<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【目的】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%E7%9B%AE%E7%9A%84/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Nov 2021 07:10:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【目的】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Pour、afin de、de sorte queなどの目的を表す言葉【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/pour-afin-de-de-sorte-que/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/pour-afin-de-de-sorte-que/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2021 07:10:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[afin]]></category>
		<category><![CDATA[pour]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[目的]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4511</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で「○○のために」と伝えたいとき、皆さんはどの表現を用いているだろうか？ 「Pour ○○」？それとも「Afin de ○○」？はたまた「Histoire de ○○」？ このように、フランス語では目的を表す表]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 16px;">フランス語で<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「○○のために」</strong></span>と伝えたいとき、皆さんはどの表現を用いているだろうか？</span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Pour ○○」</strong></span>？それとも<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Afin de ○○」</span></strong>？はたまた<span style="font-size: 20px;"><strong>「Histoire de ○○」</strong></span>？</span></p>
<p><span style="font-size: 16px;">このように、フランス語では<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>目的を表す表現</strong></span>に、さまざまな種類が存在する。</span></p>
<p>この記事では、これらの表現の<strong>意味</strong>や<strong>使い分け方</strong>、微妙な<strong>ニュアンスの違い</strong>などについて紹介していくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>フランス語で目的を表す言葉とその使い分け方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>今回のテーマは、少し前に当ブログの読者さんからリクエストいただいたものである。</p>
<p>フランス語には、同じような<strong>意味</strong>や<strong>使い方</strong>をする言葉が何種類も存在するため、中々使い分け方や<strong>微妙なニュアンス</strong>がわからなかったりする。</p>
<p>そこでこの記事では、フランスで30年生まれ育ってきたぺぎぃが、自分の感覚を元に、フランス語で良く用いられる<span class="marker" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>「目的を表す言葉」</strong></span>をまとめてみた。</p>
<p>実際に<strong>日常会話</strong>で使えるようになるかはともかく、少しでも皆様の<strong>疑問</strong>が解消出来たらうれしい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこもよく知らないから、一緒に勉強してみるですよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>目的を表す言葉：「Pour」や「afin de」、「de sorte que」など</h2>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4600" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/11/cityscape-g702d79b11_64089-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />日本語では、<span style="font-size: 20px;"><strong>目的</strong></span>を表現したいときには、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「～ために」</strong></span>という表現が一番よく使われる。</p>
<p>フランス語でも<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「pour ○○」</span></strong>という表現が一番一般的である。</p>
<p>大体<strong>どの目的の言葉にも代用できる</strong>し、これといって幼稚な言葉という訳でもないので、迷ってしまうという方はとりあえず<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Pour」</strong></span>だけを覚えておけば何の問題もない。</p>
<h3>1-1. Pour + 名詞</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">「<span style="color: #0000ff;">Pour </span>＋ <span style="color: #008000;">名詞</span>」で<span style="color: #ff0000;">「～のために」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～に向けて」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Pour」</strong></span>という言葉は、<span style="font-size: 20px;"><strong>動詞</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>文</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>名詞</strong></span>など、ありとあらゆるものと用いることができる<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に便利な言葉</strong></span>である。</p>
<p>そして<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + <span style="color: #008000;">名詞</span>」</strong></span>は<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「○○のために」</span></strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「○○に向けて」</strong></span>という意味。</p>
<p>類義語として、<strong>「à l&#8217;intention de（～に向けて）」</strong>や<strong>「en vue de（～を見越して）」</strong>などを挙げることができるが、意味合いは少し異なる。</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> la marche.</strong><br />
（ぺぎぃは「歩き」を目的として買った。）</p>
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> Pegiko.</strong><br />
<strong>⇒ Peggy a acheté un cadeau <span style="color: #ff0000;">à l&#8217;intention</span> de Pegiko.</strong> （＝ぺぎぃはぺぎこちゃんに向けて買った。）</p>
