのは、通常：</p>
<div class="simple-box5">
<ol>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">出だし部分</span></strong>：<strong>「Recevez」</strong>や<strong>「Veuillez recevoir」</strong>、<strong>「Je vous prie de recevoir」</strong>など。</li>
<li><strong><span style="color: #ff0000;">相手の肩書</span></strong>：<strong>「Madame」</strong>や<strong>「Monsieur」</strong>など。</li>
<li><strong><span style="color: #008000;">締めの部分</span></strong>：<strong>「l&#8217;expression de ma considération distinguée」</strong>など。</li>
</ol>
</div>
<p>の<span style="font-size: 20px;"><strong>３段階</strong></span>で構成されている。</p>
<p><strong>1.</strong>と<strong>3.</strong>の部分に関して言うと、<strong>丁寧さのレベル</strong>では：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">「Je vous prie de」</span>&gt;&gt;<span style="color: #ff0000;">「Veuillez」</span>&gt;&gt;<span style="color: #008000;">「Recevez」</span></strong></li>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">「agréer 」</span>&gt;&gt;<span style="color: #ff0000;">「croire」</span>&gt;&gt;<span style="color: #008000;">「recevoir」</span></strong></li>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">「l&#8217;expression」</span>&gt;&gt;<span style="color: #008000;">「l&#8217;assurance」</span></strong></li>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">「mes sentiments / ma considération」</span>&gt;&gt;<span style="color: #008000;">「mes salutations」</span></strong></li>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">「dévoué(es)」</span>&gt;&gt;<span style="color: #008000;">「distingué(es)」</span></strong></li>
</ul>
</div>
<p>のようなイメージである。<span style="font-size: 12px;">（ぺぎぃの印象ベースなので、正式には何とも言えないが）</span></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">組み合わせ</span>の参考にしてもらえれば嬉しい。</span></strong></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、個人的な見解になってしまうが<strong>「mes sentiments les meilleurs」</strong>などのように<strong>「meilleurs」</strong>を用いるのはどうも嘘っぽくていけ好かない。どちらかというと<strong>「dévoués」</strong>や<strong>「distingués」</strong>の方がおすすめ。</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">また、<strong>「l&#8217;expression de mes salutations」</strong>という表現はあまり正しくない。基本的に<strong>「exprimer」</strong>するのは<strong>「salutations」</strong>ではなく<strong>「sentiments」</strong>なので、<strong>「l&#8217;expression de mes sentiments&#8230;」</strong>と表現した方が響きが良い。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へ～え、丁寧さに差があったなんて知らなかった。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、大体の感覚だけどね。別にどの表現を使っても大きな問題にはならないと思うよ。</div>
</div></div>
<h2>企業へ送るカバーレターで使える結びの言葉</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4156" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/office-1516329_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>上司やお客さんに手紙を送るときと異なり、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>企業へカバーレターを送付する際</strong></span>には、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>結びの言葉</strong></span>と共に<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「手紙の結論」</span></strong>を述べなければいけない。</p>
<p>この<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「結論」</strong></span>と言うのは、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>将来的に企業から連絡を受け取り、そのまま面接へ進むための第一ステップとなるための決め文句</strong></span>のこと。</p>
<p>つまり<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Je reste à votre disposition」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Dans l&#8217;attente de votre réponse」</span></strong></span>などのような言葉のことである。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>最もシンプルな例</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Dans l&#8217;attente de votre réponse</span>, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少しアレンジした</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>バージョン</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Dans l&#8217;attente d&#8217;une réponse de votre part</span>, je vous prie, Monsieur, Madame, de bien vouloir recevoir mes plus respectueuses salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #0000ff;">ジャブ打ち</span>をしてみた</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>バージョン</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Dans l&#8217;attente d&#8217;une réponse</span> <span style="color: #0000ff;">que j&#8217;espère favorable</span>, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その①</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Je reste à votre disposition pour</span> pour toute information complémentaire concernant ma candidature ou mon CV. <span style="text-decoration: underline;">En attendant</span>, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その②</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Je reste à votre disposition pour</span> convenir d&#8217;<span style="color: #ff0000;">un rendez-vous</span> afin de vous démontrer ma motivation lors d&#8217;<span style="color: #008000;">un</span> <span style="color: #008000;">entretien</span>. <span style="text-decoration: underline;">Dans l&#8217;attente de votre réponse</span>, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes sincères salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>例～その③</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Je reste disponible pour</span> <span style="color: #008000;">un entretien</span> et, <span style="text-decoration: underline;">dans l&#8217;attente de</span> <span style="color: #ff0000;">vous rencontrer</span> afin d&#8217;approfondir ma candidature, je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en mes respectueuses salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #ffeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>アレンジバージョン</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="text-decoration: underline;">Je serai heureux que</span> ma candidature ait su vous convaincre et me permette de <span style="color: #ff0000;">vous rencontrer</span> lors d&#8217;<span style="color: #008000;">un entretien</span> à votre convenance. <span style="text-decoration: underline;">Dans cette perspective</span>, je vous saurai gré, Monsieur, Madame, d&#8217;accepter mes respectueuses salutations.</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>ぺぎぃのアドバイス</h4>
<p>言うほどぺぎぃもフランスの会社にカバーレターを送ったわけでもないが、おそらく一つだけ言えることは、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「会社の人事も暇ではない」</strong></span>ということ。</p>
<p>つまり、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>定型的な結びの言葉</strong></span>さえ用いていれば、特に<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>何の問題もなく</strong></span>、逆に特別にこだわりを持っておかしなことを書いてしまうよりは、上に挙げた無難なフレーズの例を<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>そっくりそのままコピーペーストしておけば良い</strong></span>のかなと思える。</p>
<p>唯一<strong>独創性</strong>が出せるとすれば、<strong>「ジャブ打ち」</strong>の部分や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">赤</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">緑</span></strong></span>で書いた<strong>面接の希望</strong>を添えている部分だと思うが、そこも他の応募者もやっているだろうことなので、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>特にたくさんの時間をかけてまで考える部分ではない</strong></span>気もする。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほう、これは確かに企業に応募するときに役に立つですよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なかなか普段は使わないフレーズばかりだから、難しいよね。</div>
</div></div>
<h2>友人関係で使える丁寧でフレンドリーな結びの言葉</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4158" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/women-1487825_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>近年では、<strong>親しい友人同士</strong>では<strong>メールや手紙</strong>よりも<strong>LINEなどの携帯アプリ</strong>で連絡を取り合うことの方が多くなったので、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>必ずしも結びの言葉が必要ではなくなった</strong></span>。</p>
