<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【漫画】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e6%bc%ab%e7%94%bb/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 May 2023 14:41:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【漫画】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>おすすめの漫画：『フランスはとにっき』（藤田里奈）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/france-hato-nikki-fujita-rina/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/france-hato-nikki-fujita-rina/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2022 06:39:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他、ぺぎぃの雑学]]></category>
		<category><![CDATA[フランスはとにっき]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<category><![CDATA[藤田里奈]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4883</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour、皆さん！ 今回の記事は、久しぶりにフランス語のYoutube動画や、フランス語の勉強とは少し離れて、ぺぎぃが最近読んだおすすめの漫画を紹介していこうと思う。 その名も：『フランスはとにっき』！！ そう、な]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 20px;"><strong>Bonjour、皆さん！</strong></span></p>
<p>今回の記事は、久しぶりにフランス語のYoutube動画や、フランス語の勉強とは少し離れて、ぺぎぃが最近読んだ<span style="color: #008000;"><strong>おすすめの漫画</strong></span>を紹介していこうと思う。</p>
<p>その名も：<span class="marker"><strong><span style="font-size: 24px;">『フランスはとにっき』！！</span></strong></span></p>
<p>そう、<strong><span style="font-size: 20px;">なんと！</span></strong><strong><span style="font-size: 24px;">主人公が</span><span style="font-size: 24px; color: #0000ff;">「はと」</span><span style="font-size: 24px;">の漫画なのだ！</span></strong></p>
<p>ちょうど先週末、<strong>フランス留学Sunsilチャンネル</strong>のスンシルさんに出演していただいた<strong>「</strong><strong>第１９回ぺぎぃLIVE」</strong>でも話題に上がった作品なので、これを機に紹介させていただきたい。</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"フランスはとにっき 海外に住むって決めたら漫画家デビュー (RYU COMICS)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/61SS4Xv8mPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B01IAYXP4A","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B01IAYXP4A","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"u_bc":"#f76956","u_tx":"楽天市場で見る","u_url":"https:\/\/books.rakuten.co.jp\/rk\/ffb037d6dbcf36099cde31a073d957a8\/","s_n":"rakuten","u_so":1,"a_id":1878607,"p_id":54,"pc_id":54,"pl_id":27059,"id":5},{"u_bc":"#ff7bb3","u_tx":"COMICリュウで見る","u_url":"http:\/\/comic-ryu.jp\/_hatonikki\/","s_n":"custom_4","u_so":2,"a_id":0,"p_id":0,"pc_id":0,"pl_id":0,"id":4}],"eid":"5F4c6","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-5F4c6">リンク</div>
<div></div>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>『フランスはとにっき』の内容紹介</strong></li>
<li><strong>『フランスはとにっき』についてのぺぎぃの感想</strong></li>
<li><strong>『フランスはとにっき』を読むべき人</strong></li>
<li><strong>『フランスはとにっき』の読み方（サイト情報など）</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">パリが舞台なのに鳥が主人公って、不思議な漫画よね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">センスがあると言いたまえ。</div>
</div></div>
<h2>『フランスはとにっき』～内容紹介</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4901" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2022/07/manosque-g0a38a3a6c_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>では、まずは<strong>『フランスはとにっき』</strong>の<span style="color: #ff0000;"><strong>内容</strong></span>をさらっと紹介しておこう。</p>
<h3>1-1. フランスに旅立った漫画家の話</h3>
<p><span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>『フランスはとにっき』</strong></span>とは、名前の通り、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">主人公の</span><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「はと」</span></strong></span>が<strong>フランスで生活した時</strong><br />
<strong>の様子</strong>を漫画としてまとめたものである。</p>
<p>この<strong>主人公の<span style="color: #0000ff;">「はと」</span></strong>というのは、原作者の<strong>藤田里奈さん</strong>のこと。</p>
<p>元々は、日本でニート生活（？）を送っていた彼女だったが、ふとした拍子にパリへ<br />
行くことを決意し、同時に漫画家としての道も歩み始めるという思い切った行動を起こした。</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="500" data-dnt="true">
<p lang="ja" dir="ltr">３０で無職で独身だから思いつきでパリに引っ越すことにした <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />①／５ <a href="https://t.co/5i9qBUuUat">pic.twitter.com/5i9qBUuUat</a></p>
<p>&mdash; 藤田里奈<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />漫画はとにっき<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />LINEスタンプ発売中<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> (@foorina) <a href="https://twitter.com/foorina/status/1188063233904525313?ref_src=twsrc%5Etfw">October 26, 2019</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>『フランスはとにっき』</strong>は、彼女の特殊な人生経験を面白おかしく、あるいは現実的に描いている日記漫画である。</p>
<h3>1-2. 『フランスはとにっき』の個性豊かな登場人物たち</h3>
<p><strong>『フランスはとにっき』</strong>の面白いところは、そ<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>の個性豊かな登場人物たち</strong></span>にある。</p>
<p>しかも、彼らが皆、<strong>実在している人物</strong>をベースとしているというのがまた面白さを倍増させており、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>読者を全く飽きさせない</strong></span>。</p>
<p>主人公の<strong>「はと」</strong>に加え、主な登場人物の例を挙げると：</p>
<div class="simple-box6">
<ul>
<li>柔道三段でパワフルだがフランス現地でガイドを務めている<strong>チナツさん</strong>、</li>
<li>覆面をした編集担当者の<strong>「格闘さん」</strong>、</li>
<li>ちょっと耳が遠い<strong>パン屋のおばさん</strong>、</li>
<li>日本のオタク文化が大好きな青年<strong>セドリック</strong>、</li>
<li>コンサートで勝手に「はと」の席に座っていた<strong>おじさん</strong>、</li>
</ul>
</div>
<p>など、一見<strong>よく見かけるような、絶対に見かけなさそうなキャラクター</strong>が沢山登場する。<span style="font-size: 12px;">（最後の「おじさん」などは、ぺぎぃも良くTGVやTERなどでみかける人である。）</span></p>
<p>また、本記事の冒頭では、<strong>「フランス語の勉強とは関係がない」</strong>と書いたが、一切関係ないわけでもなく、<strong>藤田里奈さん</strong>がフランスでコミュニケーションをとるときに<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">苦労した話</span></strong>や、その際に<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>どのように乗り越えていったか</strong></span>などかもわかりやすく、楽しく描かれているので、フランス語の初心者には勉強にもなる漫画かもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">少しややこしいフランス語の発音や、難しい言葉などについても書かれているページがあるわよね！</div>
</div></div>
<h2>『フランスはとにっき』～ぺぎぃの感想</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4903" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2022/07/bird-gc07970fbd_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>続いて、この章では<strong>『フランスはとにっき』</strong>について<strong>ぺぎぃが<span style="color: #ff0000;">感じたこと</span></strong>や、<strong>ぺぎぃの<span style="color: #008000;">感想</span></strong>を紹介していこう。</p>
<h3>2-1. そもそも主人公が「はと」というのが素晴らしい</h3>
<p>まずは、そもそも<strong>主役のキャラクター</strong><span style="font-size: 14px;">（原作者の<strong>藤田里奈さん</strong>）</span>が<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「はと」</strong></span>という部分に<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">非常に親近感が沸いた</span></strong></span>。</p>
<p>ぺぎぃも見た目の通り、<strong><span style="font-size: 20px;">頭にチューリップが生えた、<span style="color: #008000;">ただのペンギン</span></span></strong>。</p>
<p>フランスに住む<strong>「温泉ペンギン」</strong>として、イラストを描いたり、Youtubeの動画で話したりしているため、<span style="color: #0000ff;"><strong>同じ鳥族の方</strong></span>がパリでうろつく姿を見ると、自然と笑みが浮かんでくる。<span style="font-size: 14px;">（このブログの読者の皆様の中にも、ペンギンの方がかなり混じっていると思うので、絶対に親近感が沸くはずである。<span style="color: #ff0000;"><strong>是非ともおすすめしたい。</strong></span>）</span></p>
<p>また、<strong>藤田里奈さん</strong>（つまり<strong><span style="color: #0000ff;">「はと」</span></strong>）が驚いた時に<strong><span style="font-size: 20px;">「HATOOOOO」</span></strong>と叫んだり、わけがわからなくなってきょとんとしているときに<span style="font-size: 20px;"><strong>「くるっぽ？」</strong></span>という擬音語がでてくる辺りが<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">たまらなく好き</span></strong></span>である。</p>
<p>表現としてもとてもわかりやすく、イラストや４コマ漫画を勉強中のぺぎぃとしても学ぶべき部分が沢山あった。<span style="font-size: 12px;">（そもそもの容姿がぺぎぃ＆ぺぎこに似ていて、ほんわかしていてかわいい…）<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">しかも、はとの必殺技が「はとキック」だから、更に親近感が沸く！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">勝手に同類にしたら藤田里奈さんに失礼でしょー！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<h3>2-2. フランスに住んでいる者として共感できる点が多すぎる</h3>
<p>本当にこの漫画を読んでいると、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>フランスに住んでいる者として共感できる点</strong></span>が多すぎてびっくりしてしまう。</p>
<p>一応、ぺぎぃはフランスで生まれ育ったので、<strong>藤田里奈さん</strong>のように日本から初めて来仏した人（鳥？）と感覚は少し異なるのかもしれないが、それでもフランスで生活していくなかで共感できる点が非常に多かった。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">本当に<span class="marker">良く書けている作品</span>だと思う。</span></strong></p>
<p>例えば、<strong>『フランスはとにっき』</strong>の冒頭部分の話だが、フランスの<strong>Charles de Gaulle（シャルル・ド・ゴール）</strong>空港に着いた瞬間に<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「寒い！」</span></strong></span>と叫ぶ辺りや、いきなり<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>ストライキでバスが来なかったり</strong></span>など、本当に<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「フランスあるある」</span></strong></span>過ぎて笑ってしまう。</p>
<p>全てあげてしまうと、<strong>ネタバレ</strong>になってしまうので、少しだけにとどめるが、他にも：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>バゲット</strong>（＝フランスパン）を<strong>街中でかじっている人</strong>を見て真似したくなったり、</li>
<li>勝手に<strong>他人が自分の購入した切符の席に座っていたり</strong>、</li>
<li>アニメ好きの<strong>フランスのオタクの人</strong>が、ときたま差し込んでいる漫画のフレーズなど、</li>
</ul>
</div>
<p>まさに<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">「フランスあるある」</span></strong>ばかりである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">オタクの件に関しては、ぺぎぃもよくオタクの友人に「お前はもう死んでいる！」や「進撃の巨人！」や「このDIOが！」とか言われる。</div>
</div>
<p>あとは、色々と<strong>フランスでの手続きのいい加減さ</strong>（遅いわりに、雑に資料を扱う感じ）が非常によく描かれていて、いつも<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>自分が被害者</strong></span>になっている部分を<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">第三者目線</span></strong></span>で読むことができて面白かった。<span style="font-size: 12px;"><span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当にフランスの手続き関係はいい加減すぎるのよね！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<h2>『フランスはと日記』～こういう人におすすめ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4911" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2022/07/beach-g39598fa03_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>3-1. フランスに住んでいる、あるいは昔住んだことがある人</h3>
<p>まず、何と言っても<span style="font-size: 20px;"><strong>既にフランスに住んでいる</strong></span>、あるいは<span style="font-size: 20px;"><strong>昔フランスに住んだことがある</strong></span>人に<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">『フランスはとにっき』</span>を<span style="color: #ff0000;">おすすめしたい</span></span></strong>。</p>
<p>なぜなら、先ほどぺぎぃの感想でも書いた通り、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>共感できることが多すぎて、笑えてくる</strong></span>からだ。</p>
<p>実際に、フランスの生活を知っている人からすれば、読んでいる途中で、<strong>「あっ、確かに！確かに！（爆笑）」</strong>となる部分がかなり多いのではないだろうか？</p>
<p>実際にフランスでトラブルにあったことなどを思い返しても、<strong>『フランスはとにっき』</strong>で書いてある内容と照らし合わせて、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>笑顔になれる</strong></span>こと間違いなし。</p>
<p>はともペンギンも、同じ<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>修羅の道を</strong></span>通っているのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">修羅の道という言い方がぴったりよね！</div>