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> la prochaine randonnée.</strong><br />
<strong>⇒ Peggy a acheté un cadeau <span style="color: #008000;">en vue de</span> la prochaine randonnée.</strong> （＝ぺぎぃは次回のハイキングを見越して買った。）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、同じ意味とはいえ、全ての表現を覚える必要はないよ。<strong>「Pour」</strong>だけで十分！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「à l&#8217;intention de Pegiko」</strong>なんて言いにくいし、こんな不自然な言い方わざわざしないものね！</div>
</div></div>
<div class="concept-box2">
<p>手紙などでは<strong>「à l&#8217;attention de（～宛）」</strong>と書くこともあるが、<strong>「à l&#8217;intention de」</strong>と勘違いしないように注意。</p>
<p><strong>「à l&#8217;attention de」</strong>というのは、単純に<strong>「○○様宛」</strong>ということを表すのに対し、<strong>「à l&#8217;intention de」</strong>と言う表現は<strong>「○○が喜ぶために」</strong>や<strong>「○○のためを思って」</strong>のような意味で用いるフレーズである。</p>
<p>（例）</p>
<p><strong>Peggy a rédigé une lettre <span style="text-decoration: underline;">à l&#8217;attention</span> de Pegiko.</strong> （ぺぎぃはぺぎこちゃん宛に手紙を書いた。）</p>
<p><strong>Peggy a confectionné un gâteau <span style="text-decoration: underline;">à l&#8217;intention</span> de Pegiko.</strong> （ぺぎぃはぺぎこちゃんのためにケーキを作った。）</p>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je fais cela uniquement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> le plaisir.</strong> （私は自分の楽しみのためだけに、それをしています。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 意味合いは<strong>「dans le but du plaisir」</strong>ということであるが、<strong>「dans le but de + 名詞」</strong>は大分くどい言い回しで、フランス語的には使わない表現。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a déjà fini de préparer sa valise <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> son voyage.</strong> （ぺぎぃは（彼の）旅行のための荷物の準備を既に終えた。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「旅行に向けての～」と訳すことも可能。意味は<strong>「en vue de son voyage」</strong>とも同じである。</span></p>
<p><strong>3. Qu&#8217;est-ce que tu as acheté comme cadeau <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> l&#8217;anniversaire de Pegiko?</strong> （ぺぎこちゃんの誕生日に、どんなプレゼントを買ったの？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「誕生日のために」となる。<strong>「à l&#8217;intention de」</strong>を用いて<strong>「à l&#8217;intention de Pegiko」</strong>とすることも可能だが、些かくどいかも。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、ちょっとわかってきたですよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. Pour + 動詞（不定詞）</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 24px;">「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> ＋ <span style="color: #008000;">不定詞</span>」も<span style="color: #ff0000;">「～のために」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～を目的として」</span>という意味。<br />
<span style="color: #000000;">文の主語</span>が<span style="color: #000000;">目的（不定詞）の主語</span>と<span style="text-decoration: underline; color: #000000;">同一</span>の場合に用いる表現。</span></strong></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Pour」</span></strong></span>は<span style="font-size: 20px;"><strong>名詞</strong></span>だけではなく、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>動詞</strong></span>とも用いることができる便利な言葉である。</p>
<p>意味合いは、<strong>名詞</strong>の時とはほとんど変わらず、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「○○のために」</span></strong></span>というもの。むしろ、<strong>動詞</strong>をわざわざ<strong>名詞</strong>に変換する必要がないため、ぺぎぃとしてはこちらのほうが断然好みである。</p>
<p>例えば、先ほどの</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> la marche.</strong><br />
（ぺぎぃは「歩き」のために靴を買った。）</p>
</div>
<p>という文は<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>「歩き」</strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">用に靴を買った</span></strong><span style="font-size: 16px;">と</span></span>いうものだが、実際にはガチの<span style="font-size: 20px;"><strong>「トレッキング/ハイキング」</strong></span>用に買ったのか、それともただ単に<strong><span style="font-size: 20px;">「歩く」</span></strong>ために靴を買ったのかいまいちわからなかったりする。</p>
<p>何故なら<strong>「la marche」</strong>というのは<span style="font-size: 16px;"><strong>「la course à pied（ジョギング）」や「la randonnée（トレッキング/ハイキング）」</strong></span>のようにも用いることができる言葉だからだ。</p>
<p>そこで、単に<span style="font-size: 20px;"><strong>日常生活で「歩く」</strong></span>ためだけの<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「歩き用の靴ですよ」</strong></span>と言いたい場合には、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> marcher.</strong><br />
（ぺぎぃは「歩く」ために靴を買った。）</p>
</div>
<p>と表現した方がわかりやすいこともある。</p>