<p>そのため、些か<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">古風な雰囲気</span></strong>にはなってしまうが、友人や親戚あてに手紙やメールを送るときにも用いることができる<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">結びの言葉</span></strong></span>を以下にまとめておく。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>シンプルな例～その①</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Amicalement.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>シンプルな例～その②</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Bien Amicalement.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>シンプルな例～その③</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Amitiés.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>シンプルな例～その④</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Toutes mes amitiés.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #eeeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>シンプルな例～その⑤</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Mes sentiments amicaux.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #ffeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>男性から<span style="color: #ff0000;">女性</span>へ</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>（既婚者の場合）</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px; color: #ff0000;"><strong>Mes hommages.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px; background-color: #ffeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>男性から<span style="color: #0000ff;">女性</span>へ</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>（未婚者の場合）</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px; color: #008000;"><strong><span style="color: #0000ff;">Mes respects</span>.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #008000;">友人宛</span></strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの例～その①</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Recevez, <span style="color: #008000;">cher ami</span>, mes sincères salutations.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px; color: #008000;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの例～その②</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Recevez, <span style="color: #008000;">avec toute mon amitié</span>, mes salutations distinguées.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px; color: #008000;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの例～その③</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #008000;">Croyez</span>, Madame, Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><span style="font-size: 14px; color: #008000;"><strong>友人宛</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの例～その④</strong></span></th>
<td style="width: 482px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>Veuillez trouver ici l’assurance de <span style="color: #008000;">mon amitié</span>.</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box2">
<p>雰囲気が感じ取られるかどうかわからないが、<strong>「シンプルな例」</strong>で挙げた言葉はともかく、<strong>「<span style="color: #0000ff;">男性</span>から<span style="color: #ff0000;">女性</span>へ」</strong>や<strong>「少し長めの例」</strong>で挙げたフレーズは、割と優雅なフレーズになっている。</p>
<p>相手との関係性にもよるかもしれないが、考えなく用いてしまうと<span style="color: #0000ff;"><strong>堅苦しく</strong></span>感じられたり、<span style="color: #008000;"><strong>気取って</strong></span>見えたり、最悪の場合<span style="color: #ff0000;"><strong>滑稽に</strong></span>見えたりすることもあるので、注意が必要である。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">単純に<strong>「Bon week-end!」</strong>とか<strong>「A bientôt!」</strong>とかじゃダメなの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">勿論、全く問題ないよ。今回は飽くまで「フレンドリーで且つ丁寧なフレーズ」の例を紹介してみただけで合って、むしろぺぎぃも友人や親戚間では殆ど<strong>「A la prochaine!」</strong>や<strong>「A bientôt!」</strong>しか用いていないよ。</div>
</div></div>
<h2>その他、会社の同僚など、メールの最後に使える簡単な結びの言葉</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4157" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/meeting-5395615_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここまでは、<strong>大切なお客さんや企業</strong>、または<strong>友人などに向ける<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">丁寧な結びの言葉</span></strong>について紹介してきた。</p>
<p><span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">しかし、会社でしょっちゅう会っている同僚などとメールを取り交わすときには、どうすればよいのだろうか？</span></strong></span></p>
<p>彼らは<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「友人」</strong></span>と呼べるほどの近い関係ではないかもしれないが、その反面、<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>無理に馬鹿丁寧になる必要はない</strong></span><span style="font-size: 16px;">間柄でもある</span></span><span style="font-size: 16px;">。</span></p>
<p>ここではそのような相手に対して用いることができる、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>日常的に使える無難なフレーズ</strong></span>についてまとめておこう。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px; height: 209px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 186px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>シチュエーション</strong></span></td>
<td style="text-align: center; background-color: #eeeeee; width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>フレーズ</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>最も無難な挨拶</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Cordialement</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #ffffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>より友好的な挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>～その①</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Bien cordialement</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #ffffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>より友好的な挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>～その②</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Bien à vous</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し堅い挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>～その①</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Cordialement vôtre</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #eeffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し堅い挨拶</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;"><strong>～その②</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Sincèrement vôtre</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #eeffee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>やや丁寧な挨拶</strong></span></th>
<td style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Sincères salutations</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #ffeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>お礼を述べる挨拶<br />
</strong></span></th>
<td style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">Avec mes remerciements</span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 190px; background-color: #ffeeee;"><span style="font-size: 14px;"><strong>お礼を述べる挨拶<br />
（丁寧）</strong></span></th>
<td style="width: 460px;"><span style="font-size: 14px;">Avec mes remerciements les plus sincères</span></td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="width: 190px; height: 19px; background-color: #ffeeff;"><span style="font-size: 14px;"><strong>少し長めの挨拶</strong></span></th>
<td style="width: 460px; height: 19px;"><span style="font-size: 14px;">En vous souhaitant cordialement une excellente journée</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>フランスでは、如何に<strong>ビジネスパートナー</strong>とは言えど、日常的なやり取りになるほど、<span style="font-size: 20px;"><strong>メールの最後にある<span style="color: #0000ff;">結びの言葉</span>は<span class="marker2">短い方が好まれる傾向にある</span></strong></span>。</p>
<p>その際、<strong>1.</strong>で挙げた丁寧なフレーズよりも、ここで挙げた<strong>軽い無難なフレーズ</strong>の方が便利だったりする。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、英語の<strong>「Sincerely」</strong>と同じような感じで<strong>「Sincèrement」</strong>を結びの挨拶として挙げている方を見かけたこともあるが、ぺぎぃは<strong>「Sincèrement」</strong>は単独では用いることができず、<strong>「Sincères salutations」</strong>が正しい言い方であると学校で教わったことがある。おそらくそこまで気にすることではないと思うが、今回はあえて記事に載せていない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ &amp; ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ &amp; ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">より総合的な手紙の書き方についても知りたいという方は、以下の記事を参考にしてみてね！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語のフォーマルな手紙でよくある間違い（書き出しや結びの言葉）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-a-eviter-dans-un-courrier-officiel/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-a-eviter-dans-un-courrier-officiel/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2021 04:44:56 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の手紙の書き方]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[メール]]></category>
		<category><![CDATA[手紙]]></category>
		<category><![CDATA[書き方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4027</guid>