</div></div>
<h3>3-2. これからフランスに行く予定の人（留学・就職・旅行など）</h3>
<p><strong>ギャグ漫画</strong>の類として扱われていそうだが、意外とフランスでの<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>留学</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">就職</span></strong></span>、はたまた<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">旅行</span></strong></span>などを真面目に考えている方にとっても、有益な情報が多いのでは？とぺぎぃは考えている。</p>
<p>例えば、フランスの<strong>Charles de Gaulle空港</strong>からパリへの行き方として、『フランスはとにっき』では：</p>
<div class="simple-box6">
<ol>
<li>タクシー</li>
<li>バス（市営or空港会社の）</li>
<li>RER（電車の郊外線）」</li>
</ol>
</div>
<p>が挙げられているが、ちゃんと<span style="color: #0000ff;"><strong>「安いのは③だけど、治安を考えるとな～」</strong></span>とはとの気持ちが描かれている。</p>
<p>これによって、フランスに初めてきた旅行者などにとっても、フランスの<strong>RER B</strong>が<strong>決してお勧めできない</strong>ことがちゃんと書かれている。<span style="font-size: 12px;">しかも、その直後にバスのストライキ事情などもちゃんと描かれている。なんて現実世界に忠実な漫画なのか！</span></p>
<p>他にも、パリで<strong>現金をなるべく持ち歩かない方が良い</strong>事情など、フランスで暮らしていると<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>一般常識</strong></span>とも言えそうな事柄だが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>かなり適切な情報</strong></span>がチラホラと差し込まれている。</p>
<p>また、<strong>フランス語の難しさ</strong>や、フランス語の<strong>初心者が良くつまづく個所</strong>などについても、メモ書き程度で書いてあることが多く、今現在勉強している人にとっても<span style="color: #0000ff;"><strong>「ははぁん、ここはこう覚えた方が良いのか」</strong></span>のような軽いアドバイスも見かけられる。</p>
<p>教科書とまでは勿論行かないまでも、ポイント的に<strong>理にかなったこと</strong>が書かれているため、割と便利かもしれない。</p>
<p>フランスでの<strong>家探し</strong>に置いてもそうだろう。</p>
<p>アドバイスと言えるものは少ないかもしれないが、中々<strong>思うような部屋が見つからない</strong>様子や、エレベーターがない<strong>アパートの階段を必死に上がっていく</strong>様子などが描かれているので、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>同じ状況に陥った人が勇気づけられる</strong></span>ような節がありそうだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">空港での、バスのチケットを購入してからの「ストライキ（もしくは工事中）でバスがありません」のパターンは、ぺぎぃは何とか引っかからなかったけど、情報を知らずにチケット販売機に並んで購入している観光客たちを見かけたことがあるよ。</div>
</div></div>
<h3>3-3. これまでフランスに一切興味がなかった人</h3>
<p>最後に、この漫画を<span style="font-size: 20px;"><strong><span class="marker2">「これまでフランスに一切興味がなかった人」</span></strong></span>に対してもおすすめしたい。</p>
<p>何故かと言うと、そもそもフランスどうこう関係なく、この<span style="font-size: 20px;"><strong>『フランスはとにっき』</strong></span>という漫画は<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">テンポが良く</span></strong></span>、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>読んでいて飽きず</strong></span>に<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">楽しい漫画</span></strong>であるからだ。</p>
<p>また、フランスに住んでいる<strong>一羽のペンギン</strong>として、ぺぎぃはなるべく多くに人にこの漫画を読んでもらい、そこから少しでも<strong>フランスの良さ</strong>（？）を伝えることが出来たり、<strong>フランスに対する興味</strong>を掻き立てられたら良いと思っている。</p>
<p>今現在は興味がなくても、<strong>2024年</strong>に<strong>パリオリンピック</strong>が開始されたら<strong>フランスへ行ってみよう</strong>と考えている人も少なからずいるはず。</p>
<p>そういう人にも是非、この<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>『フランスはとにっき』</strong></span>、もしくは同じ系列の<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">『トラベルはとにっき』</span></strong></span>を読んでみてもらいたい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当に面白い話だよ！</div>
</div></div>
<h2>『フランスはとにっき』～無料で試し読みできるサイトなど</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4900" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2022/07/paris-g080acd00b_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まとめると、この<span style="font-size: 20px;"><strong>『フランスはとにっき』</strong></span>という漫画は、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランスで既に生活したことがある人</strong></span>や、<strong><span style="color: #ff0000;">これからフランスへ行こうとしている人</span></strong>には勿論のこと、今までに全く<span style="color: #008000;"><strong>フランスに対して興味を抱いていなかった人</strong></span>に対してもおすすめできる漫画である。</p>
<p>では、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「さっそく読んでみたい！」</strong></span>という方のために、<strong>『フランスはとにっき』</strong>が簡単に読めるサイトを紹介しておこう。</p>
<h3>4-1. 「コミックシーモア」（一巻無料試し読みもあり）</h3>
<p>実は、ぺぎぃがこの漫画を初めて見かけたのは、日本の<span style="color: #0000ff;"><strong>「コミックシーモア」</strong></span>というウェブサイトである。</p>
<p>平日の仕事や、家の家事など、色々とやることに疲れて、<strong>「気楽に読める、無料で面白い漫画はないかな～」</strong>と無料で立ち読みできるサイトを訪れてにたところ、<strong>『フランスはとにっき』</strong>の<strong>１巻</strong>が<span style="color: #ff0000;"><strong>無料試し読みキャンペーン中</strong></span>だったで、読んでみたのがきっかけとなった。</p>
<p>ちなみに、この記事を書いている今現在もどうやら<strong>キャンペーン中</strong>らしく、<strong>『フランスはとにっき』の<span class="marker" style="font-size: 20px;">第１巻が無料で読める</span>サイト</strong>が多いため、興味が沸いた人は見てみることをおすすめする。</p>
<p>この<strong><span style="color: #0000ff;">「コミックシーモア」</span></strong>もまた然り。</p>
<p>気になる人は以下のサイトへ飛んで、検索バーに<strong>『フランスはとにっき』</strong>と入れてみよう。運が良ければ、ぺぎぃが読んだときと同じように<strong>最初の１巻</strong>が<strong><span style="color: #ff0000;">まるごと無料</span></strong>の可能性もある。</p>
<div class="jin-flexbox">
<div class="jin-shortcode-button jsb-visual- jsb-hover-down"><a href="https://www.cmoa.jp/" target="_self" style="background-color:#ff9900; border-radius:30px;">「コミックシーモア」のサイトへのリンク</a></div>
</div>
<p>なお、ぺぎぃが<span style="color: #0000ff;"><strong>「コミックシーモア」</strong></span>の回し者で、高額商品を売りつけようとかいう気では<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>一切ない</strong></span>ので、ご安心を。</p>
<p><strong>読者のレビュー</strong>も現段階では<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>星4.7</strong></span>と<strong><span style="font-size: 20px;">非常に高い！</span></strong><span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">結構頻繁にキャンペーンをやっているようだね。</div>
</div></div>
<h3>4-2. 「COMICリュウ」のサイト（一話無料試し読みもあり）</h3>
<p>続いて、<strong>『フランスはとにっき』</strong>の試し読みが可能なのは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「COMICリュウ」</strong></span>（または<strong>「RYU COMICS」</strong>）のサイトである。</p>
<p>この<strong><span style="color: #ff0000;">「COMICリュウ」</span></strong>というのは、2007年から刊行を開始した<strong>徳間書店</strong>が発行する漫画レーベルで、<strong>『フランスはとにっき』</strong>の<strong><span style="color: #008000;">編集社</span></strong>にあたる会社である。</p>
<p>こちらのサイトにも<strong>『フランスはとにっき』</strong>や同系列の<strong>『トラベルはとにっき』</strong>に関する最新情報や、<strong>電子書籍</strong>の<strong><span style="color: #0000ff;">試し読みのリンク</span></strong>が貼ってあるので、購入する前にちょっと読んでみたいという方にはおすすめ。</p>
<div class="jin-flexbox">
<div class="jin-shortcode-button jsb-visual- jsb-hover-down"><a href="http://comic-ryu.jp/_hatonikki/" target="_self" style="background-color:#ff7bb3; border-radius:40px;">「COMICリュウ」のサイトへのリンク</a></div>
</div>
<p>なお、<strong>『フランスはとにっき』</strong>にも登場する<strong>覆面姿の女性</strong><span style="font-size: 14px;">（「格闘さん」）</span>が<strong>藤田里奈さん</strong>の担当編集者である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「トラベルはとにっき」も面白いわよね！</div>
</div></div>
<h3>4-3. 藤田里奈さんのブログ</h3>
<p>単行本の<strong>『フランスはとにっき』</strong>が読みたい！という方向けではないかもしれないが、原作者の<strong>藤田里奈さん</strong>が経営する<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">ブログ</span></strong></span>にも、かわいい<strong>はとのイラスト</strong>や、簡単な<strong>4コマ漫画</strong>のようなものも載っているので、おすすめ！</p>
<p><strong>『フランスはとにっき』</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">雰囲気</span></strong></span>を無料で味わってみたいという方には良いかもしれない。</p>
<p>以下にリンクを記載しておこう。<strong>ここでしか見ることができないイラスト</strong>もあり。</p>
<div class="jin-flexbox">
<div class="jin-shortcode-button jsb-visual- jsb-hover-down"><a href="http://hatolina.com/" target="_self" style="background-color:#66a7ff; border-radius:40px;">藤田里奈さんのブログへのリンク</a></div>
</div>
<p>あと、彼女は<strong>ツイッター</strong>もやっているので、フォローしておくとお得な情報もあるかも！</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="500" data-dnt="true">
<p lang="ja" dir="ltr"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />夏休みは旅に出かけたい！！<br />『はとにっき』フェア <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>
<p>電子書籍が各所で期間限定無料だったり半額だったり大変お得なはとフェアーー開催でございます！<br />「はとにっき」＆過去作「明日がんばる」等も<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f973.png" alt="🥳" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><br />この機会にぜひ！はとと共に夏を過ごしていただけたら嬉しいでっす！<a href="https://t.co/IfhkUh14XV">https://t.co/IfhkUh14XV</a> <a href="https://t.co/JBJ9yqMGFH">pic.twitter.com/JBJ9yqMGFH</a></p>
<p>&mdash; 藤田里奈<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />漫画はとにっき<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />LINEスタンプ発売中<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f54a.png" alt="🕊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> (@foorina) <a href="https://twitter.com/foorina/status/1543157410952785921?ref_src=twsrc%5Etfw">July 2, 2022</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ &amp; ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ &amp; ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこたちのツイッターもフォローしてね！</div>
</div></div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"フランスはとにっき 海外に住むって決めたら漫画家デビュー (RYU COMICS)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/61SS4Xv8mPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B01IAYXP4A","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B01IAYXP4A","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"u_bc":"#f76956","u_tx":"楽天市場で見る","u_url":"https:\/\/books.rakuten.co.jp\/rk\/ffb037d6dbcf36099cde31a073d957a8\/","s_n":"rakuten","u_so":1,"a_id":1878607,"p_id":54,"pc_id":54,"pl_id":27059,"id":5},{"u_bc":"#ff7bb3","u_tx":"COMICリュウで見る","u_url":"http:\/\/comic-ryu.jp\/_hatonikki\/","s_n":"custom_4","u_so":2,"a_id":0,"p_id":0,"pc_id":0,"pl_id":0,"id":4}],"eid":"5F4c6","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-5F4c6">リンク</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/france-hato-nikki-fujita-rina/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語のアニメ版『北斗の拳』～面白台詞集【ベスト１０】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/ken-le-survivant-phrases-cultes/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/ken-le-survivant-phrases-cultes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2020 14:55:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他、ぺぎぃの雑学]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[北斗の拳]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3101</guid>

					<description><![CDATA[『北斗の拳』の名台詞と聞いて何を思い浮かべるだろうか？ 多くの方は、有名な「おまえはもう死んでいる」を思い浮かべたのかもしれない。 しかし、実はフランス語のアニメ版『北斗の拳』で用いられている台詞は、日本語版の格好良い台]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span class="marker2"><strong>『北斗の拳』の名台詞と聞いて何を思い浮かべるだろうか？</strong></span></p>
<p>多くの方は、有名な<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">「おまえはもう死んでいる」</span></strong></span>を思い浮かべたのかもしれない。</p>
<p>しかし、実は<strong>フランス語のアニメ版『北斗の拳』</strong>で用いられている台詞は、日本語版の格好良い台詞とは<span style="font-size: 20px;">全く異なり</span>、まさに<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">ギャグ漫画</span></strong>のようなセリフになっている。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語版『北斗の拳』のアニメ名台詞と和訳【ベスト１０】</strong></li>
<li><strong>何故このようなおかしな台詞になってしまったのか？</strong></li>