<p>まぁ、実際に<strong>「歩き用の靴」</strong>は<strong>「des chaussures <span style="text-decoration: underline;">de</span> marche」</strong>と表現した方がわかりやすいのだが、ここで言いたいのは「歩くために靴を買った」という文は<strong>「des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> la marche」</strong>とも<strong>「des chaussures <span style="color: #0000ff;">pour</span> marcher」</strong>とも言えるということだ。</p>
<p>また、<strong>「靴がなければ歩けない」</strong>状況にあった場合にも、「<strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">pour marcher</span></strong>（ぺぎぃは歩くために靴を買った）」という文が成立する。</p>
<div class="concept-box2">
<p>上の枠線内にも書いたことだが、<strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong>の<span style="color: #008000;"><strong>不定詞</strong></span>の部分の<strong><span style="font-size: 20px;">主語</span></strong>は、文そのものの<span style="font-size: 20px;"><strong>主語</strong></span>と<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>同一でなければ成立しない</strong></span>。</p>
<p>例えば、</p>
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> marcher.</strong></p>
<p>という文では、<strong>「a acheté（購入した）」</strong>の主語も<strong>「marcher（歩く）」</strong>の主語も<strong>「Peggy」</strong>である。</p>
<p>仮に、<span style="color: #ff0000;"><strong>「ぺぎこちゃんが歩くために～」</strong></span>と表現したい場合には、<strong>1-3.</strong>で紹介する<strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong>の表現が必要となる。</p>
<p><strong>Peggy a acheté des chaussures <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> que Pegiko <span style="color: #008000;">puisse</span> marcher.</strong></p>
</div>
<p>今回も類義語として、<strong>「dans le but de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>（～を目的として</strong><strong>）」</strong>や<strong>「en vue de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>（～を見据えて）」</strong>、<strong>「histoire de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>（～するために）」</strong>、<strong>「afin de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>（～を目標として）」</strong>などを挙げることができる。</p>
<p>せっかく<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>で片付く表現を、わざわざより長い表現を用いて言い換える必要はないと思うが、意味合いは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「〈不定詞〉を目的として～」</strong></span>と大体同じである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">厳密に言うと<strong>「afin de」</strong>は文字通り「終わりとして～」の意味も込められているため、万能な<strong>「pour」</strong>よりは結論的な要素に限定された使い方をすることが多い。また、主語が意思をもっているもの（主に人、たまに動物など）ではないときには使うことができない。</div>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、非常に丁寧な表現に<strong>「pour ce faire」</strong>というものも存在する。ぺぎぃも昔は良く間違えたが、<strong>「se」</strong>ではなく<strong>「ce」</strong>なので、どちらかと言うと<strong>「pour + 名詞」</strong>のような感覚である。意味は「そのために」。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je fais cela uniquement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> éprouver du plaisir.</strong> （私は喜びを得るためだけに、これをしています。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 意味合いは<strong>「dans le but d&#8217;éprouver du plaisir」</strong>や<strong>「afin d&#8217;éprouver du plaisir」</strong>と同じ。ただし、どちらかというと<strong>「pour」</strong>の方が短く、わかりやすいため、口頭会話向けである。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a déjà fini de préparer sa valise <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> partir en voyage.</strong> （ぺぎぃは旅行にでかけるための荷物の準備を既に終えた。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「afin de partir en voyage」</strong>と言い換えることも可能だが、その場合には「旅行に行く＝最終目標」のようなニュアンスが加わる。単純に「旅行用の荷物をまとめ終わった」と表現したいだけなら、<strong>「afin de」</strong>は用いることはできない。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Pour</span></span> acheter une maison, il faut de l&#8217;argent.</strong> （家を買うには、お金が必要だ。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでは主語がはっきりとしていないため、意思があるものにしか使えない<strong>「afin de」</strong>の表現はあまり好ましくない。もちろん、「家を買うのは人」なので<strong>「Afin d&#8217;acheter une maison」</strong>と言えなくもないが、ぺぎぃとしては<strong>「Pour」</strong>の方がよりしっくりくるように感じる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふぅ～ん、結局<strong>「pour」</strong>が一番便利な表現ということね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！口頭会話でも筆記でも<strong>「Pour」</strong>は十分に活躍するから、まずはこの言葉をマスターするのがおすすめだよ！</div>
</div></div>
<h3>1-3. Pour + que + 接続法</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> ＋ que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」も<span style="color: #ff0000;">「～のために」</span>という意味。<br />