					<description><![CDATA[フランス語でフォーマルな手紙を書くときや、メールを書くときには、いくつかのルールが存在する。 詳しいことは「フランス語の手紙の書き方」という記事や「フランス語の手紙やメールで役立つ結びの言葉」という記事に書いた通りだが、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語で<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙</strong></span>を書くときや、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>メール</strong></span>を書くときには、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>いくつかのルール</strong></span>が存在する。</p>
<p>詳しいことは<strong><a href="https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/">「フランス語の手紙の書き方」</a></strong>という記事や<strong><a href="https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/">「フランス語の手紙やメールで役立つ結びの言葉」</a></strong>という記事に書いた通りだが、特に<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「書き出しの言葉」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「結びの言葉」</span></strong></span>に関しては、取り扱いが中々難しい。</p>
<p>フランス人であるぺぎぃでさえも、めったに書かない<strong>フォーマルな手紙</strong>では、言葉を間違えてしまったり、使ってはいけないフレーズを用いてしまったりすることが稀にある。</p>
<p>そのため、この記事ではフランス語で<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙を書く際に、使うべき言葉と使うべきではない言葉</strong></span>について復習しておこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>書き出しの言葉：フォーマルな手紙でよくある間違い</strong></li>
<li><strong>結びの言葉：フォーマルな手紙でよくある間違い</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも「手紙の書き方」や「結びの言葉」についてまとめた記事があるので、気になる方は読んでみてね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほう、勉強になるですよ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/</p>
<h2>書き出しの言葉：フランス語のフォーマルな手紙でよくある間違い</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4152" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/background-1227568_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まずは、フランス語の<strong>手紙やメールの冒頭</strong>に使われる<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「書き出しの言葉」</span></strong></span>に<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>よくある間違い</strong></span>を一緒に見ていこう。</p>
<h3>1-1. 「A l&#8217;intention de ○○」は間違い</h3>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">口頭で発音するときの響きが似ているからだろうか？</span></strong></p>
<p>これはフランス人でもよく間違えることだが、手紙の<strong>受け取り手の名前</strong>を書くときに<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「A l&#8217;intention de ○○」</strong></span>とするのは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>間違い</strong></span>である。</p>
<p><strong>「Une intention」</strong>という言葉は<span style="font-size: 20px;"><strong>「意思」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「意向」</strong></span>を表す言葉なので、これをこのまま用いてしまうと、<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「○○様の意思や意向のため</span>」</strong>もしくは<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「○○様に敬意を表して」</strong></span>という意味になってしまう。</p>
<p>ただしくは<strong>「A l&#8217;intention de ○○」</strong>ではなく、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「A l&#8217;attention de ○○」</span></strong></span>。</p>
<p>これは会社などの中の個人にあてるとき、<strong>手紙の右上端</strong>に添えるか、<strong>メールの冒頭に使われるフレーズ</strong>である。</p>
<div class="concept-box4">
<p><strong>A l&#8217;</strong><span style="color: #ff0000;"><del>intention</del></span><strong> de ○○</strong><br />
（○○様に敬意を表して）</p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><strong>A l&#8217;<span style="color: #0000ff;">attention</span> de ○○</strong><br />
（○○様宛）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">また、当然のことながら受け取り手の名前にスペルミスがあってはいけない。難しい名前でなくとも、うっかりミスがないかどうか念入りにチェックしよう。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは当たり前のことじゃないの？間違う要素があまりない気がする&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん&#8230; 確かに、これはどちらかと言うと響きの問題だから、ちゃんとした言葉の意味を覚えていれば間違うことはないだろうね。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「Cher Monsieur」や「Chère Madame」は間違い</h3>
<p>もう一つ、よくある<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">間違い</span></strong></span>が、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">Cher</span> Monsieur」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;">Chère</span> Madame」</span></strong>で手紙を書き始めることである。</p>
<p><strong><a href="https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/">「フランス語の手紙の書き方」</a></strong>でも紹介したが、基本的に<strong>相手の名前がわからない</strong>ときには：</p>
<div class="simple-box5">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>Monsieur</strong></span> ⇒ 受け取り手が<span style="color: #0000ff;"><strong>男性</strong></span>の場合</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>Madame</strong></span> ⇒ 受け取り手が<span style="color: #ff0000;"><strong>女性</strong></span>の場合</li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>Madame, Monsieur</strong></span> ⇒ 受け取り手の<strong><span style="color: #008000;">性別が不明</span></strong>、若しくは受け取り手が<strong>はっきりしない</strong>場合</li>
</ul>
</div>
<p>が正しい書き方である。</p>
<p>他にも、相手の役職がわかっているときには<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Monsieur</span> le Ministre」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;">Madame</span> la Juge」</span></strong>などの様に付け足すこともある。</p>
<p>しかし、<strong>「Cher Monsieur」</strong>や<strong>「Cher Madame」</strong>という書き方は、実は<span style="font-size: 16px;"><strong>少し馴れ馴れしい言い方</strong></span>で、まるでスーパーやデパートの<strong>「Cher clients」</strong>のような<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>広告文句の様に聞こえてしまう</strong></span>。</p>
<p><span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>よほど相手と仲が良いとき以外は使わない方が良いだろう。</strong></span></p>
<div class="concept-box4">
<p><del><span style="color: #ff0000;">Cher</span></del><strong> Monsieur</strong></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><del>Chère</del></span><strong> Madame</strong></p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>Monsieur</strong></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>Madame</strong></span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">お店や不動産会社から<strong>「Chers clientes et clients」</strong>と広告がくるのと同じような感覚ということね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうそう、そういうこと！そのせいか<strong>「Cher」</strong>や<strong>「Chère」</strong>は結構宣伝文句みたいな響きになっているよ。</div>
</div></div>
<h2>結びの言葉：フランス語のフォーマルな手紙でよくある間違い</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4153" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/feather-3237961_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>続いて、フランス語の<strong>手紙やメールの終わり</strong>に使われる<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「結びの言葉」</span></strong></span>に<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>よくある間違い</strong></span>を一緒に見ていこう。</p>
<h3>1-1. 「Je vous prie de croire en ○○」は間違い</h3>
<p><strong><a href="https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/">「フランス語の手紙やメールで役立つ結びの言葉」</a></strong>という記事でも色々と便利な<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>結びの言葉</strong></span>を紹介したが、中でもフランス人が良く間違えがちなのが<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Je vous prie de croire en ○○」</strong></span>というフレーズである。</p>
<p>これは<strong>文法的な観点</strong>から見てみると分かることだが、</p>
<div class="simple-box5">
<ul>
<li><strong>「Croire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">en</span></span> quelqu&#8217;un」</strong>は<strong>「誰かを信じる」</strong></li>
<li><strong>「Croire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> quelque chose」</strong>は<strong>「何かを信じる」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>なので、例えば</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, </strong><span style="color: #ff0000;"><del>en</del></span><strong> l&#8217;expression de mes sentiments distinguées.</strong></p>
</div>
<p>というフレーズは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>間違い</strong></span>。</p>
<p>正しくは、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> l&#8217;expression de mes sentiments distinguées.</strong></p>
</div>
<p>と書くべきなのである。</p>
<div class="concept-box4">
<p><strong>Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, </strong><del><span style="color: #ff0000;">en</span></del><strong> ma considération distinguée.</strong></p>
<p><strong>Veuillez croire, Madame, Monsieur, </strong><del><span style="color: #ff0000;">en</span></del><strong> l&#8217;expression de mes sentiments les meilleurs.</strong></p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><strong>Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> ma considération distinguée.</strong></p>