</ul>
</div>
<p>そもそも、フランス語では<strong>「H」の発音ができない</strong>ため、アニメの<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>『北斗の拳（Hokuto no Ken）』</strong></span>は「オクト・ノ・ケン = ケン・オクト」、つまり<span style="font-size: 20px;"><strong>『Ken du <span style="color: #ff0000;">Haut couteau</span>（<span style="color: #ff0000;">高級ナイフ</span>の拳）』</strong></span>若しくはシンプルに<span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;">『Ken <span style="color: #ff0000;">au couteau</span>（<span style="color: #ff0000;">ナイフ</span>の拳）』</span></strong></span>ということになっている。</p>
<p><span style="font-size: 28px;">まさにギャグ以外の何物でもない！！</span></p>
<p>タイトルからして<strong>ツッコミどころ満載</strong>のアニメなので、本記事では、<strong>フランス語版の『北斗の拳』</strong>で用いられているツッコミどころのある<strong>名台詞</strong>の<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">ベスト１０</span></strong></span>を見てみることにしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">記事の後半では、何故このようなギャグアニメ化してしまったのか解説もしているよ。</div>
</div></div>
<h2>フランス語版『北斗の拳』のアニメ名台詞【ベスト１０】</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter wp-image-3115 size-small_size" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/anthony-delanoix-QAwciFlS1g4-unsplash-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">アニメ版『北斗の拳</span>』</strong></span>に登場する<strong>面白台詞</strong>を個人的な主観から、<strong><span style="color: #ff0000;">１０位から１位</span></strong>まで紹介していこう。</p>
<h3>１０位：「顔面パンチ」と「サイズ付き飛び蹴り」</h3>
<p><strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>第10位</strong></span>は、<strong>ケンシロウ</strong>と<strong>シン</strong>との決戦にて交換される<span style="color: #0000ff;"><strong>必殺技の名称</strong></span>である。</p>
<p>南斗聖拳の使い手<strong>シン</strong>は、<strong>『北斗の拳』</strong>の主人公<strong>ケンシロウ</strong>の胸に七つの傷をつけた男であり、彼にとっては<strong>最初の強敵（とも）</strong>。</p>
<p>最終決戦では、確実に真剣な勝負になるはずなのだが、フランス語のアニメ版<strong>『北斗の拳』</strong>では以下のような<strong>技の名前</strong>が叫ばれている：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">シン：<strong>「Attaque Nanto <span style="color: #0000ff;">coup de poing dans la figure !</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（南斗聖拳、「顔面パンチ」！）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「Attaque Hokuto <span style="color: #ff0000;">coup de pied volant avec pointure !</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">(北斗神拳、「サイズ付き飛び蹴り」)</span></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 28px;">いやいや、ツッコミどころありすぎだろ！！（笑）</span></p>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「顔面パンチ」</strong></span>なんて、適当すぎるにもほどがある。<strong>『アンパンマン』</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「アンパンチ」</strong></span>の方がまだ<strong>必殺技っぽい名前</strong>になっているではないか！</p>
<p>それに、単なる<span style="font-size: 20px;"><strong>「飛び蹴り」</strong></span>ではなく、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「サイズ付き」</strong></span>って何？<strong><span style="font-size: 20px;">靴のサイズ</span></strong>によって威力が変わってくるとか？設定がまるで分らないんだが&#8230;（笑）</p>
<p>…とまぁ、こんな感じで、<strong>フランス語のアニメ版『北斗の拳』</strong>では、原作を<span style="font-size: 24px;">完全に無視した</span>フリースタイルの台詞があちこちに使われているのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、次行ってみよう！</div>
</div></div>
<h3>９位：「バイソンのコート」と「パン切りナイフ」の奥義</h3>
<p><strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>第9位</strong></span>は、ナレーションによる<strong>「北斗神拳」</strong>と<strong>「南斗聖拳」</strong>の説明である。</p>
<p>一応簡単に説明すると、<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">「北斗神拳」</span></strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「南斗聖拳」</strong></span>とは<strong>『北斗の拳』</strong>の作中に登場する<strong>暗殺拳法</strong>のことである。ケンシロウ等が用いる<strong>「陰」</strong>の<span style="color: #0000ff;"><strong>北斗神拳</strong></span>に対し、<strong>「陽」</strong>の拳法<strong><span style="color: #ff0000;">「南斗聖拳」</span></strong>が存在する。</p>
<p><span style="font-size: 24px;">しかし、</span></p>
<p><strong>フランス語のアニメ版『北斗の拳』</strong>から抜粋したそれぞれの流派の説明がこちら：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">南斗聖拳：<strong>「Les 108 groupes d&#8217;élite qui composaient les forces armées de l&#8217;école <span style="color: #ff0000;">Nanto &#8230; euh celle de bison</span>.」</strong><span style="font-size: 14px;">（108のエリート流派によって構成されるナント&#8230;え～っと、バイソンの毛皮製）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">北斗神拳：<strong>「Les membres de l&#8217;école <span style="color: #0000ff;">au couteau à pain</span>, étaient sous les ordres directs de l&#8217;empereur.」</strong></span><span style="font-size: 14px;">（パン切りナイフの流派の門下生は、天皇直々の命に従っていた）</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 28px;">…一体何の話だろうか？</span></p>
<p>実は、これは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「北斗神拳」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「南斗聖拳」</strong></span>をフランス語読みにしたときのダジャレが用いられている。</p>
<h4>北斗神拳について</h4>
<div class="concept-box5">
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「北斗神拳」</strong><span style="color: #000000;">の<strong>「北斗（ホクト）」</strong>はフランス語で<span style="color: #0000ff;"><strong>「Hokuto」</strong></span>。</span></span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">しかし、彼らは<strong>「H」の発音ができない</strong>ので、読み方は<strong>「オクト」</strong>、つまり<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「Haut couteau（オ・クト）= 高級ナイフ」の流派</strong></span>という設定になっているのだ。</span></span></p>
</div>
<p><strong>「パン切りナイフ」</strong>以外にも、<span style="color: #0000ff;"><strong>「北斗神拳」</strong></span>の流派には以下の例が挙げられる：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">de cuisine</span></strong>（オ・クト・ド・キュイジーヌ）<br />
⇒ 高級台所包丁</li>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">à viande</span></strong>（オ・クト・ア・ヴィアンド）<br />
⇒ 高級肉切り包丁</li>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">à huîtres</span></strong>（オ・クト・ア・ユイートル）<br />
⇒ 高級牡蠣用ナイフ</li>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">suisse</span></strong>（オ・クト・ア・スイス）<br />
⇒ 高級万能ナイフ</li>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">très aiguisé</span></strong>（オ・クト・トレ・エーギュイゼ）<br />
⇒ よく研がれた高級ナイフ</li>
<li><strong>Haut couteau<span style="color: #0000ff;"> à steaks</span></strong>（オ・クト・ア・ステーク）<br />
⇒ ステーキ用高級ナイフ</li>
<li><strong>Haut couteau<span style="color: #0000ff;"> à gigots</span></strong>（オ・クト・ア・ジゴ）<br />
⇒ 羊肉用高級ナイフ</li>
<li><strong>Haut couteau <span style="color: #0000ff;">multifonction</span></strong>（オ・クト・ミュルティフォンクション）<br />
⇒ 高級万能ナイフ（その２）</li>
</ul>
</div>
<h4><span style="color: #000000;">南斗聖拳</span>について</h4>
<div class="concept-box5">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>「南斗聖拳」</strong><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">は更にこじつけだが、<strong>「南斗（ナント）」</strong>をフランス語に直すと、発音が近い言葉に<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Manteau（マント）」</strong></span>がある。これは、日本語でいう「マント」の意味の他にも、<strong>「コート」</strong>のことを意味する。</span></span></span></p>
<p>つまり、ナレーションでは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「南斗聖拳」</strong></span>のことを<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「バイソンの毛皮のコート」</strong></span>と紹介しているのである。</p>
</div>
<p>他にも作中に出てくる例として：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>Nanto <span style="color: #ff0000;">à fourrure</span></strong>（ナント・ア・フリュー）<br />
⇒ 毛皮のコート</li>
<li><strong>Nanto <span style="color: #ff0000;">de lapin</span></strong>（ナント・ド・ラパン）<br />
⇒ ウサギの毛皮のコート</li>
<li><strong>Nanto <span style="color: #ff0000;">de tigre</span></strong>（ナント・ド・ティーグル）<br />
⇒ トラの毛皮のコート</li>
<li><strong>Nanto <span style="color: #ff0000;">qu&#8217;on laisse au vestiaire</span></strong>（ナント・コン・レス・オ・ヴェスティエール）<br />
⇒ 更衣室に預けるコート</li>
</ul>
</div>
<p>が挙げられる。見ての通り、<strong><span style="font-size: 24px;">大分ふざけた流派の名前</span></strong>になっている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">同じ系列で「何！？まさか、奴は「まな板」の技が使えるのか！？」とかいう台詞もあったよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">完全に舐めているわね&#8230;</div>
</div></div>
<h3>８位：「お前の流派はホクトなのか？ホクターなのか？」</h3>
<p>続いて、<strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第８位</strong></span><span style="color: #000000;">。</span></span></p>
<p>こちらは、作中のどのキャラクターがどのタイミングで発言していた台詞なのか思い出すことができなかったが、今まで通り<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「ダジャレが込められたギャグ台詞」</span></strong></span>となっている。</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;"><strong>「Tu es de l&#8217;école des haut cou<span style="color: #ff0000;">teaux ou tard</span> ?」</strong><span style="font-size: 14px;">（お前の流派はホク「ト」なのかホク「ター」なのか？）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>「Hum plutôt<span style="color: #ff0000;"> tard</span>&#8230;」</strong><span style="font-size: 14px;">（ふむ、どちらかと言えば「ター」だな&#8230;）</span></span></p></blockquote>
<p>フランス語を知らない人からすれば<strong><span style="font-size: 24px;">「？？？」</span></strong>と意味がわからないことだろう。</p>
<div class="concept-box5">
<p>実はフランス語では、形容詞の<span style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>「早い」</strong></span>のことを<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「Tôt（ト）」</strong></span>、形容詞の<span style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>「遅い」</strong></span>のことを<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Tard（ター）」</strong></span>というのである。</p>
<p>つまり、先ほどの台詞では、<strong>ダジャレ</strong>を交えて<span style="font-size: 20px;"><strong>「お前の流派は<span style="color: #ff0000;">「北斗（=早いホク）」</span>なのか？それとも<span style="color: #0000ff;">「ホクター（=遅いホク）」</span>なのか？」</strong></span>と聞いていることになるのだ。</p>
</div>
<p><span style="font-size: 24px;">とことんふざけたアニメである！</span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">５千円とか&#8230;アプリにしてもめちゃくちゃ高額ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、一応「辞書」だからね。紙の辞書とかも日仏か仏日の片方だけで大体５千円くらいするよ。</div>
</div></div>
<h3>７位：「Tic Tac Toki（ティク・タク・トキ）」</h3>
<p>続いて、<strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第７位</strong></span><span style="color: #000000;">は、作中の<strong>トキ</strong>というキャラクターが牢獄にいる際に、<strong>ウィグル獄長</strong>が部下と交わす台詞である。</span></span></p>
<p>本来なら、登場人物（しかもかなり重要なキャラクター）が<strong>牢獄</strong>にいて、そのボスである<strong>獄長</strong>が発言をする際には、かなり真面目な感じになるのが当たり前のはずなのだが、<strong>フランス語のアニメ版『北斗の拳』</strong>では容赦なく<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">ギャグ台詞</span></strong>に準じている。</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">兵士：<strong>「C&#8217;est <span style="color: #0000ff;">Toki</span> Excellence!」</strong><span style="font-size: 14px;">（トキです、獄長！）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">ウィグル獄長：<strong>「Et qu&#8217;est-ce qu&#8217;il a fait <span style="color: #0000ff;">Toki</span>?」</strong><span style="font-size: 14px;">（で、トキが何をしたって？）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">兵士：<strong>「<span style="color: #ff0000;">Tic Tac</span> <span style="color: #0000ff;">Toki</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（ティク・タク・トキ）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">ウィグル獄長：<strong>「Quoi!? Il a fait<span style="color: #ff0000;"> tic tac</span> <span style="color: #0000ff;">Toki</span>? Bizarre!」</strong><span style="font-size: 14px;">（何！？トキがティク・タクしたと？妙だな）</span></span></p></blockquote>