<span style="color: #000000;">目的（接続法）</span>の<span style="color: #000000;">主語</span>が<span style="color: #000000;">元の文</span>の<span style="color: #000000;">主語</span>と<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000000; text-decoration: underline;">異なる</span></span>の場合に用いる表現。</strong></span></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Pour」</span></strong></span>という<strong>前置詞</strong>は、名詞や不定詞だけでなく、<span style="font-size: 20px;"><strong>接続詞の「que」</strong></span>と組み合わせることによって<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</span></strong>の形で目的を伝えることもできる。</p>
<p>これは前の章の注意書きでも少し話したが、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Pour」</strong></span>で表される<span style="font-size: 20px;"><strong>動詞の主語</strong></span>（＝接続法の節の主語）が、<span style="font-size: 20px;"><strong>元の文の主語</strong></span>と<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">異なる</span>ときにしか用いることができない</span></strong></span>。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>J&#8217;ai acheté du pain <span style="color: #0000ff;">pour</span> pouvoir préparer des sandwiches.</strong> （サンドイッチを作るためにパンを買ってきました。）</p>
</div>
<p>この文では「パンを買った人物」も「サンドイッチを作る人物」も<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">同一人物</span></strong></span>であるため、「同じ主語」として<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>が用いられる。</p>
<p>それに対し、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>J&#8217;ai acheté du pain <span style="color: #0000ff;">pour</span> que<span style="color: #ff0000;"> tu</span> <span style="color: #008000;">puisses</span> préparer des sandwiches.</strong> （君がサンドイッチを作れるようにパンを買ってきました。）</p>
</div>
<p>この文では「パンを買ってきた人物」は元の文の主語の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Je（私）」</strong></span>で、「サンドイッチを作る人物」は接続法の節の主語の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Tu（君）」</strong></span>である。</p>
<p>このように、元の文（<strong>j&#8217;ai acheté</strong>）の主語と、目的（<strong>pour préparer des sandwiches</strong>）の主語が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">異なる</span></strong><span style="font-size: 16px;">時</span></span>には<strong>「pour + 不定詞」</strong>ではなく<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">pour</span> que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</span></strong>を用いるのである。</p>
<p>他にも、類義語として<strong>「afin que + 接続法」</strong>や<strong>「de façon à ce que + 接続法」</strong>、<strong>「de manière à ce que + 接続法」</strong>、<strong>「de sorte que + 接続法」</strong>などの表現を挙げることができる。</p>
<p>ただし、<strong>「de façon/manière à ce que」</strong>や<strong>「de sorte que」</strong>は殆ど<span style="color: #0000ff;"><strong>「pour que」</strong></span>と同じ使い方ができるが、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">文頭にはあまり用いられない</span></strong>という特徴がある。</p>
<div class="concept-box3">
<p><strong>J&#8217;ai acheté du pain <span style="color: #0000ff;">pour</span> que tu puisses préparer des sandwiches.</strong>（君がサンドイッチを作れるようにパンを買ってきました。）<br />
<strong>⇒ J&#8217;ai acheté du pain, <span style="color: #008000;">de manière/façon à ce que</span> tu puisses préparer des sandwiches.</strong><br />
<strong>⇒ J&#8217;ai acheté du pain, <span style="color: #ff0000;">de sorte</span> que tu puisses préparer des sandwiches.</strong></p>
<p>ぺぎぃの意見：全く同じ意味。</p>
</div>
<div class="concept-box4">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Pour</span> que Peggy soit à l&#8217;heure, il faut que je me dépêche.</strong> （ぺぎぃが間に合うためには、私は急がなければならない。）<br />
⇒ <strong><span style="color: #008000;">De manière/façon à ce</span> que Peggy soit à l&#8217;heure, il faut que je me dépêche.</strong><br />
⇒ <strong><span style="color: #ff0000;">De sorte</span> que Peggy soit à l&#8217;heure, il faut que je me dépêche.</strong></p>
<p>ぺぎぃの意見：説明が難しいが、<strong>「de manière/façon à ce que」</strong>や<strong>「de sorte que」</strong>から始まる文は響きが非常に悪い。文頭では使えない表現だと覚えておくのが無難だろう。</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「afin que」</strong>の使い方は<strong>「afin de」</strong>と同じで、「終わりとして～」というニュアンスが込められているため、最終目標に限定された使い方をすることが多い。また、主語が意思をもっているもの（主に人、たまに動物など）ではないときには使うことができない。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je fais cela uniquement <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">pour</span> que tu <span style="color: #008000;">puisses</span> éprouver du plaisir.</strong> （君が喜ぶためだけに、私はこれをしています。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 前章の<strong>「pour éprouver du plaisir」</strong>だけだと「自分が喜ぶため」という意味になっていたのに対し、この文では主語が分かれている。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a fini de préparer la valise <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> que Pegiko <span style="color: #008000;">puisse</span> partir en voyage.