<p><strong>Veuillez croire, Madame, Monsieur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> l&#8217;expression de mes sentiments les meilleurs.</strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Croire」</strong>じゃなくて<strong>「Penser」</strong>を用いることはできるの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_14.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">たぶん、それは少し違う意味になると思う。基本的には「信じる」という意味での<strong>「Croire」</strong>を用いたほうが良いよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/penser-croire-trouver/</p>
<h3>1-2. 「L&#8217;expression de mes salutations」は間違い</h3>
<p>続いて、これもまた複雑で、ぺぎぃもうっかりミスをしがちだが、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「L&#8217;expression de mes salutations」</strong></span>という表現は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">間違い</span></strong></span>である。</p>
<p>基本的に<strong>「Exprimer」</strong>という動詞は<strong>「表現する」</strong>という意味なので、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">Salutations（挨拶）</span>を<span style="color: #ff0000;">Exprimer（表現する）</span>」</strong></span>というのは<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>些か不自然な感じがする</strong></span>。</p>
<p>どちらかというと<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「L&#8217;expression de mes sentiments」</strong></span>とした方が響きも良いし、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「気持ちを表現する」という意味でしっくりとくる</strong></span>。</p>
<div class="concept-box4">
<p><strong>Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, </strong><span style="color: #ff0000;"><del>l&#8217;expression de mes salutations</del></span><strong> les meilleurs.</strong></p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><strong>Je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">l&#8217;expression de mes sentiments</span></span> les meilleurs.</strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、これは中々難しいですのよ&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、これは確かに注意していないとぺぎぃでも間違えそうだからね。とりあえずは頭の片隅に置いておいて、必要ならまたこのぺージを見にくればいいと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>1-3. 「Cordialement」は間違い</h3>
<p>そして最後に、これは文法的な間違いというよりは使い方の間違いの話であるが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙やメールでは<span style="color: #ff0000;">「Cordialement」</span>という結びの言葉は避けるべき</strong></span>である。</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Cordialement」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「Bien <span style="color: #ff0000;">cordialement</span>」</strong></span>は<span style="font-size: 20px;"><strong>「A plus」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「A bientôt」</strong></span>と比較すると、丁寧な言い回しには違いないものの、基本的には<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>同僚や知っている人の間で使われる表現</strong></span>である。</p>
<p>より<span style="font-size: 20px;"><strong>丁寧なメール</strong></span>や、<span style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙</strong></span>では<strong><a href="https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/">「フランス語の手紙やメールで役立つ結びの言葉」</a></strong>で紹介したように、より長い定型文を用いるか、せめて<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Sincères salutations」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Avec mes remerciements les plus sincères」</span></strong></span>とした方が良い。</p>
<div class="concept-box4">
<p><b>Cordialement.</b></p>
<p><b>Bien cordialement.</b></p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><b>Sincères salutations.</b></p>
<p><strong>Avec mes remerciements les plus sincères.</strong></p>
<p><strong>Veuillez agréer, Madame, Monsieur, l&#8217;expression de mes sentiments les plus distinguées.</strong></p>
<p>など。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ<strong>「Cordialement」</strong>は無難な挨拶の言葉として捉えたほうが良いのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！ぺぎぃも会社では毎日のように使っているフレーズだよ。</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-a-eviter-dans-un-courrier-officiel/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の手紙の書き方【完全攻略ガイド】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2021 04:44:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の手紙の書き方]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[メール]]></category>
		<category><![CDATA[手紙]]></category>
		<category><![CDATA[書き方]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4023</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で手紙を書くとき、 どこに宛先を書くべきなのか？ どのような表現を用いるのが丁寧なのか？ など、迷ったことはないだろうか？ 単なる友人宛の絵葉書やメールならそこまで深く考える必要はないだろうが、企業にカバーレタ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語で<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙</strong></span>を書くとき、</p>
<div class="simple-box6">
<ul>
<li style="text-align: left;"><span style="font-size: 20px;"><strong>どこに<span style="color: #ff0000;">宛先</span>を書くべきなのか？</strong></span></li>
<li style="text-align: left;"><strong><span style="font-size: 20px;">どのような表現を用いるのが<span style="color: #0000ff;">丁寧</span>なのか？</span></strong></li>
</ul>
</div>
<p>など、迷ったことはないだろうか？</p>
<p>単なる<strong>友人宛の絵葉書</strong>や<strong>メール</strong>ならそこまで深く考える必要はないだろうが、企業に<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>カバーレター</strong></span>を送るときや、県庁に<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>問い合わせの手紙</strong></span>を送るときなど、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙</strong></span>を書くときには散々頭を悩まされるものである。</p>
<p>そこで、この記事ではフランス語で<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>手紙の書き方</strong></span>や、相手に合わせた<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">挨拶や結びの言葉</span></strong></span>を一緒に見ていこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で手紙の書き方</strong></li>
<li><strong>フランス語で封筒の書き方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>日本とは異なり、フランスで仕事を探すときなどは、<strong>メール</strong>ではなく<strong>手紙形式</strong>の<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">カバーレター</span></strong>を書かなければいけないことが多い。</p>
<p>これは<strong>Word</strong>で書いて<strong>メールに添付</strong>しても良いし、<strong>プリントして手紙で送付</strong>しても良いが、いずれにせよ<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「フランス語形式の手紙の書き方」</strong></span>を知る必要が出てくる。</p>
<p>ぺぎぃも幾度か<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙</strong></span>をフランス語で書いたことがあるので、今回は一緒にその書き方を見ていくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">記事の真ん中あたりに手紙のテンプレートも貼っておくから、良かったらダウンロードしてみてね！</div>
</div></div>
<p>ちなみに、フランス語で用いられる<span style="font-size: 20px;"><strong>書き出し</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">結びの言葉</span></strong>だけが知りたいという方は、以下の記事もおすすめ：</p>
<p>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-pour-ecrire-en-francais/</p>
<h2>フランス語で手紙の書き方</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4032" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/writing-1149962_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>これは<strong>日本語の手紙</strong>にも当てはまることだが、手紙が効果的に<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">自分の意思</span></strong></span>を相手に伝えるためには、<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">読み手側</span>が全ての情報を簡単に識別できるよう</span></strong>、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">一貫した構造</span></strong></span>にする必要がある。</p>
<p>一般的な<span style="font-size: 20px;"><strong>フランス語の手紙</strong></span>の場合には：</p>
<div class="simple-box5">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>レターヘッド</strong></span></li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>書き出しの言葉</strong></span></li>
<li><strong>本文</strong></li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>結びの言葉</strong></span></li>
</ul>
</div>
<p>の<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>４部構成</strong></span>で書くことが多い。</p>
<h3>1-1. レターヘッド</h3>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>レターヘッド</strong></span>というのは、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>手紙の冒頭に書かれている情報の集まり</strong></span><span style="font-size: 16px;">のこと</span>であり、基本的に：</p>
<div class="simple-box5">
<ul>
<li><strong>筆者</strong>（書き手）に関する情報<span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
<li><strong>宛先</strong>（読み手）に関する情報<span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
<li><strong>場所</strong>と<strong>日付</strong><span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