<div class="concept-box5">
<p>これは、特に深い意味がなく、<strong>「トキ」</strong>という名前に対してただ単に<span style="color: #ff0000;"><strong>「Tic Tac Toc（ティク・タク・トク）」</strong></span>と<strong><span style="color: #0000ff;">時計の針のような音</span></strong>を重ね合わせたような台詞を吐いているだけである。</p>
</div>
<p><span style="font-size: 24px;"><strong>・・・は！？それだけ？</strong><span style="font-size: 16px;">と思った方も多いだろう。しかし、それだけである。<span style="font-size: 12px;">まさに無駄な台詞とはこのようなもののことを言う。</span></span></span></p>
<p><strong>「Faire tic tac（ティク・タクする）」</strong>とはフランス語で多くの場合は<span style="color: #0000ff;"><strong>「時計の針などが動くを音」</strong></span>のことを示すが、他にも<span style="color: #008000;"><strong>「男性と女性が性向をする」</strong></span>という意味でも用いられることがあったりと、牢獄で一人閉じ込められている<strong>トキ</strong>とは全くかけ離れている言葉である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちょっと難しくてわかんない！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、これはフランス語にかなり長けていないと面白さがわからない台詞かもしれないね。</div>
</div></div>
<h3>６位：「やつはキャベツの中だ」</h3>
<p><strong>シュウ</strong>とは、<strong>『北斗の拳』</strong>に登場する盲目の<strong>南斗聖拳</strong>の使い手。<strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第６位</strong></span><span style="color: #000000;">は彼の死に対して向けられるものである。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 24px;"><strong>えっ！？死亡シーンもギャグにするの？</strong></span></p>
<p><strong><span style="font-size: 24px; color: #0000ff;">はい、その通り。</span></strong>フランス語のアニメ版は例え<strong>主要人物の死亡シーン</strong>であっても<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">容赦しない</span></strong></span>。</p>
<p>その時に発せられる台詞がこちら：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">敵キャラ：<strong>「Il est dans les <span style="color: #ff0000;">choux</span>, Shu.」</strong></span><span style="font-size: 14px;">（シュウはもうシュー（=キャベツ）の中だ）</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 28px;">…おわかりか？</span></p>
<p><span style="font-size: 28px;">そう、またダジャレである。</span></p>
<p>おいおいおい、<span style="font-size: 16px;"><strong>主要人物の一人が死亡したシーンで一体なんてことをするんだ！</strong></span>という声が聞こえてきそうだが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>フランス人はそんなものを気にしたりはしない</strong></span>。</p>
<div class="concept-box5">
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「être dans les choux（キャベツの中にいる）」</strong></span>というのは、フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「もうだめだ/ついていけていない」</strong></span>という意味。今回は<strong>「choux（シュー）=キャベツ」</strong>という単語の発音が<strong>シュウ</strong>という名前と同じだったため、使用されたと思われる。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もはや何でもありね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだまだ驚くのは早いよ！</div>
</div></div>
<h3>５位：「一体どうやった？」「言えない」</h3>
<p><strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第５位</strong></span><span style="color: #000000;">は、<strong>１０位</strong>でも紹介した<strong>ケンシロウ</strong>と<strong>シン</strong>との因縁の<strong>最終決戦</strong>の際に交わされる台詞である。</span></span></p>
<p><strong>ケンシロウ</strong>が<strong>「北斗神拳」</strong>を繰り出す中で、放たれた台詞がこちら：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「Attaque <span style="color: #0000ff;">du couteau sinueux et torturé!</span>」</strong><span style="font-size: 14px;"><strong>（</strong>波打って歪んだナイフの攻撃！）</span></span><br />
<span style="font-size: 16px;">シン：<strong>「<span style="color: #ff0000;">Comment à tu fait?</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（一体どうやった？）</span></span><br />
<span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「<span style="color: #008000;">Je ne peux pas te le dire.</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（言えない）</span></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 28px;">…</span></p>
<p><span style="font-size: 28px;">……</span></p>
<p><span style="font-size: 28px;">…もはやツッコミどころが多すぎて、何から始めればよいのかわからない。</span></p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「波打って歪んだナイフの攻撃」</strong></span>という技名に対しては、<strong>９位</strong>の段階ですでに言った通りなので、<strong>もはや何も言うまい</strong>。<span style="font-size: 12px;">当然<strong>ケンシロウ</strong>はナイフなど使っていない。</span></p>
<p>しかし、それに対する<strong>シン</strong>の台詞<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「一体どうやった？」</strong></span>というのは、まるで<strong>手品の種</strong>でも聞いているような台詞であり、更にそれに対する<strong>ケンシロウ</strong>の返答<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「言えない」</strong></span>はまさにマジシャンの返答そのものである。</p>
<p>つまり、<strong><span style="font-size: 24px;">まさにギャグ</span></strong>。とても<strong>因縁の対決</strong>とは思えないバトルシーンである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">マジシャンのつもりなのか、そもそも自分でも「歪んだナイフの攻撃」って何をやったのかわかっていないのかもしれないわね。</div>
</div></div>
<h3>４位：「奥義『王室のベンチ』は中国で生まれた」</h3>
<p>続いて<strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第４位</strong></span><span style="color: #000000;">、こちらは<strong>南斗聖拳</strong>の使い手であり、<strong>「南斗水鳥拳」</strong>の正統伝承者である<strong>レイ</strong>の技の紹介の時に使われる台詞である。</span></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">La technique de combat, <span style="color: #008000;"><strong>&#8220;la banquette royale&#8221;</strong></span> est née en Chine, lorsque <span style="color: #ff0000;"><strong>la mousse tache</strong></span>.<span style="font-size: 14px;">（戦闘奥義『王室のベンチ』は泡が染みになった頃、中国で発祥した）</span></span></p></blockquote>
<p>これは、フランス語が分からない方には少し難しいかもしれない。</p>
<p>まずは、<strong>一つ目のツッコミどころ</strong>：<span style="font-size: 24px;">『王室のベンチ』とは何ぞや？</span></p>
<div class="concept-box5">
<p>これはおそらく、<strong>第９位</strong>で説明したように<strong>「北斗神拳」</strong>が<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「高級ナイフの奥義」</strong></span>、<strong>「</strong><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;"><strong>南斗聖拳」</strong>が<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「毛皮のコートの奥義」</strong></span>であるように、<strong>「南斗水鳥拳」</strong>のことを<strong><span style="color: #008080; font-size: 20px;">『王室のベンチ』</span><span style="font-size: 20px; color: #008080;">の奥義</span></strong>としているのだと思われる。</span></span></p>
<p>まぁ、いつも通り何の脈略もない、<span class="marker" style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 24px;">適当な設定</span></strong></span>である。</p>
</div>
<p>続いて、<span style="font-size: 20px;"><strong>「泡が染みになったころ」</strong></span>という部分が気になった方が多いと思われる。</p>
<div class="concept-box5">
<p>これは、実はフランスのジョークの一つで、<strong>「口ひげ」</strong>という意味の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Moustache（ムッスタッシュ）」 </strong></span>を二つの言葉に分解して<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mousse（ムース）=泡」</strong></span>という名詞と<span style="color: #ff0000;"><strong>「tache（タッシュ）=染みを付ける」</strong></span>という動詞にしたものである。</p>
<p>つまり、特に深い意味があるわけではないが、とりあえず<span style="font-size: 20px;"><strong>「lorsque la mousse tache（泡が染みになった頃）」</strong></span>というだけで、フランス語に長けている人には<strong>「lorque la Moustache（口髭の時）」</strong>と聞こえて、面白可笑しいということである。どちらにしても脈略は全くない。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ただでさえフランス語を聞き取るのが難しいのに、余計なことをして難しくしているんじゃないわよ！！</div>
</div></div>
<h3>３位：「お前の胸のあらゆる敏感な点を打った」</h3>
<p><strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第３位</strong></span><span style="color: #000000;">、またもや<strong>ケンシロウ</strong>と<strong>シン</strong>の因縁の対決シーンからである。</span></span></p>
<p><strong>ケンシロウ</strong>が<strong>シン</strong>を圧倒し、<strong>経絡秘孔</strong>を突いたときに交わされる会話がこちら：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「J&#8217;ai touché tous les points vulnérable de ta poitrine.」</strong><span style="font-size: 14px;">（お前の胸のあらゆる敏感な点を打った）</span></span><br />
<span style="font-size: 16px;">シン：<strong>「Tous?」</strong><span style="font-size: 14px;">（全て？）</span></span><br />
<span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「Ils vont exploser les uns après les autres.」</strong><span style="font-size: 14px;">（一つ一つ順に破裂していくだろう）</span></span><br />
<span style="font-size: 16px;">シン：<strong>「<span style="color: #ff0000;">Oh non pas les &#8220;points&#8221;! Pas les &#8220;points&#8221;!</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（いやだ、「点」はやめて！「点」はやめて！）</span></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 20px;">…これは、明らかに<strong>胸にある特殊な２点</strong>のことを指しているような気がするのは、ぺぎぃだけだろうか？</span></p>
<p>いや、そもそも主人公<strong>ケンシロウ</strong>の胸に７つの傷をつけた、最大の好敵手だった男が<strong>「いやだ、点はやめて！点はやめて！」</strong>と叫ぶ姿は<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">ギャグ以外の何物でもない</span></strong>。</p>
<p>好敵手同士の最終決戦と言うことで、今回はこの台詞を<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">３位</span></strong>に選んだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_18.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">原作ではかなりシリアスなシーンだったはずなのに、フランス語版のアニメで見たときには思わず吹き出してしまった。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もはや、何にも驚かなくなってしまったわ&#8230;</div>
</div></div>
<h3>２位：「まだ手すりを完成させていないんだ！」</h3>
<p><strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第２位</strong></span><span style="color: #000000;">、こちらは『北斗の拳』のファンの方からは絶対に叩かれそうな台詞である。</span></span></p>
<p>因みに、<strong>ユリア</strong>は物語の主人公<strong>ケンシロウ</strong>の婚約者だったが、<strong>シン</strong>に強奪されてしまう。そして、自分のために略奪と殺戮を繰り返す<strong>シン</strong>に対し、自分が死にさえすればすべては終わると決心して<span style="color: #0000ff;"><strong>居城から身を投げるシーン</strong></span>があるのだが、それを見た<strong>シン</strong>が発する台詞がこちら：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">シン（ユリアが飛び降りる直前）：<strong>「Non Julia, <span style="color: #ff0000;">je n&#8217;avais pas fini de construire la rambarde!</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（よせユリア、まだ手すりを完成させていないんだ！）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">シン（ユリアが飛び降りた直後）：<strong>「<span style="color: #0000ff;">Appelez-moi l&#8217;architecte！</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（建築家を連れてこい！）</span></span></p></blockquote>
<p>原作を知っている方は<strong><span style="font-size: 24px;">「えっ&#8230;！？」</span></strong>と驚く方が多いと思うが、<strong><span style="font-size: 20px; color: #000000;">そうなのだ。</span></strong></p>
<p><strong>ユリア</strong>は何も<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">自殺しようとして飛び降りたのではない</span></strong>。ノンノン、<strong>フランス語版のアニメ</strong>では、彼女はただ単に<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">手すりにもたれかかろうとしたときに、誤って落ちてしまっただけ</span></strong></span>なのだ。</p>
<p>しかも、<strong>ユリア</strong>を愛していたはずの<strong>シン</strong>も、別に落ちた<strong>ユリア</strong>に<strong><span style="font-size: 20px;">興味がなく</span></strong>、直ちに<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">建築家を呼んで</span></strong>文句を言ったり、修理をしてもらおうと考えている。</p>