</strong> （ぺぎぃは、ぺぎこちゃんが旅行に出かけられるように、荷物の準備を終えた。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでも「荷物の準備を終えた人物」と「旅行に出かけられるようになった人物」は異なるので、「<strong>pour que</strong> + 接続法」を用いる。<strong>「de façon/manière à ce que Pegiko puisse&#8230;」</strong>や<strong>「de sorte que Pegiko puisse&#8230;」</strong>と表現しても良いし、<strong>「afin que Pegiko puisse&#8230;」</strong>と言い換えても良い。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Pour</span></span> que la maison <span style="color: #008000;">soit</span> propre, il faut faire le ménage.</strong> （家がきれいになるためには、掃除をしなければならない。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでも「きれいになる」と「掃除をする」の主語が異なるため「<strong>pour que</strong> + 接続法」を用いている。仮に<strong>「pour être propre, il faut se laver</strong>（きれいになるためには、体を洗わなければならない）」であったなら、主語は同じ人物なので「<strong>pour</strong> + 不定詞」を用いていた。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どうしてどうして接続法がいつも出てくるのよ！普通の文でいいじゃないのよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">接続詞の「que」が登場する文では接続法が使われることが多いんだよ。そういう言語なんだから仕方がない。</div>
</div></div>
<h2>否定形の目的を表す言葉：「Pour + ne &#8230; pas」や「de peur de」、「de crainte que」</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-4598" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/11/umbrella-g487b167fe_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>一通り<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>目的を表す言葉</strong></span>について紹介と解説が終わったところで、この章では、大きなおまけとして<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「否定形の目的を表す言葉」</strong></span>について見ていくことに使用。</p>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Pour」</strong></span>の場合には、基本的には今まで通りの文に、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">否定形</span></strong></span>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「ne &#8230; pas」</strong></span>を付け加えるだけなので、然程難しいことはないが、他にも<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">de peur</span> de」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">de crainte</span> que」</strong></span>などの珍しい表現についても少し見ていくとしよう。</p>
<h3>2-1.「Pour」+ 否定形（ne &#8230; pas）</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="font-size: 24px;">「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」と「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」の後に<span style="color: #ff0000;">否定形</span>の<span style="color: #000000;">「ne &#8230; pas」</span>を付け加えると、<span style="color: #ff0000;">否定形の目的文</span>になる。</span></strong><br />
</span></p>
</div>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">否定形</span>の目的分」</strong></span>とはどういうことなのか？</p>
<p>例えば以下の文があるとしよう：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #0000ff;">pour</span> la pluie.</strong> （ぺぎぃは、雨のために傘を持った。）</p>
</div>
<p>これは<strong>「雨のために」</strong>というよりは<strong>「雨の対策のために」</strong>傘を持ったと解釈した方が良いだろう。</p>
<p>つまり、<strong>「雨が降る」</strong>のが目的ではなく、どちらかというと<strong>「雨に降って<span style="color: #ff0000;">ほしくないが、</span>降ったときの場合に備えて傘を持った」</strong>ということになる。言い換えると、<strong>「雨が降っても<span style="color: #ff0000;">濡れないように</span>傘を持った」</strong>。</p>
<p>これをフランス語で表現すると：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #0000ff;">pour</span> <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> être mouillé par la pluie.</strong> （ぺぎぃは、雨に濡れないように傘を持った。）</p>
</div>
<p>となる。</p>
<p>上の文の主語は<strong>「Peggy」</strong>、そして<strong>「雨に濡れないように」</strong>の主語も<strong>「Peggy」</strong>なので、今回は<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> + <span style="color: #ff0000;">ne &#8230; pas</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>の構造を用いている。</p>
<p>しかし、これが<strong>「ぺぎこちゃんが濡れないように～」</strong>と<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>異なる主語</strong></span>の場合には、<strong>1-3.</strong>で解説したように<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong></span>を用いることになるので、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>否定形</strong></span>の目的分も：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #0000ff;">pour</span> que Pegiko <span style="color: #ff0000;">ne</span> <span style="color: #008000;">soit</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> mouillée par la pluie.</strong> （ぺぎぃは、ぺぎこちゃんが雨に濡れないように傘を持った。）</p>
</div>