<li><strong>件名</strong><span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
</ul>
</div>
<p>で構成される。</p>
<h4>筆者（書き手）に関する情報</h4>
<p>まずは<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙の左上</strong></span>に、<strong><span style="font-size: 20px;">筆者</span></strong>（つまり手紙を送る側の人間）の情報を以下の順番で書く：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>名前</strong>と<strong>苗字</strong><span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
<li><strong>立場</strong>（会社の名前や、地位など）<span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
<li><strong>住所</strong><span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
<li><strong>電話番号</strong><span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
<li><strong>メールアドレス</strong><span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy Onsen</strong><br />
<strong>Auteur du blog &#8220;Onsen Penguin no Tashinami&#8221;</strong><br />
<strong>7, avenue de la Tulipe</strong><br />
<strong>75000 Paris, France</strong><br />
<strong>Tel: 0123456789</strong><br />
<strong>Courriel: peggy_daisuki@gmail.com</strong></p>
</div>
<p>自分の<strong>会社の名前</strong>や<strong>電話番号</strong>、<strong>メールアドレス</strong>は<span style="color: #0000ff;"><strong>「任意」</strong></span>としたが、企業への応募で送る<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">カバーレター</span></strong>などの場合には<strong>電話番号</strong>と<strong>メールアドレス</strong>がないと<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>相手からの返信や連絡が来なかったりする</strong></span>ので、状況に応じて書いておく必要がある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに自分の名前の前に<strong>「Monsieur」</strong>や<strong>「Madame」</strong>や<strong>「Professeur」</strong>などのタイトルを添える人もいるが、ぺぎぃの場合は自分で自分に<strong>「Monsieur Peggy」</strong>と付けるのがおこがましく感じられるので、基本的に名前と苗字だけを書くことにしている。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">住所の部分の通りの番号と名前の間には読点<strong>「,」</strong>を入れなければだめなの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">必ず入れなければいけないというわけではないけど、フォーマルな手紙では入れることが多いね。ただし封筒の上に宛先を書くときには読点<strong>「,」</strong>はハイフン<strong>「‐」</strong>は基本的にNGだよ。</div>
</div></div>
<h4>宛先（読み手）に関する情報</h4>
<p>続いて<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙の右上</strong></span>に、<span style="font-size: 20px;"><strong>宛先</strong></span>（つまり手紙を受け取る側の人間）の情報を先ほどと同じ順番で書く。この場合、<strong>メールアドレス</strong>と<strong>電話番号</strong>は<strong><span style="color: #ff0000;">不要</span></strong>。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>名前</strong>と<strong>苗字</strong><span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
<li><strong>立場</strong>（会社の名前や、地位など）<span style="color: #0000ff;">（任意）</span></li>
<li><strong>住所</strong><span style="color: #ff0000;">（必須）</span></li>
</ul>
</div>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Madame Pegiko Onsen</strong><br />
<strong>Directrice des Ressources Humaines</strong><br />
<strong>18, rue des Sources thermales</strong><br />
<strong>78000 Versailles, France</strong></p>
</div>
<p>この<span style="font-size: 20px;"><strong>「読み手側の情報」</strong></span>は書かなくても良いという人もいるが、ぺぎぃは<strong>書いた方がよりフォーマルな感じがして好き</strong>である。</p>
<p>また、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>想定された宛先がよりはっきりとする</strong></span>ため便利でもある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみにフランス語の住所は、まずは通りの番号を書いてから読点「、」を打ち、その後に通りの名前、郵便番号、町の名前、国の名前（必要なら）の順番に書くのが一般的である。</div>
</div>
<h4>場所と日付</h4>
<p>次に、<strong>宛先</strong>の情報の真下に手紙が書かれた<span style="font-size: 20px;"><strong>場所</strong></span>と<strong><span style="font-size: 20px;">日付</span></strong>を書いておく。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Paris, le 05 mai 2021</strong></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">どうでもよい話だが、フランス語の月の名前は小文字で書く。ぺぎぃも良くやらかしてしまうが<strong>「Mai」</strong>とするのは間違い。</div>
</div>
<h4>件名</h4>
<p>そして最後に、手紙の目的や意図を相手に知らせるために、<span style="font-size: 20px;"><strong>件名</strong></span>を書いておく。</p>
<p>これは<span style="color: #0000ff;"><strong>特に書かなくても問題はない</strong></span>が、企業や機関に<strong>フォーマルな手紙</strong>を送る場合には、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>一目で内容がわかるため、非常におすすめ</strong></span>である。</p>
<p>書き方としては<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Objet：」</strong></span>と簡単に記してから、手紙の目的を伝えればよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Objet:</span></span> Lettre de candidature</strong></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Objet:</span></span> Candidature au poste de Responsable Commercial</strong></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Objet:</span></span> Demande d&#8217;indemnisation</strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かにメールでも件名は入れるものね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 書き出しの言葉</h3>
<p><strong>フランス語の手紙</strong>や<strong>メール</strong>の冒頭には、必ず<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「書き出しの言葉」</strong></span>なるものが置かれる。</p>
<h4>フォーマルな手紙の「書き出し」</h4>
<p>実際に用いられる表現は<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>手紙の受け取り手によって異なる</strong></span>が、一般的には<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Monsieur」</strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Madame」</strong></span>、もしくは<strong>相手の性別や人数が不明</strong>な場合には<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Madame, Monsieur」</strong></span>が使われることが多い。</p>
<p><strong>相手の名前や苗字を知っている</strong>場合には<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Monsieur</span> Peggy」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">Madame</span> Pegiko」</strong></span>と書くこともできるが、人によっては<strong>少し馴れ馴れしく</strong>感じたり、<strong>長く感じたりする</strong>人もいるため、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙では避けたほうが良い</strong></span>とされている。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに<strong>「Monsieur, Madame」</strong>という表現も文法的には間違いではないものの、フランスでは女性を尊重するため<strong>「Madame, Monsieur」</strong>の順に書かなければ失礼になる。</div>
</div>
<p>また、受け取り手が<span style="font-size: 20px;"><strong>正式な<span style="color: #008000;">地位</span></strong></span>を持っているときには、<strong>「Monsieur」</strong>や<strong>「Madame」</strong>に続けてその<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>地位</strong></span>を書いたり、代わりに地位を<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>書き出しの言葉</strong></span>として用いることもある。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #0000ff;">Monsieur</span></strong> ⇒ 相手が<span style="color: #0000ff;"><strong>男性</strong></span>一人の場合</p>
<p><strong>2. <span style="color: #ff0000;">Madame</span></strong> ⇒ 相手が<span style="color: #ff0000;"><strong>女性</strong></span>一人の場合</p>
<p><strong>3. <span style="color: #008000;">Madame, Monsieur</span></strong> ⇒ 相手の<span style="color: #008000;"><strong>性別</strong></span>、<span style="color: #008000;"><strong>人数がわからない</strong></span>場合</p>
<p><strong>4. Monsieur le Député</strong> ⇒ 相手が<strong>議員</strong>の場合</p>
<p><strong>5. Madame la Présidente</strong> ⇒ 相手が<strong>大統領</strong>や<strong>会長</strong>、<strong>議長</strong>、<strong>裁判長</strong>などの場合</p>
<p><strong>6. Maître</strong> ⇒ 相手が法律家の<strong>「先生」</strong>の場合（弁護士など）</p>
<p><strong>7. Docteur</strong> ⇒ 相手が<strong>医者</strong>や<strong>博士</strong>の場合</p>
</div>
<p>尚、相手が<strong>男性</strong>か<strong>女性</strong>かによって<span style="font-size: 20px;"><strong>「Président(<span style="color: #ff0000;">e</span>)」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「Député(<span style="color: #ff0000;">e</span>)」</strong></span>と名詞を<strong>女性形</strong>にすることが必要だが、稀に<span style="font-size: 20px;"><strong>「Docteur(<span style="color: #0000ff;">e?</span>)」</strong></span>などの様に<strong>女性形が難しい単語</strong>もあるので注意が必要。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Docteur」</strong>は特に難しくて<strong>「Madame la Docteur」</strong>とあえて不自然な<strong>「e」</strong>を付けなくてもいい気がするんだよね&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">相手が自分の親しい友達の場合には<strong>「Madame la Présidente, chère amie」</strong>などと書くことも可能ね！</div>
</div></div>
<h4>カジュアルな手紙の「書き出し」</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>カジュアルな手紙</strong></span>を書くときには、<strong>友人</strong>や<strong>家族</strong>など、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>親しい人</strong></span>に対して書くことが多いため、そこまで<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「書き出し」</strong></span>の表現について気にする必要はない。</p>