<p>そう、これが<strong>フランス語のアニメ版の『北斗の拳』</strong>である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なんて悲しいストーリーなんだ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もはや、夢も希望も何もないわね。</div>
</div></div>
<h3>１位：「時代はゆで卵のように厳しい」</h3>
<p>そしていよいよ、<strong>面白台詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 20px;"><strong>第１位</strong></span><span style="color: #000000;">、こちらは<strong>ケンシロウ</strong>の独り言である。個人的には一番好きな台詞：</span></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;">ケンシロウ：<strong>「Décidément, les temps <span style="color: #ff0000;">comme les œufs</span> sont durs. Et la bêtise n&#8217;a pas de limite.」</strong><span style="font-size: 14px;">（やはり時代はゆで卵のように厳しい。そして馬鹿さには限度がない。）</span></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 20px;">いやぁ～、</span><strong><span style="font-size: 24px;">「馬鹿さに限度がない」のはお前だろうが！</span></strong><span style="font-size: 24px;"><span style="font-size: 16px;">と思わずツッコミを入れたくなってしまうような決め台詞。これこそ、<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">名言中の名言</span></strong></span>でないだろうか？</span></span></p>
<div class="concept-box5">
<p>一応簡単に<strong>解説</strong>をしておくと、フランス語では<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「時代が厳しい」</strong></span>というのを<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「les temps sont durs（レ・トン・ソン・デュ―）=時は固い」</strong></span>と言う。<strong>「dur（固い）」</strong>とは英語の<strong>「hard」</strong>と同じような意味だと考えてよい。</p>
<p>また、<span style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>「ゆで卵」</strong></span>のことも<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「un œuf dur（アン・ヌフ・デュ―）=固いたまご」</strong></span>と形容詞の<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「固い」</strong></span>を用いて表現する。</p>
<p>つまり、ここでは、<strong>「時代が固い（=厳しい）」</strong>というのに対して、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「まるでゆで卵のように」</strong></span>という<strong>ダジャレ要素</strong>を追加しているのである。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まさに「馬鹿さには限度がない」ね&#8230;</div>
</div></div>
<h2>何故このような台詞になってしまったのか？</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3116 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/soroush-karimi-IZ86s5eV4hA-unsplash-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>さて、では一体何故かの有名な<span style="font-size: 20px;"><strong>『北斗の拳』</strong></span>の<strong>フランス語アニメ版</strong>が<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">原作を</span></strong><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">無視したギャグマンガ</span></strong></span>になってしまったのだろうか？</p>
<p>ここでは、その理由について簡単に解説していこう。</p>
<h3>暴力的な表現が多すぎる作品</h3>
<p><strong>1980年代</strong>のフランスの<strong>TF1チャンネル</strong>で放映された<span class="marker" style="color: #000000;"><strong>『北斗の拳』</strong></span>は、実はそのあまりにも<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>暴力的な映像と表現</strong></span>のせいで、すぐさま<span style="color: #ff0000;"><strong>規制によるストップ</strong></span>がかかってしまったのである。</p>
<p>確かに、表面上の大まかな内容としては：<strong>「核戦争を背景に、血に飢えた野蛮人などを次々と拳で対峙していく格闘家ケンシロウの物語」</strong>なので、子供に見せる番組としては<span style="color: #0000ff;"><strong>あまりにも野蛮すぎる</strong></span>という意見が多いのは納得がいく。</p>
<p>そのため、<strong>『北斗の拳』</strong>を番組として放映し続けるためには、その内容を<strong><span style="font-size: 20px;">ガラッと変える</span></strong>必要があったとのこと。日本語版の台詞やテキストを<strong><span style="font-size: 20px;">完全に無視</span></strong>して、だじゃれやアドリブの自由な表現を入れまくることにより、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">規制から逃れることに成功した</span></strong></span>のである。</p>
<h3>台詞を変えたことによってファンが増えた</h3>
<p>当時主人公の<strong>ケンシロウ</strong>の声を担当していた声優の<strong>フィリップ・オグズ</strong>によると、<span style="color: #ff0000;"><strong>台詞を１８０度変えた</strong></span>ことにより、<strong>『北斗の拳』</strong>は<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">子供たちに大ヒットした</span></strong>とのこと。</p>
<p>当初は<strong>一日に２話ずつ</strong>の声優の仕事も、たちまち<span style="color: #ff0000;"><strong>ノンストップ</strong></span>で行われるようになり、ほとんど基本的なテキスト以外は<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>その場でアドリブで適当にアレンジ</strong></span>していくようになったようである。</p>
<p>そのお陰か、現在でも<span style="font-size: 20px;"><strong>『北斗の拳』</strong></span>はその<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>奇妙かつ可笑しな台詞</strong></span>が元となって多くのファンが根付いている。</p>
<p>フランス語を勉強している皆様も興味があれば、是非ともネタとして見てみるのをおすすめする。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_01.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃの職場の同僚にも、当時テレビで『北斗の拳』を見ていた熱狂的なファンが一人いるよ！</div>
</div></div>
<p><span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://www.vice.com/fr/article/znawj9/je-faisais-les-doublages-dans-ken-le-survivant-294">https://www.vice.com/fr/article/znawj9/je-faisais-les-doublages-dans-ken-le-survivant-294</a>）</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/ken-le-survivant-phrases-cultes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>『進撃の巨人』とはフランス語で何と言うのか？【L&#8217;Attaque des Titans】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/lattaque-des-titans/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/lattaque-des-titans/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2020 13:10:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他、ぺぎぃの雑学]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<category><![CDATA[進撃の巨人]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2838</guid>

					<description><![CDATA[海外でも大人気の日本の漫画作品『進撃の巨人』。 フランス語では『L#8217;Attaque des Titans（ラタック・デ・ティタン）』というタイトルが付けられている。 しかし、実はこれ、『進撃の巨人』という意味]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>海外でも大人気の日本の漫画作品<span style="font-size: 20px;"><strong>『進撃の巨人』</strong></span>。</p>
<p>フランス語では<strong><span style="color: #ff0000;">『L&#8217;Attaque des Titans（ラタック・デ・ティタン）』</span></strong>というタイトルが付けられている。</p>
<p>しかし、<span style="font-size: 24px;"><span class="marker"><strong>実はこれ、</strong><strong>『進撃の巨人』という意味ではない</strong></span>。</span></p>
<div class="simple-box3">
<p><strong>では、一体このフランス語の『L&#8217;Attaque des Titans』とはどのような意味なのか？</strong></p>
<p><strong>また、正しく『進撃の巨人』とはフランス語でどう言えばいいのか？</strong></p>
</div>
<p>今回の記事ではこれらの質問について、簡単なフランス語文法をもとに解説していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で『L&#8217;Attaque des Titans』とは、どのような意味か？</strong></li>
<li><strong>『進撃の巨人』とはフランス語で何と言うのか？</strong></li>
</ul>
</div>
<h2>フランス語で『L&#8217;Attaque des Titans』とは、どのような意味なのか？</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2846 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200628_Titan_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p>答えから言ってしまうと、<span style="color: #000000;">フランス語版の<strong>『進撃の巨人』</strong>に付けられているタイトル<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>『L&#8217;Attaque des Titans（ラタック・デ・ティタン）』</strong></span>とは、</span></p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000; font-size: 28px;"><strong>『巨人の襲撃』</strong></span></p>
</div>
<p>という意味である。</p>
<p><strong><span style="color: #000000; font-size: 20px;">では、一体なぜそうなるのか？</span></strong></p>
<p><span style="color: #000000;">実際の言葉の意味と、使用されているフランス語の文法をもとに解説していこう。</span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"進撃の巨人 コミック 1-31巻セット","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51-W9-4ZmOL.jpg","\/41DirRRFkdL.jpg","\/41GC0W7lyOL.jpg","\/51N2L6+b-1L.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B086YJ5DFW","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259","rakuten":"1878607","yahoo":"1902003"},"eid":"LRkPZ","s":"l"});</script></p>
<div id="msmaflink-LRkPZ">リンク<!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></div>
<h3>1-1. 構成している各単語の意味</h3>
<p><strong style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><span style="color: #0000ff;">『L&#8217;Attaque des Titans（ラタック・デ・ティタン）』</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">というタイトルは、日本語のカタカナ表記の通り、<strong><span style="color: #ff0000;">3つに分割</span></strong>することができる：</span></p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「L&#8217;Attaque（ラタック）」</strong></li>
<li><strong>「des（デ）」</strong></li>
<li><strong>「Titans（ティタン）」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>このそれぞれの言葉の意味を<strong>辞書で検索</strong>してみた。</p>
<h4>「L&#8217;Attaque（ラタック）」</h4>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;"><strong>attaque / a-tak アタック /（英attack）　女性名詞</strong></span></p>
<ol>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong>攻撃</strong><span style="font-size: 14px;">（<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />défense防御）</span></span><br />
<span style="font-size: 14px;">déclencher [lancer] une attaque 攻撃を開始する / passer à l&#8217;attaque 攻撃に移る / attaque aérienne 空襲 / à l&#8217;attaque! 攻撃開始</span></li>
<li><span style="font-size: 16px;"><span style="font-size: 14px;">（強盗などの）</span><strong>襲撃</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;">attaque à main armée 武装襲撃</span></li>
</ol>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">「© KURAKATA et al. 『プチ･ロワイヤル仏和辞典 第3版』．株式会社旺文社, 2003」より</span></p>
</blockquote>
<h4>「des（デ）」</h4>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;"><strong>des² / de / （★前置詞 de と定冠詞複数形 les との縮約形）</strong></span></p>
<ol>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong>…の</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;">l&#8217;appartement <em>des</em> Dupont デュポン家のアパルトマン</span></li>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong>…から</strong></span><br />
<span style="font-size: 14px;">revenir <em>des</em> Etats-Unis 合衆国から帰ってくる</span></li>
</ol>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">「© KURAKATA et al. 『プチ･ロワイヤル仏和辞典 第3版』．株式会社旺文社, 2003」より</span></p>
</blockquote>
<h4>「Titans（ティタン）」</h4>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;"><strong>titan / titɑ̃</strong></span></p>
<ol>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong><em>T</em>itan〖ギ神〗タイタン，ティタン</strong>［天神 Ouranos と地神 Gaia との間に生まれた巨人族の神］</span></li>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong>｟文｠巨人；巨大［超人的］なもの</strong></span></li>
</ol>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">「© KURAKATA et al. 『プチ･ロワイヤル仏和辞典 第3版』．株式会社旺文社, 2003」より</span></p>
</blockquote>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「Titans」</strong>の最後の<strong>「s」</strong>は複数形で付ける<strong>「s」</strong>である。</div>
</div>
<p>こうしてみると、今のところ<span style="font-size: 20px;"><strong>「攻撃/襲撃」+「…の」+「巨人」</strong></span>となるので、まぁまぁ日本語の原作タイトル<span style="color: #0000ff;"><strong>『進撃の巨人』</strong></span>に近いものにみえる。</p>
<p>しかし、<span style="font-size: 24px;">実はここには罠が隠されているのである。</span></p>
<h3>1-2. 文法的にどういう意味なのか</h3>
<p>今回一番注目すべきポイントは、<span style="color: #0000ff;"><strong>『L&#8217;Attaque <span style="color: #ff0000;">des</span> Titans（ラタック・<span style="color: #ff0000;">デ</span>・ティタン）』</strong></span>の真ん中の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「des（デ）」</strong></span>の部分である。</p>