<p>一般的には<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Cher</span> Peggy」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「Très <span style="color: #0000ff;">chère</span> Pegiko」</strong></span>などのように<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">親愛なる</span>」</strong></span>という意味で<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「Cher(e)」</strong></span>という言葉と名前が用いられる。</p>
<p>また、<strong>若干カジュアル寄りなフォーマルな手紙</strong>（例えば友人宛のフォーマルな手紙など）の場合にも、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Cher ami(e)」</strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Cher collègue」</strong></span>などの言い回しが使えたりもする。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「Cher Monsieur」</strong>や<strong>「Chère Madame」</strong>という表現を用いる人もいるが、ぺぎぃとしては中途半端に馴れ馴れしいため、あまり好きではない。相手の名前がわからないときや、会ったことがない人には<strong>「Monsieur」</strong>や<strong>「Madame」</strong>と<strong>「Cher(e)」</strong>の言葉を入れない方が良い。</div>
</div>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Cher</span></span> ami</strong> ⇒ 「親愛なる友へ」</p>
<p><strong>2. Ma <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">très chère</span></span> sœur</strong> ⇒ 「とても親愛なる妹へ」</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Chers</span></span> Pegiko et Peggy</strong> ⇒ 「親愛なるぺぎことぺぎぃへ」</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">単純に<strong>「Bonjour Peggy」</strong>とか、<strong>「Salut Pegiko!」</strong>とかじゃダメなの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あ、友達関係なら全く問題ないと思うよ。今回は「カジュアル」と言っても形式的な書き方について紹介しただけで、友人宛なら堅苦しく<strong>「Cher Peggy」</strong>とかにしなくても、<strong>「Salut mon vieux!」</strong>とかでも良いと思うよ！</div>
</div></div>
<h3>1-3. 手紙の本文</h3>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>書き出しの言葉</strong></span>を添えたら、いよいよ手紙の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>本文</strong></span>を書き始めよう。</p>
<p>これは、<strong>手紙の目的</strong>や<strong>内容</strong>によるため、この記事で具体的に書く意味はないと思うが、一応簡単に流れについてだけ書いておくとしよう。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、この章は主にフォーマルな手紙を目的としている。友人や知人に手紙を書くときには、形式にとらわれずに自由に書く方が楽しいし、相手も喜ぶはず。</div>
</div>
<h4>前書き</h4>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">前書き</span></strong>では、<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙の趣旨</strong></span>を相手にやんわりと伝える必要がある。</p>
<p>ただし、遠回りすぎるを羅列させても<strong>無駄に相手の時間を奪うだけ</strong>だし、逆にダイレクトすぎる表現を用いても<strong>あまりエレガントではない</strong>のが難しいところ。</p>
<p>一番良いのが、過去に相手と話したことがあったり、メッセージのやり取りをしたことがある場合に、それを<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Suite à ○○」</strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Je vous remercie pour ○○」</strong></span>などの表現を用いてリンクさせることである。</p>
<p>以下に、簡単に使うことができる<strong>出だし文句</strong>について紹介しておこう：</p>
<div class="concept-box3">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Suite à</span></span> notre conversation téléphonique du ○○</strong> （○○にお電話（させて）いただいた件について）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「この手紙は前回の電話の続きですよ～」とやんわりと相手に伝える表現であるため、個人的にはかなり好きな表現。「○○」の部分には日付を入れるのが良いだろう。</span></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Je vous remercie de</span></span> votre courrier/message du ○○</strong> （○○のお手紙ありがとうございます）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この表現も、「相手の連絡に対する返事を書いているんですよ～」ということを、お礼と共に述べることができるため、かなりエレガントな前書きの言葉。ここでも「○○」の部分には日付を入れるか、「à propos de ○○」と趣旨を述べるのが良いだろう。</span></p>
</div>
<div class="concept-box4">
<p><strong>Le but de cette lettre est ○○</strong> （この手紙の趣旨は○○です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 単刀直入に手紙の目的を伝えるには良い表現だと思えるが、直球すぎるため、些か冷たい雰囲気やガツガツしているイメージを相手に与えてしまう可能性がある。</span></p>
<p><strong>Je vous contacte pour ○○</strong> （○○のためにご連絡いたします）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ いきなりこれでは直球すぎる表現。せめて「Je me permets de vous contacter」にしたほうが良いが、それでもまずは「Suite à ○○」とワンクッション入れたほうがやんわりとした表現になる。<span style="font-size: 12px;">（なお、「Je me permets de vous contacter」はぺぎぃも会社の同僚間ではよく用いている表現である）</span></span></p>
<p><strong>Je vous informe par la présente que ○○</strong> （本手紙により○○についてご連絡いたします）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ もっともらしい言い回しであるが、これも結局は「この手紙は○○を伝えるのが目的です」と言っているのと同じである。少し冷ややかでダイレクトすぎるイメージ。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに<strong>「Suite à&#8230;」</strong>という表現は会社のメールでも良く用いるですよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね、ぺぎぃも学生の頃とかはあまり知らなかった表現だけど、ビジネスレターではかなり便利だね。</div>
</div></div>
<h4>本文</h4>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>前書き</strong></span>が終わったら、いよいよ<span style="font-size: 20px;"><strong>本文</strong></span>へ突入である。</p>
<p>まぁ、この部分に関しては<strong>手紙やメールの内容</strong>によってかなり変わってくると思うため、ぺぎぃとしてはあまり書けることがないが、<strong>ビジネスレター</strong>とかなら<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「なるべく簡潔に相手に手紙の趣旨を伝える」</strong></span>のが必要となる。</p>
<p>例えば、企業へ応募するときの<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>カバーレター</strong></span>や、県庁やお店などへの<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>問い合わせの手紙</strong></span>などは、大抵は<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>A4用紙の表一枚だけで完結するのが好ましい</strong></span>。</p>
<p>それ以上長くなってしまうと、<strong>ちゃんとした内容が相手に伝わらなかったり</strong>、そもそも<strong>読まれずにゴミ箱に捨てられてしまう</strong>こともあるからだ。</p>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>では、どうすれば簡潔にまとめることができるのか？</strong></span></p>
<p>そのためには、<span style="font-size: 20px;"><strong>段落</strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>繋ぎの言葉</strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>副詞</strong></span>を駆使することをおすすめする。</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>繋ぎの言葉</strong></span>の例：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>D&#8217;abord</strong></li>
<li><strong>Ensuite</strong></li>
<li><strong>Puis</strong></li>
<li><strong>Enfin</strong></li>
</ul>
</div>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">繋ぎの副詞</span></strong></span>の例：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Cependant</strong></li>
<li><strong>Néanmoins</strong></li>
<li><strong>Par ailleurs</strong></li>
<li><strong>D&#8217;ailleurs</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これらの言葉については、以下の記事でも紹介しているので、参考にどうぞ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-cependant/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/dailleurs-par-ailleurs/</p>
<h4>結論</h4>
<p>そして、手紙の最後には、<span style="font-size: 20px;"><strong>結論</strong></span>を述べるのが好ましい。</p>
<p>とはいえ、これは学校の作文の様に、必ずしも手紙で書いた内容を一文でまとめるとか、そういう意味ではない。</p>
<p>例えば、企業への<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>カバーレター</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>問い合わせの手紙</strong></span>などの場合には：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #0000ff;">Je me tiens à votre disposition pour</span> tout renseignement complémentaire ou pour un rendez-vous.</strong></p>
<p><strong>2. Dans l&#8217;attente d&#8217;une réponse de votre part, <span style="color: #0000ff;">je me tiens à votre entière disposition pour</span> tout complément d&#8217;information.</strong></p>
</div>
<p>などの決まり文句で、<span style="font-size: 20px;"><strong>「追加情報が必要でしたらいつでもご連絡ください」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「お返事をお待ちしております」</strong></span>などを伝えることができる。</p>
<p>他にも、何かしらの<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>催促の手紙</strong></span>や、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">苦情の手紙</span></strong></span>などの場合には：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. En conclusion, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">je propose que</span></span> &#8230;</strong></p>
<p><strong>2. Pour les motifs exposés ci-dessus, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">je souhaiterais que</span></span> &#8230;</strong></p>
</div>
<p>ともう少し簡単に、わかりやすく結論を述べることもできる。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">手紙の相手や内容によって使い分けるということね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当に短い手紙や、友達宛の手紙など、特に結論がなくても良い場合もあるよ。</div>
</div></div>
<h3>1-4. 結びの言葉</h3>
<p>手紙の<strong>本文</strong>を書き終わり、<strong>結論</strong>もしっかりと書いた。</p>
<p>すると、いよいよ<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「結びの言葉」</span></strong></span>で締めくくる必要が出てくる。</p>
<p>この<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「結びの言葉」</strong></span>は、基本的には<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>相手に対する礼儀の言葉</strong></span>として用いられるため、手紙の相手が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>誰なのか</strong></span>、自分と比較して<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">階級が上なのか下なのか</span></strong></span>、<span style="font-size: 20px;"><strong>知っている人なのか、知らない人なのか</strong></span>、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>敬意を示す必要があるのか、ないのか</strong></span>、などによって色々と変わってくる難しい言葉である。</p>
<h4>フォーマルな手紙の「結びの言葉」</h4>
<p><strong>フォーマルな手紙</strong>の場合、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「結びの言葉」</span></strong></span>は基本的に<strong>3つに分割</strong>される：</p>
<div class="simple-box5">
<ol>
<li><strong><span style="color: #0000ff;">出だし部分</span></strong>：<strong>「Je vous prie de recevoir」</strong>など。</li>
<li><strong><span style="color: #ff0000;">相手の</span><span style="color: #ff0000;">肩書</span></strong>：<strong>「Madame」</strong>や<strong>「Monsieur」</strong>など。</li>
<li><strong><span style="color: #008000;">締めの部分</span></strong>：<strong>「l&#8217;expression de ma considération distinguée」</strong>など。</li>
</ol>
</div>
<p><strong>1.</strong>の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>出だし部分</strong></span>に関しては、基本的に<strong>「Je vous prie de <span style="color: #0000ff;">recevoir</span>」</strong>よりも<strong>「Je vous prie de <span style="color: #ff0000;">croire</span>」</strong>の方が<strong>丁寧</strong>で、更にそれよりも<strong>「Je vous prie d&#8217;<span style="color: #008000;">agréer</span>」</strong>の方が<strong>丁寧</strong>なイメージである。</p>
<p>相手によって使い分けると良いだろう。</p>
<p>続いて<strong>2.</strong>の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>肩書の部分</strong></span>であるが、これも手紙の冒頭に書いた<strong>1-2.</strong>の<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「書き出しの言葉」と同じもの</strong></span>を用いると良い。</p>
<p>そして<strong>3.</strong>の<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「締めの部分」</strong></span>がなかなか複雑な表現となっているが、通常は<span style="color: #0000ff;"><strong>「l&#8217;expression」</strong></span>の方が<strong>「l&#8217;assurance」</strong>よりも<strong>丁寧</strong>で、<strong>「salutations」</strong>よりも<span style="color: #ff0000;"><strong>「considération」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「sentiments」</strong></span>の方が<strong>丁寧</strong>、そして<span style="color: #008000;"><strong>「dévoué(es)」</strong></span>の方が<strong>「distingué(es)」</strong>よりも丁寧だと覚えておけばよい。</p>
<p>例えば、<span style="font-size: 20px;"><strong>会社の同僚</strong></span>などには：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je vous prie de recevoir</span>, <span style="color: #ff0000;">Monsieur</span>, <span style="color: #008000;">l&#8217;expression de mes sentiments distinguées</span>.</strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Veuillez recevoir</span>, <span style="color: #ff0000;">Madame</span>, <span style="color: #008000;">l&#8217;assurance de ma considération distinguée</span>.</strong></p>
</div>
<p>と表現し、<span style="font-size: 20px;"><strong>上司や目上の人</strong></span>には：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Veuillez croire</span>,<span style="color: #ff0000;"> Monsieur</span>, <span style="color: #008000;">à l&#8217;assurance de ma haute considération.</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je vous prie de croire</span>, <span style="color: #ff0000;">Madame</span>, <span style="color: #008000;">à l&#8217;assurance de ma considération distinguée.</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Veuillez agréer</span>, <span style="color: #ff0000;">Monsieur le Directeur</span>,<span style="color: #008000;"> l&#8217;expression de mes sentiments dévoués.</span></strong></p>
</div>
<p>そして<span style="font-size: 20px;"><strong>更に階級が上の人</strong></span>（大臣や高官）には：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je vous prie d&#8217;agréer</span>, <span style="color: #ff0000;">Monsieur</span>, <span style="color: #008000;">l&#8217;assurance de ma plus haute considération.</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Veuillez agréer</span>, <span style="color: #ff0000;">Madame</span>,<span style="color: #008000;"> l&#8217;expression de mes sentiments les plus distingués.</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je vous prie d&#8217;agréer</span>, <span style="color: #ff0000;">Madame la Ministre</span>,<span style="color: #008000;"> l&#8217;expression de mes sentiments très respectueux.</span></strong></p>
</div>
<p>などの表現を用いることができる。<span style="font-size: 12px;">コンビネーションは星の数ほど存在する。</span></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「l&#8217;expression de mes salutations」</strong>という表現はあまり正しくない。基本的に<strong>「exprimer」</strong>するのは<strong>「salutations」</strong>ではなく<strong>「sentiments」</strong>なので、<strong>「l&#8217;expression de mes sentiments&#8230;」</strong>と表現した方が響きが良い。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Je vous prie de」</strong>の言い回しと<strong>「Veuillez ○○」</strong>の言い回しではどっちがより丁寧なの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃもめったにフォーマルな手紙を書くわけじゃないから100％自信があるわけじゃないけど、大体同じくらいじゃないかな。</div>
</div></div>
<h4>カジュアルな手紙の「結びの言葉」</h4>
<p><strong>友人同士</strong>のやりとりや、単なる<strong>会社の同僚</strong>とメールを交わすときなど、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>そこまでガチガチのフォーマルな表現が必要ない時</strong></span>には、もっと<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>単純な結びの言葉</strong></span>を用いることができる。</p>
<p>有名な言葉では<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Cordialement」</strong></span>や<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Sincères salutations」</strong></span>、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Amicalement」</strong></span>などがある。<span style="font-size: 12px;">学生時代の友達にメールを書くときには、そもそも結びの言葉を入れないこともある。</span></p>
<p>ただし、やはりこれらの表現は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>形式的ではない結びの言葉</strong></span>であるため、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>公共機関や行政機関に手紙を送る際には必ずしも適切ではない</strong></span>ということを覚えておこう。</p>
<h3>1-5. 署名</h3>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>手紙</strong></span>を全て書き終わった、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>締めの言葉</strong></span>もしっかりと書いた。</p>
<p>それでは、最後に<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「署名」</strong></span>を書いて終わりにしよう。いわゆる<span style="font-size: 20px;"><strong>「サイン」</strong></span>のことである。</p>
<p>通常、フランス語の手紙では、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>署名</strong></span>は<span style="font-size: 20px;"><strong>手紙の一番下の右端</strong></span>に配置され、その下に<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">名前</span>と<span style="color: #008000;">苗字</span></span></strong>も書かれる。</p>
<p>まぁ、今までの内容と比べれば、大して難しい話ではないだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこには素敵で可愛いサインがないですのよ&#8230; どうすればいいの？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">足ヒレに墨でも塗って、スタンプの様に押しておけばいいんじゃない？</div>
</div></div>
<h2>フランス語で手紙のテンプレート（ダウンロード用）</h2>
<p>第1章で書いた内容をまとめてテンプレートにしてみたので、興味がある方はご活用ください。</p>
<img decoding="async" class="aligncenter wp-image-4525 size-full" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/210924_Template-lettre_bis.png" alt="" width="557" height="784" />
<div class='w3eden'><!-- WPDM Link Template: Default Template --></p>
<div class="link-template-default card mb-2">
<div class="card-body">
<div class="media">
<div class="mr-3 img-48"><img decoding="async" class="wpdm_icon" alt="アイコン"   src="https://pgx.rim.mybluehost.me/wp-content/plugins/download-manager/assets/file-type-icons/doc.png" /></div>
<div class="media-body">
<h3 class="package-title"><a href='https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-word/'>フランス語の手紙のテンプレート（Word/ダウンロード用）</a></h3>
<div class="text-muted text-small"><i class="fas fa-copy"></i> 1 ファイル <i class="fas fa-hdd ml-3"></i> 15.55 KB</div>
</p></div>
<div class="ml-3">
                <a class='wpdm-download-link download-on-click btn btn-primary ' rel='nofollow' href='#' data-downloadurl="https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-word/?wpdmdl=4519&#038;refresh=69df6c2a136221776249898">ダウンロード</a>
            </div>
</p></div>
</p></div>
</div>
</div>