<p>上の章では、この<strong>「des（デ）」</strong>という単語は、<span class="marker"><strong>前置詞「de」と定冠詞「les」の縮約形</strong></span>であることを述べたが、<span style="font-size: 20px;">ここがまさに<strong>ポイント</strong>！</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>例えば、先ほどの『プチ・ロワイヤル仏和辞典』の例を用いると：</p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 16px;">「l&#8217;appartement <span style="color: #ff0000;"><em>des</em> </span>Dupont（ラパルトマン・デ・デュポン）」</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">とは</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「デュポン家 <span style="color: #ff0000;">の </span>アパルトマン」</strong></span></p>
</div>
<p>という意味である。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span class="marker2" style="font-size: 28px;">…おわかりだろうか？</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>つまり、同じ理論で「<span style="color: #000000;"><strong>L&#8217;Attaque <span style="color: #ff0000;"><em>des</em></span> Titans（ラタック・デ・ティタン）」</strong>について考えてみると、このフレーズの意味は：</span></p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">「L&#8217;Attaque（=攻撃/襲撃）<span style="color: #ff0000;">の</span> Titan（=巨人）」</span></strong></p>
<p style="text-align: center;">ではなく、</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「Titan（=巨人）<span style="color: #ff0000;">の</span> L&#8217;Attaque（=攻撃/襲撃）」</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">つまり、<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><span style="font-size: 24px;"><strong>「巨人 <span style="color: #ff0000;">の</span> 襲撃」</strong></span></span></p>
</div>
<p>という意味になるのである！</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふぅん、翻訳するときに間違えたのかしらね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、若しくは意図的にそうしたかだね。物語の前半では、実際に巨人が人々の町に襲撃しまくっている描写がほとんどだったし．．．</div>
</div></div>
<a href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BG6C6+B8US4Y+1UAO+609HT" rel="nofollow"><br /><img decoding="async" class="aligncenter" src="https://www22.a8.net/svt/bgt?aid=200629014680&amp;wid=001&amp;eno=01&amp;mid=s00000008592001009000&amp;mc=1" alt="" width="468" height="60" border="0" /></a>
<h2>『進撃の巨人』とはフランス語で何と言うのか？</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2839 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200627_Lattaque-des-titans-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p>では、逆に<strong><span style="font-size: 20px;">「進撃<span style="color: #ff0000;">の</span>巨人」</span></strong>とフランス語できちんと言いたい場合には何と言えばよいのか？</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">答えはシンプルである。</span></strong></p>
<p>先程の、<strong><span style="color: #0000ff;">「L&#8217;Attaque des Titans（ラタック・デ・ティタン）」</span></strong>、つまり<span style="font-size: 20px;"><strong>「攻撃/襲撃」+「…の」+「巨人」</strong><span style="font-size: 16px;">というフレーズが<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">逆転</span></strong>して<span style="font-size: 20px;"><strong>「巨人<span style="color: #ff0000;">の</span>進撃」</strong></span>となってしまっていたので、はじめから言葉を日本語とフランス語で逆にすればよいのである。</span></span></p>
<h4>「襲撃の巨人」、「攻撃の巨人」</h4>
<p>つまり、<strong>「L&#8217;Attaque <span style="color: #ff0000;">des</span> Titans（ラタック・デ・ティタン）」</strong>ではなく、</p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「Les Titans <span style="color: #ff0000;">de</span> l&#8217;Attaque（レ・ティタン・ド・ラタック）」</strong></span></p>
<p style="text-align: left;">若しくは、単数形で：</p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">「Le Titan <span style="color: #ff0000;">de</span> l&#8217;Attaque（ル・ティタン・ド・ラタック）」</span></strong></p>
</div>
<p>とすれば、<strong>「襲撃の巨人」</strong>や<strong>「攻撃の巨人」</strong>という意味になるのである。</p>
<h4>「進撃の巨人」</h4>
<p>ちなみに、フランス語で<span style="color: #0000ff;"><strong>「L&#8217;Attaque（ラタック）」</strong></span>とは<span style="color: #ff0000;"><strong>「攻撃」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「襲撃」</strong></span>を意味する言葉であるが、<span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「進撃」</span></strong></span>は何て言えばよいのか、和仏辞典で調べてみた：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 16px;"><strong>しんげき［進撃］</strong><span style="font-size: 14px;">⇨攻撃</span></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 16px;"><strong>進撃</strong>する <span style="font-size: 14px;">monter à l&#8217;<strong>assaut</strong>; progresser</span></span></li>
</ul>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 12px;">「© Tsunekawa et al. 『プチ･ロワイヤル和仏辞典 第2版』．株式会社旺文社, 2003」より</span></p>
</blockquote>
<p>つまり、厳密に言えば、<strong>『進撃の巨人』</strong>とは<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Le Titan de l’assaut」</strong></span>というのが正しいということになる。</p>
<p>因みに、漫画の単行本２２巻の９５ページ目で初めて<strong>「進撃の巨人」</strong>という言葉が作中で明かされる際には、フランス語版では<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「Le Titan assaillant」</strong></span>と記述していた。<span style="font-size: 12px;">（「assaillant」とは「l&#8217;assaut」の形容詞である）<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、面白～い！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、ここまで細かいところを分析しているのは、そうとうなオタクか変態だけだろうね！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"進撃の巨人 コミック 1-31巻セット","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51-W9-4ZmOL.jpg","\/41GC0W7lyOL.jpg","\/51N2L6+b-1L.jpg","\/41DirRRFkdL.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B086YJ5DFW","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259","rakuten":"1878607","yahoo":"1902003"},"eid":"SktOQ","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-SktOQ">リンク</div>
<h2>おまけ：ちなみに英語のタイトルの意味は？</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2847 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/200628_Titan-2_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後におまけとして、<strong>英語のタイトル</strong>についても軽く見てみよう：</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>『Attack on Titan（アタック・オン・タイタン）』</strong></span></p>
<p>こちらの方は、日本語の<strong>正式タイトル</strong>の下にも、サブタイトルとして記載されている。</p>
<h4>構成している各単語の意味</h4>
<p>英語のタイトル<span style="color: #0000ff;"><strong>『Attack on Titan』</strong></span>を構成している各単語の意味は、ほとんどフランス語の単語の意味と変わらない。</p>
<p>簡単に言うと：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Attack（アタック）」</strong> ⇒ <strong>攻撃/襲撃</strong></li>
<li><strong>「on（オン）」</strong>⇒ <span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #000000;">「…の上に」</span>「…に」</strong></span></li>
<li><strong>「Titan」</strong>⇒ <strong>巨人</strong></li>
</ul>
</div>
<p>という意味である。唯一異なる部分は、<strong>前置詞</strong>の部分が<span style="font-size: 20px;"><strong>「…の」</strong></span>から<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「…に」</strong></span>に変わったところである。</p>
<h4>文法的にどういう意味になるか</h4>
<p>では、文法的にはどういう意味になるのだろうか？</p>
<p>英語の場合もフランス語と同じく、<span class="marker2"><strong>前置詞を囲む単語の順番が日本語と逆になる</strong></span>ので、</p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「Attack（=攻撃/襲撃） <span style="color: #ff0000;">on</span> Titan（=巨人）」</strong></span></p>
<p style="text-align: center;">とは、すなわち</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 24px;">「巨人 <span style="color: #ff0000;">に</span> 攻撃/襲撃」</span></strong></span></p>
</div>
<p>という意味のタイトルになる。<span style="font-size: 12px;"><span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">同じ作品なのに、言語によってタイトルの意味が全く異なるのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">映画やドラマなども、ふつうは一つの言語でしか見たりしないから、よく探してみると世の中には意味が全く異なるタイトルが結構存在するよ！</div>
</div></div>
<p></span><br />
<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"進撃の巨人","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51IE6ZGL+EL.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0744ZV6KC","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259","rakuten":"1878607"},"eid":"yAEbd","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-yAEbd">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/lattaque-des-titans/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>なぜ『ジョジョの奇妙な冒険』はまだフランスでは人気が少ないのか？</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/jojo-bizarre-adventure-en-france/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/jojo-bizarre-adventure-en-france/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Mar 2020 06:17:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他、ぺぎぃの雑学]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[ジョジョ]]></category>
		<category><![CDATA[ジョジョの奇妙な冒険]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1628</guid>

					<description><![CDATA[今年の3月1日から、フランスのNetflixに（ようやく）『ジョジョの奇妙な冒険』の1部、2部、3部が登場し始めた。 日本では絶大な人気を誇るこのアニメ作品、略称「ジョジョ」は、日本の漫画家の荒木飛呂彦による漫画作品で、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p dir="ltr" data-placeholder="翻訳">今年の3月1日から、フランスの<strong>Netflix</strong>に（ようやく）『ジョジョの奇妙な冒険』の1部、2部、3部が登場し始めた。</p>
<p dir="ltr" data-placeholder="翻訳">日本では<strong><span style="color: #ff0000;">絶大な人気</span></strong>を誇るこのアニメ作品、略称<strong>「ジョジョ」</strong>は、日本の漫画家の荒木飛呂彦による漫画作品で、1986年から<strong>『</strong><span lang="ja"><strong>ドラゴンボール』</strong>、<strong>『聖闘士星矢』</strong>、<strong>『キャプテン翼』</strong>と同じ雑誌である</span><strong>『週刊少年ジャンプ』</strong>にて連載されていた。</p>
<p dir="ltr" data-placeholder="翻訳">フランスでも、既に<strong>Kazé</strong> のDVDやBlue-rayで販売はされていたものの、大手オンラインプラットフォームで登場するのは<span style="color: #0000ff;"><strong>今回が初めて</strong></span>となる。</p>
<p dir="ltr" data-placeholder="翻訳"><span style="font-size: 24px;">では、日本で大人気の<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>が<strong>一体なぜ、今まで<span style="color: #000000;">フランス</span>では<span style="color: #ff0000;">日の目を見ていなかった</span>のだろうか？</strong></span></p>
<p dir="ltr" data-placeholder="翻訳">今回の記事では、その点について深堀していこう。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/ghibli-en-france/</p>
<h2>フランスでアニメ化されるのが遅かった『ジョジョ』</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1783 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/people-2604837_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>フランスで漫画が人気になる秘訣は結構単純で、<span style="color: #0000ff;"><strong>アニメ化されていること</strong></span>である。</h3>
<p>例えば、有名なものでは<strong>『ドラゴンボール』</strong>や<strong>『NARUTO』</strong>などがあるが、これらは実際にアニメとほぼ同時に漫画がフランスで有名になっていっている。</p>
<p>逆に、<strong>『銃夢』</strong>などは、最近映画化されたから少し話題になり始めたものの、短編アニメしか存在していないためフランスでは知名度が低いままである。</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">では、<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>の場合はどうだろうか？</span></p>
<h3>1. 遅いアニメ化</h3>
<p><strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>が正式にアニメ化されたのは2012年になってからである。日本でもその頃に、新たな<strong>「ジョジョブーム」</strong>が生まれていた。</p>