<div class='w3eden'><!-- WPDM Link Template: Default Template --></p>
<div class="link-template-default card mb-2">
<div class="card-body">
<div class="media">
<div class="mr-3 img-48"><img decoding="async" class="wpdm_icon" alt="アイコン"   src="https://pgx.rim.mybluehost.me/wp-content/plugins/download-manager/assets/file-type-icons/pdf.png" /></div>
<div class="media-body">
<h3 class="package-title"><a href='https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-pdf/'>フランス語の手紙のテンプレート（PDF/ダウンロード用）</a></h3>
<div class="text-muted text-small"><i class="fas fa-copy"></i> 1 ファイル <i class="fas fa-hdd ml-3"></i> 427.04 KB</div>
</p></div>
<div class="ml-3">
                <a class='wpdm-download-link download-on-click btn btn-primary ' rel='nofollow' href='#' data-downloadurl="https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-pdf/?wpdmdl=4516&#038;refresh=69df6c2a1566d1776249898">ダウンロード</a>
            </div>
</p></div>
</p></div>
</div>
</div>
<div class='w3eden'><!-- WPDM Link Template: Default Template --></p>
<div class="link-template-default card mb-2">
<div class="card-body">
<div class="media">
<div class="mr-3 img-48"><img decoding="async" class="wpdm_icon" alt="アイコン"   src="https://pgx.rim.mybluehost.me/wp-content/plugins/download-manager/assets/file-type-icons/doc.png" /></div>
<div class="media-body">
<h3 class="package-title"><a href='https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-word-avec-commentaires/'>フランス語の手紙のテンプレート（Word/コメント付き/ダウンロード用）</a></h3>
<div class="text-muted text-small"><i class="fas fa-copy"></i> 1 ファイル <i class="fas fa-hdd ml-3"></i> 16.78 KB</div>
</p></div>
<div class="ml-3">
                <a class='wpdm-download-link download-on-click btn btn-primary ' rel='nofollow' href='#' data-downloadurl="https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-word-avec-commentaires/?wpdmdl=4518&#038;refresh=69df6c2a16afe1776249898">ダウンロード</a>
            </div>
</p></div>
</p></div>
</div>
</div>
<div class='w3eden'><!-- WPDM Link Template: Default Template --></p>
<div class="link-template-default card mb-2">
<div class="card-body">
<div class="media">
<div class="mr-3 img-48"><img decoding="async" class="wpdm_icon" alt="アイコン"   src="https://pgx.rim.mybluehost.me/wp-content/plugins/download-manager/assets/file-type-icons/pdf.png" /></div>
<div class="media-body">
<h3 class="package-title"><a href='https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-pdf-avec-commentaires/'>フランス語の手紙のテンプレート（PDF/コメント付き/ダウンロード用）</a></h3>
<div class="text-muted text-small"><i class="fas fa-copy"></i> 1 ファイル <i class="fas fa-hdd ml-3"></i> 502.68 KB</div>
</p></div>
<div class="ml-3">
                <a class='wpdm-download-link download-on-click btn btn-primary ' rel='nofollow' href='#' data-downloadurl="https://onsenpeggy.com/download/modele-lettre-francais-pdf-avec-commentaires/?wpdmdl=4520&#038;refresh=69df6c2a17e451776249898">ダウンロード</a>
            </div>
</p></div>
</p></div>
</div>
</div>
<h2>封筒の書き方</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4122" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/poste-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここでは、おまけとして、<strong>フランスで手紙を送ったり</strong>、<strong>日本からフランスへ手紙を送る</strong>際の<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>宛先や住所の書き方</strong></span>について記しておく。</p>
<h3>3-1. 宛先と住所の書き方（le destinataire）</h3>
<p>まずは<span style="font-size: 20px;"><strong>相手先の名前と住所</strong></span>を封筒に書いておこう。</p>
<p>フランス語では宛先のことを<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「le destinataire」</strong></span>と言う。</p>
<h4>宛先</h4>
<p>基本的にフランスで手紙を送る際には、日本と同じように、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>封用の表部分に大きく相手の宛名を書く</strong></span>ことになる。</p>
<p>日本で言う<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「○○様」</strong></span>に当てはまる部分を、フランス語では<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Monsieur ○○」</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Madame ○○」</strong></span>と記す。</p>
<h4>住所</h4>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>日本と<span style="color: #ff0000;">少し異なる</span>ところ</strong></span>は、おそらく<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>住所を書く順番</strong></span>である。</p>
<p>基本的にフランスでは、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>以下の順番</strong><strong>で住所を書く</strong></span>：</p>
<div class="simple-box5">
<ol>
<li><strong>部屋番号</strong>（例：<strong>「Appartement 10」</strong>や<strong>「Chambre 10」</strong>）</li>
<li><strong>建物の名前</strong>（例：<strong>「Résidence de l&#8217;étang」</strong>」</li>
<li><strong>通りの番号</strong>（例：<strong>「7」</strong>）</li>
<li><strong>通りの名前</strong>（例：<strong>「Avenue de la Tulipe」</strong>）</li>
<li>企業の場合は<strong>郵便ボックスの番号</strong>など（例：<strong>「BP 123」</strong>）</li>
<li><strong>郵便番号</strong>（例：<strong>「75000」</strong>）</li>
<li><strong>町の名前</strong>（例：<strong>「Paris」</strong>）</li>
<li>企業の場合には<strong>「CEDEX」</strong>と書くこともある</li>
</ol>
</div>
<p>なお、本記事の<strong>1-1.</strong>の<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>レターヘッド</strong></span>では、<strong>「通りの番号と通りの名前の間に<span style="color: #ff0000;">読点「,」</span>を打つ」</strong>と書いていたが、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>封筒の場合には逆に読点は打たない方が良い</strong></span>。</p>
<p>また、<strong>フランスの郵便局のサイト</strong>では、できれば<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">最後の3行は大文字で書いてほしい</span></strong>とあるので、ぺぎぃのおすすめは、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>とりあえず全てを大文字で書いておくこと</strong></span>である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも細かいルールのようなものが郵便局のサイトに載っているようだが、ぺぎぃは今までも特に一切気にせずとも手紙が届いているので、割愛する。気になる人はこちら：<a href="https://www.laposte.fr/conseils-pratiques/bien-rediger-l-adresse-d-une-lettre-ou-d-un-colis">https://www.laposte.fr/courriers-colis/conseils-pratiques/bien-rediger-l-adresse-d-une-lettre-ou-d-un-colis</a></div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Paris」</strong>と<strong>「France」</strong>の間とかにいつも読点を打ったりしていたけど、特に問題なかったよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それは良くわかる。ぺぎぃもたまにやっちゃうんだけど、本当は読点もハイフンも入れてはいけないんだよね。</div>
</div></div>
<h3>3-2. 自分の住所の書き方（l&#8217;expéditeur）</h3>
<p>続いて<span style="font-size: 20px;"><strong>自分の住所</strong></span>を封筒に書いておこう。</p>
<p>フランス語では手紙の送り手のことを<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「l&#8217;expéditeur」</strong></span>と言う。</p>
<h4>住所と名前を封筒の裏に</h4>
<p>これは特に難しいことではないが、基本的に<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>自分の名前と住所を封筒の裏の折り曲げる部分に書いておこう</strong></span>。</p>
<p>順番としては：</p>
<div class="simple-box5">
<ol>
<li><strong>自分の名前</strong>（例：「<strong>M. Peggy ONSEN</strong>」）</li>
<li><strong>住所</strong>（例：「<strong>7 avenue de la Tulipe 75000 Paris</strong>」」</li>
</ol>
</div>
<p>のように書いておけば、問題ないだろう。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">これは、場合によっては書かない人もいるが、手紙が宛先に届かなかったり、相手が返事を出したいときに役に立つのでぺぎぃはほぼ毎回書いている。また、送り手がわからない手紙が送られてくるのも、あまり気持ちの良いものではない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「あまり気持ちの良いものではない」というか、完全に怪しいのよ！気持ちが悪いのよ！</div>
</div></div>
<h3>3-3. 切手の貼り方</h3>
<p>最後に、<span style="font-size: 20px;"><strong>La poste</strong> </span>へ行って、<span style="font-size: 20px;"><strong>切手</strong><span style="font-size: 16px;">を購入</span></span>し、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">封筒の表側の右上に貼っておけばよい</span></strong></span>。</p>
<h2>【合わせて読みたい】フランス語のフォーマルな手紙で使ってはいけないフレーズ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4177" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/stamps-789983_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>以下の記事に、企業への<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>カバーレター</strong></span>など、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>フォーマルな手紙でしがちな間違い</strong></span>についてまとめておくので、気になる方は是非どうぞ！</p>
<p>https://onsenpeggy.com/formules-de-politesse-a-eviter-dans-un-courrier-officiel</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_08.png" alt="ぺぎこ &amp; ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ &amp; ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">よろしくよー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-ecrire-une-lettre-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