<p>実は1993年に、<strong>「ジョジョ」第3部</strong>である<strong>『スターダストクルセイダース』</strong>のOAV版が登場しているが、これは126巻もある漫画のごく一部のアニメ化でしかないため、フランスで人気を広げるには<span style="color: #ff0000;"><strong>到底足りなかった</strong></span>と思われる。</p>
<h3>2. Club Dorothéeの波に乗り遅れる</h3>
<p>『ジョジョの奇妙な冒険』と同じ時代に<strong>『週刊少年ジャンプ』にて連載されていた漫画が</strong>フランスで有名になれたかどうかの鍵は、<span class="marker"><span style="color: #0000ff;"><strong>Club Dorothée</strong></span> を通じてフランスのテレビで放送されていたか否かで大きく左右されている</span>。</p>
<div class="simple-box6">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Club Dorothée とは：</span></strong></p>
<p><strong>TF1チャンネル</strong>で1987年から1997年まで放送されていたフランスの<span style="color: #000000;"><strong>アニメチャンネル</strong></span>である。</p>
</div>
<p>例えば、フランスでも有名な<strong>『ドラゴンボール』</strong>や<strong>『キャプテン翼』</strong>などは、早期から<strong>Club Dorothée</strong> でアニメ版が放送されており、まずはアニメ版から入って、その後に漫画版を購入するというフランス人のファンが多かった。</p>
<p>しかし、2012年になってようやく正式にアニメ化された<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>では、<strong><span style="color: #ff0000;">完全にこのClub Dorothée の波から外れてしまった</span></strong>。</p>
<p>これが、この作品が今までフランスで認知されていなかった大きな理由の一つである。</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --></p>
<p><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"ジョジョの奇妙な冒険","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/613fwBAnL9L.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00GKTEFJW","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259","rakuten":"1878607","yahoo":"1902003"},"eid":"Js3zK","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-Js3zK">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<h2>異例な漫画「ジョジョ」は人気が出にくい</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1785 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/fruit-2637058_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1. 他に類を見ない独創性と奇妙さ</h3>
<p>他にも、フランスでまだ人気がでなかった理由として、<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>が他に類を見ない、<span style="color: #ff0000;"><strong>長さ</strong></span>と、<span style="color: #ff0000;"><strong>複雑さ</strong></span>と、<span style="color: #ff0000;"><strong>豊かさ</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>独創性</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>奇妙さ</strong></span>を<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">全て兼ね備えた作品</span></strong></span>というものがある。</p>
<p>ぺぎぃも本当に初期のころは、ジョナサン・ジョースターとディオ・ブランドーのライバル関係が永遠と描かれている漫画だと思っていたが、話のテンポがものすごく早く、ほんの数話で二人は少年から青年に成長し、吸血鬼、波紋、子孫などどんどん話が盛り上がっていくので非常に驚かされた。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_12.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">こんなにアップテンポで進むストーリーは初めてだったよ。</div>
</div></div>
<p>また、<strong>「ジョジョ」</strong>ならではの<span style="color: #0000ff;"><strong>独特な絵柄</strong></span>や登場人物の<span style="color: #ff0000;"><strong>あり得ないポーズ</strong></span>なども初めはとっつきにくかったが、実際に数話見てしまうと、全く問題がなく、むしろもっと脳がそれを要求するのが不思議であった。</p>
<p>それゆえに、フランスで<strong>『ドラゴンボール』</strong>や<strong>『聖闘士星矢』</strong>などに慣れ親しんでいる人が、急に<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>の世界に飛び込むには結構<span class="marker2"><span style="font-size: 20px;">ハイレベルな勇気</span>と<span style="font-size: 20px;">好奇心</span>がいる</span>のかもしれない。最初の一歩を踏み出すまでは特に．．．</p>
<h3>2. 「ジョジョ」という独立したジャンル</h3>
<h4>・ フランスで人気のジャンルはバトルアクション</h4>
<p>ちなみに、<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>とはどのジャンルに属する漫画なのか、考えてみた人はいるだろうか？</p>
<p>フランスや世界で人気の漫画を再び見てみると、<strong>『ドラゴンボール』</strong>や、<strong>『NARUTO』</strong>、<strong>『ONE PIECE』</strong>など、<strong><span style="color: #0000ff;">バトルアクション漫画</span></strong>が非常に多いことが明らかである。<strong>『キャプテン翼』</strong>は少し異なるかもしれないが、<span style="color: #ff0000;"><strong>対決</strong></span>という面では一緒なのかもしれない。</p>
<h4>・ 独立したバトルアクションを繰り広げる「ジョジョ」</h4>
<p><strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>にも戦闘シーンは存在するが、ここでも他とは<strong><span style="color: #0000ff;">少し異なる戦闘法</span></strong>が用いられているのが特徴だ。</p>
<p>まずは、武術の一種である<strong>波紋</strong>。身体能力を十数倍に引き上げる呼吸法によって、１部と２部で主人公のジョジョたちは対吸血鬼戦を繰り広げることになる。</p>
<p>また、３部からは<strong>「スタンド」</strong>という実体化された超能力のようなもので、主人公のジョジョとその仲間は敵と戦うことになるのである。</p>
<p>ここで、最も特徴的かつ独創的なのは、この<strong>「スタンド」</strong>というものは他の漫画のように、<span class="marker">必ずしも物理的な力で攻撃をするものではなく、</span><span lang="ja"><span class="marker">装飾に影響を与えたり、ビデオゲームの形をとることができる</span>ということである。</span></p>
<p><span lang="ja">つまり、少しマニアックな説明になってしまうが、<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>のバトルアクションは必ずしも<strong>『ドラゴンボール』</strong>のような<strong>「パンチ対キック」</strong>や「<strong>かめはめ波対ギャリック砲」</strong>のような力の戦いになるわけではない。</span></p>
<p><span lang="ja">むしろ<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>では、<span class="marker2">力の戦いではなく、<strong><span style="color: #ff0000;">知性の戦い</span></strong>となることがほとんどだ</span>。<strong>「ジョジョ」</strong>2部のジョゼフ・ジョースターの戦い方を見てみればわかるように、<span class="marker">ほぼ毎回相手の戦力のほうが圧倒的に上なのにも関わらず、手品のネタやずる賢い知恵のようなもので抜け道を見つけている</span>のである。<span style="font-size: 12px;">（場合のよっては死んだふりをして逃げることも．．．</span>）</span></p>
<h4>・ 「ジョジョ」には独自の世界観がある</h4>
<p>新聞記者であり「<strong><em>Jojo&#8217;s Adventure Bizarre : Le diamant inclassable du manga</em></strong>」の著者である<strong>Frederico Anzalone</strong>氏もこう語っている：</p>
<div class="simple-box8">
<p>« <strong>L’horreur gothique à la Hammer pour la première, <em>Phantom Blood</em>, le pulp tendance Indiana Jones pour <em>Battle Tendency</em>, l’épopée pour <em>Stardust Crusaders</em>, le thriller pour <em>Diamond Unbreakable</em>, la mafia italienne pour <em>Golden Wind</em>, la prison de femmes pour <em>Stone Ocean</em>, la course de chevaux pour <em>Steel Ball Run</em>, et l’après séisme de 2011 pour </strong><em><strong>JoJolion.</strong> » （</em>Part 1<em>「ファントムブラッド」では</em>Hammerのような吸血鬼のホラー、Part 2「戦闘潮流」ではインディ・ジョーンズのような物語、Part 3「スターダストクルセイダース」では<span lang="ja">叙事詩のようなもの、Part 4「ダイヤモンドは砕けない」ではサスペンス、Part 5「黄金の風」ではイタリアンマフィア映画、Part 6「ストーン・オーシャン」では女性の刑務所話、Part 7「スティール・ボール・ラン」では競馬、そしてPart 8「ジョジョリオン」では東日本大震災の被災地〈を思わせるような世界観が広がっている〉。）<span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://www.20minutes.fr/arts-stars/serie/2728095-20200229-video-jojo-bizarre-adventure-netflix-quoi-manga-culte-japon-meconnu-france">https://www.20minutes.fr/arts-stars/serie/2728095-20200229-video-jojo-bizarre-adventure-netflix-quoi-manga-culte-japon-meconnu-france</a>）</span></span></p>
</div>
<p>つまり、ただのバトルアクション漫画とは異なり、各部で独特の世界観とジャンルが繰り広げられているのが<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>の大きな特徴でもあるのだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「たしかに、フランス人も含め、いきなり大衆のハートを掴むためには、少し凝った漫画のようね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうなんだよ、でもそこが「ジョジョ」の魅力でもあるんだ。それに気づいたフランス人が最近どんどん増えていっているよ。</div>
</div></div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --></p>
<p><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js","msmaflink");msmaflink({"n":"ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダース","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51wApsvGkIL.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00JILXAYU","t":"amazon","r_v":""},"aid":{"amazon":"1895259","rakuten":"1878607","yahoo":"1902003"},"eid":"YmVqR","s":"s"});</script></p>
<div id="msmaflink-YmVqR">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<h2>「ジョジョ」はこれからフランスで人気になっていく</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1784 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/eiffel-tower-3349075_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1. 知っている人は知っている</h3>
<p>とまぁ、これまで<span style="color: #0000ff;">「フランスではまだ<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>があまり知られていない」</span>として記事を書いてきたが、実は既にコアなファンは存在している。だてにフランスは<strong><span style="color: #ff0000;">漫画の消費者が世界２位</span></strong>の国ではない。</p>
<p>例えば、フランスの<strong>Youtube</strong>界では割と有名な漫画評論家の <strong>LeChefOtaku </strong>も<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>の非常に優れた世界観について絶賛しており、視聴者にお勧めしている。（参考：<a href="https://www.youtube.com/watch?v=XBG8q2EY1d8">https://www.youtube.com/watch?v=XBG8q2EY1d8</a>）</p>
<p>また、2007年に文化庁が実施した世論調査でも、<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>は１位の<strong>『スラムダンク』</strong>に続いて史上２番目に優れた漫画として選ばれていた。</p>
<p>これも<strong>「ジョジョ」</strong>がそれなりに世界に名を響かせていることを物語っているのではないだろうか？ちなみに、第３位は先ほどから例に挙げている<strong>『ドラゴンボール』</strong>である。</p>
<h3>2. Netflix でこれから知名度が上がる</h3>
<p>そして、まだ<strong>「ジョジョ」</strong>を知らないフランス人の大部分はこれから<strong>Netflix</strong>でその奇妙な物語を発見することができるとぺぎぃは期待している。</p>
<p>実際に、<strong>Netflix France</strong> の公式ツイッターでも、今年の3月1日から<strong>『ジョジョの奇妙な冒険』</strong>がフランスの<strong>Netflix</strong>で公開されることを宣伝していて、今では既にみられる状態になっている。</p>
<blockquote class="twitter-tweet" data-width="500" data-dnt="true">
<p lang="en" dir="ltr">Phantom Blood.<br />Battle Tendency.<br />Stardust Crusaders.</p>
<p>J-7. <a href="https://t.co/Kgb5ZZKXaO">pic.twitter.com/Kgb5ZZKXaO</a></p>
<p>&mdash; Netflix France (@NetflixFR) <a href="https://twitter.com/NetflixFR/status/1231526614875246594?ref_src=twsrc%5Etfw">February 23, 2020</a></p></blockquote>
<p><script async src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script></p>
<p>今のところは、１部から３部までしか公開されていないが、<strong>Frederico Anzalone</strong>氏が言う<span style="color: #0000ff;"><strong>「90年代で最も華やかな少年漫画（青年漫画？）」</strong></span>である<strong>「ジョジョ」</strong>の世界観に浸るには十分すぎると思われる。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/ghibli-en-france/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/one-punch-man-challenge/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/jojo-bizarre-adventure-en-france/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>漫画『ワンパンマン』のトレーニングがフランスで人気な理由</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/one-punch-man-challenge/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/one-punch-man-challenge/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2020 06:36:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他、ぺぎぃの雑学]]></category>
		<category><![CDATA[アニメ]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[ワンパンマン]]></category>
		<category><![CDATA[漫画]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1623</guid>

					<description><![CDATA[『ワンパンマン』という漫画をご存じだろうか？ 『ワンパンマン』とは、日本の漫画家ONEによる作品を原作とし、テレビ東京等によって2015年に第1期がアニメ放送され、第2期が2019年にアニメ放送された、海外でも有名なアニ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>『ワンパンマン』</strong>という漫画をご存じだろうか？</p>
<div class="simple-box6">
<p><strong>『ワンパンマン』</strong>とは、日本の漫画家ONEによる作品を原作とし、テレビ東京等によって2015年に第1期がアニメ放送され、第2期が2019年にアニメ放送された、海外でも有名なアニメ漫画である。</p>
</div>
<p>あらゆる敵を<strong>パンチ1発</strong>（ワンパン）で倒してしまういう<strong>最強のヒーロー「サイタマ」</strong>が主人公のギャグアクション漫画であり、フランスでも今までにない異種な漫画として絶大な人気を誇っている。</p>
<p>今回はその<strong>『ワンパンマン』</strong>の<strong><span style="color: #ff0000;">トレーニング方法</span></strong>をもとに、最近フランスや各国で流行っている<span style="color: #0000ff;"><strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong></span>なるものについて紹介していこう。</p>
<h2>「ワンパンマン・チャレンジ」はフランスで人気</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1736 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/BO151030535008_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ぺぎぃも職場で同僚に紹介されて初めて知ったが、最近では<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>なるものが、特にフランスのネットユーザーを通じて話題となっているようだ。</p>
<h3>1. 「ワンパンマン・チャレンジ」とは</h3>
<h4>・ チャレンジの内容</h4>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong></span>とは、アニメ漫画<strong>『ワンパンマン』</strong>の主人公である最強のヒーローこと<strong>「サイタマ」</strong>が文字通り最強になるために行ったトレーニング方法を実際に<span style="color: #ff0000;"><strong>数週間</strong></span>または<span style="color: #ff0000;"><strong>数カ月</strong></span>にわたり行ってみるというものである。</p>
<p>内容としては、<strong>「腕立て伏せ<span style="color: #ff0000;">100回</span>、上体起こし<span style="color: #ff0000;">100回</span>、スクワット<span style="color: #ff0000;">100回</span>、ランニング<span style="color: #0000ff;">10km</span>」</strong>を毎日行うというもの。</p>
<p><strong>「ワンパンマン」</strong>の主人公サイタマは実際にこれらを<span style="font-size: 24px;">3年間</span>毎日欠かさず継続することによって、ただの凡人から、日本だけでなくフランスでも名前が知れ渡る、<span style="font-size: 20px;">世界最強のヒーロー</span>になることができたのだ。</p>
<h4>・ フランスでの人気</h4>
<p>彼の根性と忍耐のみで最強となった姿は、<span lang="ja">フランス語を話すディスカッションプラットフォーム、ソーシャルネットワークまたはゲームフォーラムでも話題となり、今現在<strong>ファンクラブ</strong>まで出来つつある。<span style="font-size: 20px;">フランスのオタクの力は恐ろしい！</span></span></p>
<p>また、ボディービルを専門とするオンラインコミュニティでは、<strong>ワンパンマン</strong>が一般的なベンチマークになっており、例えば <strong>YouTube</strong>に投稿されているビデオの<strong><span style="color: #ff0000;">数十件</span></strong>は<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>に捧げられているというから驚きだ。</p>
<p>無名・有名なユーチューバーを問わずに、サイタマのトレーニング方法を<span style="color: #0000ff;"><strong>数日間</strong></span>または<span style="color: #0000ff;"><strong>数カ月間</strong></span>行っているところを自分自身で撮影し、その動画をネット上にアップロードしているのである。</p>
<p>有名な人では、初めて<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>をフランスで試みた<strong>SaitamaV2</strong>氏や、筋トレユーチューバーとして有名な<strong>Tibo Inshape</strong>氏などがいる。</p>
<h3>2. 専門家の反応は？</h3>
<p>では、実際にこの<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>が有効であるのか、フランスの専門家の意見はどうだろうか？</p>
<h4>・ 単調すぎて意味がない</h4>
<p>例えば、ボディービルの元世界チャンピオンでフランスチームのコーチである<strong>Frédéric Mompo</strong>氏はこう言っている：</p>
<div class="simple-box8">
<p>「<em>« <strong>Pour progresser en musculation, il faut travailler avec des charges. Au début, on peut travailler au poids de corps, <span style="color: #ff0000;">mais c’est insuffisant ensuite</span>. Faire 100 squats, c’est dur quand on n’a jamais fait de sport, mais ensuite, quand on a progressé, on peut facilement en faire 200 !</strong> »</em>（筋トレで体を成長させていくには、体に負荷をかけなければならない。初めのころは、自分の体と重力だけでトレーニングを進めていくことができるが、<span style="color: #ff0000;">そのままでは不不十分だ</span>。全くスポーツをしたことがない人にとってはスクワットを100回行うことは難しいだろうが、少しトレーニングをすれば200回行うことも簡単だよ！）」<span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html">https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html</a>）</span></p>
</div>
<p>…つまり、スポーツ初心者にとっては多少有効な方法ではあるかもしれないが、世界最強の男になるためのトレーニング方法としては、若干<strong><span style="font-size: 20px;">物足りない</span></strong>ようだ。</p>
<h4>・ やる気を出すなら、他の漫画の方がよい</h4>
<p>また、スポーツ系ユーチューバーであり、日本のポップカルチャー目線からManga Workoutというチャンネルを運営している<strong>Idriss</strong>氏もこう語っている：</p>
<div class="simple-box8">
<p>「確かにサイタマの成長ぶりは、スポーツ初心者にとってはやる気のスイッチを押す<strong>手助け</strong>となるかもしれないが、この漫画のやり方では<span style="color: #0000ff;"><strong>長続きしない人が多く出てしまう</strong></span>。なぜなら、サイタマの努力や成長は漫画の冒頭でしか紹介されず、<span class="marker2">その後は<strong>全く努力をしなくても世界最強の男</strong>として君臨してしまっているからだ</span>。」</p>
</div>
<p>Idriss氏は、トレーニングをして最強を目指すのならなら、<strong>『ワンパンマン』</strong>のサイタマではなく、<strong>他の漫画の登場人物</strong>を参考にした方が好ましいと語っている。</p>
<p>例えて挙げるげるなら、『ワンピース』のゾロや、『ナルト』のロック・リー、『ドラゴンボール』の孫悟空やベジータなどは、常に継続してトレーニングを重ねていっているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>長期的にもやる気を維持させてくれる</strong></span>。また、スポーツ系の漫画では『はじめの一歩』なども参考になると言っている。</p>
<h3>3. 怪我をしてしまう場合も</h3>
<p>他にも、<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>のやりすぎで<strong>怪我をしてしまう</strong>人も出ているので、注意喚起が必要である。</p>
<p>例えば、通常ではあまりスポーツをする経験がない人がいきなり多くの負担を体に強いることによって、筋肉や間接を炒めてしまったり、<span class="marker2">休憩をはさむことなく毎日同じ筋トレを繰り返すことによって、<span lang="ja">腱</span>や筋の炎症を引き起こしてしまったりする可能性も侮れない</span>。</p>
<p>フランスのユーチューバー<strong>SaitamaV2</strong>氏も、6カ月「ワンパンマン・チャレンジ」を続けた後、怪我のため断念せざるを得なくなってしまった。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_12.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">6ヵ月も間を空けずにやり続けるのもどうかと思うが&#8230;</div>
</div></div>
<a href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BG370+APSWS2+45DI+5ZEMP" rel="nofollow"><br /><img decoding="async" class="aligncenter" src="https://www24.a8.net/svt/bgt?aid=200624940648&amp;wid=001&amp;eno=01&amp;mid=s00000019359001005000&amp;mc=1" alt="" width="640" height="100" border="0" /></a>
<h2>理由：フランス人のノリの良さが漫画「ワンパンマン」に合っている</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1738 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/men-2425121_6402-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>おそらく、ここで気づき始めた人や、初めから既に気づいていた人がいると思うが、<strong>『ワンパンマン』</strong>も<span style="font-size: 24px;">所詮漫画</span>である。トレーニングブックではないということを忘れてはいけない。</p>
<p>勿論、フランスでも100％真面目に<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>を3年間継続すれば世界最強の男になれると考えている馬鹿な人はいない。<span style="font-size: 12px;">と信じたい。</span></p>
<p>ここでは、フランス人の<strong><span style="color: #0000ff;">ノリの良さ</span></strong>が証明されているのだとぺぎぃは考える。</p>
<h3>自虐ネタを通じて世間を嘲笑うのが好き</h3>
<h4>・ 大いなる自虐精神</h4>
<p>殆どの人が<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>に挑むのは、何も世界最強の男になるためではない。</p>
<p>サイタマがフランスで高評を得ているのは、彼が世界最強で、<strong>どのような怪人も一撃（ワンパン）で倒すことができるから</strong>ではなく、むしろその逆で、全く筋肉質に見えず、社会に対して幻滅しているような姿格好のおっさんが、実は周りのどのヒーローよりも強いという<span class="marker"><strong>世間を馬鹿にしたようなギャップや発想が受けている</strong></span>のである。</p>
<p>編集者の<strong>Grégoire Hellot</strong> も、以下のように言っている：</p>
<div class="simple-box8">
<p>「<em>« <strong>Les mecs qui se moquent le plus des gens qui font de la muscu, ce sont les gens qui font de la muscu !</strong> »（</em>筋トレ馬鹿を一番馬鹿にしたりからかったりするのは、筋トレ馬鹿自身なのさ！）」<span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html">https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html</a>）</span></p>
</div>
<p>このように、自らをネタにする<span style="color: #ff0000;"><strong>自虐精神</strong></span>がフランスではよく見かけることができる。</p>
<p>おそらく、この<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>を行っている人も同様に、<span style="color: #0000ff;"><strong>「こんなくだらない、馬鹿げたトレーニングで世界最強になれるわけがないだろう！」</strong></span>と漫画にツッコミを入れつつも、それを実際に自分で行って見せることで、自分の発言が漫画に対する批判ではなく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「そういう俺も実はこの馬鹿げたトレーニングを行っている連中の仲間なんだぜ」</strong></span>とギャップを楽しんでいるのではないか？</p>
<h4>・ 極度な強さをネタにする男らしさ</h4>
<p><strong>Grégoire Hellot</strong>氏はこうも続けている：</p>
<div class="simple-box8">
<p>「<em>«<strong> Il y a un côté “ce but à atteindre mais qu’on n’atteindra jamais. [&#8230;]</strong></em><em><strong> Il y a une dizaine d’années, je fréquentais beaucoup les salles de muscu et de fitness, et à l’époque ce qui nous faisait marrer, c’était les “<span style="color: #0000ff;">Chuck Norris facts</span>”, tout aussi débiles que One-Punch Man. <span style="color: #ff0000;">Il y a un aspect hyperviril à se moquer de la surpuissance</span> !</strong> »（「到底辿り着けないような目標を設定する」というのがあります。十数年前にジムに通っていた当時も、我々がよく笑いのネタにしていたものに「<span style="color: #0000ff;"><strong>チャック・ノリスの事実</strong></span>」というものがあって、それらも『ワンパンマン』みたいに馬鹿げたものでした。<strong><span style="color: #ff0000;">極度な強さをネタにするという矛盾しているようなことが、男らしい</span></strong>とされているのです。）</em>」<span style="font-size: 12px;">（参考：<a href="https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html">https://www.lemonde.fr/pixels/article/2020/03/08/one-punch-man-la-star-des-salles-de-muscu-en-ligne_6032240_4408996.html</a>）</span></p>
</div>
<p>つまりフランスでは、あり得ないほどの<span style="color: #ff0000;"><strong>極度な強さ</strong></span>をネタにするのが<span style="font-size: 24px;">男らしい</span>として扱われている風習があるのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、ぺぎぃも大学生の時、チャック・ノリスのネタが男子の間で一時期大流行していたな！</div>
</div></div>
<h3>ギャップだらけの漫画『ワンパンマン』がフランスでウケる理由</h3>
<p>このような矛盾している<span style="color: #0000ff;"><strong>ギャップ要素</strong></span>は<strong>『ワンパンマン』</strong>にも多様に含まれている。</p>
<h4>・ 主人公のギャップ</h4>
<p>まずは、主人公のサイタマ。通称<strong>「ハゲマント」</strong>と呼ばれるように、ただの禿げたおっさんであり、卵のような形の頭をしている、魅力のかけらもない人物である。日本の子供向けアニメのアンパンマンのパロディであるともされている。</p>
<p>しかし、この正直凡人以下にしか見えない主人公が実は<span class="marker">どんな怪人でも<strong>一発</strong>（ワンパン）で倒すことができるという<span style="color: #ff0000;"><strong>ギャップ</strong></span>を持っている</span>。</p>
<h4>・ 他の登場人物のギャップ（ネタばれ注意）</h4>
<p>また、その真逆の登場人物として、主人公サイタマの友達の<strong>キング</strong>という人物も登場している。彼は外見は強面の青年で、かなり筋肉質でもある。常に只ならぬオーラを発していることもあり、サイタマのまさに正反対で世間からは<strong>「地上最強の男」</strong>と呼ばれている。</p>
<p>しかし、この最強の男は、実は<span style="color: #0000ff;"><strong>ただのゲームオタク</strong></span>であり、常に自宅に引きこもってアクションゲームや恋愛ゲームをやっている<span style="font-size: 24px;">一般人</span>。喧嘩も一切したことがなく、自分が世間から勝手に最強扱いされている現状に実は戸惑っているという<span style="color: #ff0000;"><strong>大きなギャップ</strong></span>を持っている。</p>
<p>このように、<span class="marker">世間一般の漫画の認識を覆すようなパロディからくる<strong>ユーモア</strong>がフランスでは非常に受ける</span>のだと思われる。</p>
<p>それゆえに、<strong><span style="color: #0000ff;">「わはははは！なんだこのくだらない漫画は！（←実は大好き）よし！じゃあ、これから俺も毎日ワンパンマン・チャレンジを実行して最強の男になってやるから見てろよ！」</span></strong>というブームを生み出すことになったのである。</p>
<a href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BG370+APSWS2+45DI+5ZEMP" rel="nofollow"><br /><img decoding="async" class="aligncenter" src="https://www24.a8.net/svt/bgt?aid=200624940648&amp;wid=001&amp;eno=01&amp;mid=s00000019359001005000&amp;mc=1" alt="" width="640" height="100" border="0" /></a>
<h2>まとめ：漫画『ワンパンマン』のトレーニングがフランスでも人気な理由</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1735 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/03/TSURU814021_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>以下に今回の記事の内容をまとめよう：</p>
<div class="concept-box1">
<p>・ 最近ではフランスのネット民やユーチューバーを中心に、<strong>「ワンパンマン・チャレンジ」</strong>のブームが起きている。</p>
<p>・ 専門家の意見を聞くと、このトレーニング方法は<strong>「負荷がかからず、単調すぎてあまり意味がなく」</strong>、更に続けて休みを入れずに行いすぎると怪我をしてしまうおそれがあるため、<strong>トレーニングの効果自体が人気の理由ではない</strong>。</p>
<p>・ おそらく、フランス人の<strong>自虐精神</strong>や、<strong>極度な強さをネタにする性格</strong>が<strong>『ワンパンマン』</strong>のトレーニング方法が人気な理由なのである。</p>
</div>
<p>https://onsenpeggy.com/jojo-bizarre-adventure-en-france/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/ghibli-en-france/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/one-punch-man-challenge/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