<p>と<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">pour</span> + que + <span style="color: #ff0000;">ne &#8230; pas</span> + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong></span>の構造を用いることになる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">1-2.や1-3.で紹介したように<strong>「afin de </strong>+ 不定詞<strong>」</strong>や<strong>「de manière/façon à ce que </strong>+ 接続法<strong>」</strong>などのフレーズに否定形の<strong>「ne &#8230; pas」</strong>を組み合わせてもよい。使い方はそれらの章で解説した通りである。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Pour</span></span> <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> rater ton train, il va falloir que tu te dépêches.</strong> （電車に乗り遅れないようにするためには、（君は）急がなければならない。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでは「<strong>pour</strong> + 不定詞」の形に否定形の<strong>「ne &#8230; pas」</strong>を加えているので、「電車に乗り遅れる」のも「急がなければならない」のも同じ主語の「<strong>Tu</strong>（君）」である。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko a révisé toute la nuit, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> échouer à son examen.</strong> （試験に失格しないように、ぺぎこちゃんは夜通し勉強しました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>afin de ne pas échouer&#8230;</strong>」と言い換えても良い。</span></p>
<p><strong>3. Peggy a prié toute la nuit, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pour</span></span> que Pegiko <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #008000;">échoue</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> à son examen.</strong> （ぺぎこちゃんが試験に失格しないように、ぺぎぃは夜通し祈っていました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この文では、<strong>2.</strong>とは異なり、「試験に失敗しない人物」と「夜通し祈っていた人物」は異なるため、「<strong>pour que</strong> + 接続法」を用いている。「<strong>afin que Pegiko n&#8217;échoue pas&#8230;</strong>」や「<strong>de manière à ce que Pegiko n&#8217;échoue pas&#8230;</strong>」などと言い換えても良い。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_16.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「ne &#8230; pas」</strong>が付いて、否定形になっているだけで、考え方は今までとあまり変わらないわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ね？簡単だろう？</div>
</div></div>
<h3>2-2.「De peur / De crainte」+ de + 動詞（不定詞）</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1" style="text-align: center;">
<p><span style="font-size: 24px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">De peur</span> + de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」と「<span style="color: #0000ff;">De crainte</span> + de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」は<span style="color: #ff0000;">「～を恐れて」</span>という意味。</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><span style="font-size: 24px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」と似たような意味で用いることができるが、<span style="color: #ff0000;">「恐れる」</span>という気持ちが追加される。</strong></span><br />
</span></p>
</div>
<p><strong>2-1.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Pour</span> + <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>と全く同じような意味で用いることができるフレーズに<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">De peur</span> de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">De crainte</span> de + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>という表現も存在する。</p>
<p>これは直訳すると<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「～を恐れて」</strong></span>という意味になり、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">何かが起きてしまっては困る</span></strong>ときに用いる。</p>
<p>例えば、先ほどの文を再びとると：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #0000ff;">pour</span> <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> être mouillé par la pluie.</strong> （ぺぎぃは、雨に濡れないように傘を持った。）</p>
</div>
<p>この文は、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #008000;">de peur d&#8217;</span>être mouillé par la pluie.</strong><br />
<strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #008000;">de crainte d&#8217;</span>être mouillé par la pluie.</strong><br />
（ぺぎぃは、雨に濡れるのを恐れて傘を持った。）</p>
</div>
<p>などと表現することができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>「Par crainte de」</strong>や<strong>「Dans la crainte de」</strong>などと記されることもある。</div>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>一つだけ例外を挙げておくとすると、<strong>2-1.</strong>の例文の一つに「電車に乗り遅れないようにするためには、（君は）急がなければならない。」というものがあった。</p>
<p>これは和訳からもわかるように、「電車に乗り遅れるのを恐れ、（君は）急がなければならない。」とすることができない。</p>
<p>つまり、<strong>「○○をするためには、△△をしなければならない」</strong>のような構造の文では、<strong>「de peur de」</strong>や<strong>「de crainte de」</strong>は使うことができないということがわかる。</p>
<p>（例）</p>
<p>○<strong><span style="color: #0000ff;"> Pour</span> <span style="color: #ff0000;">ne pas</span> rater ton train, il va falloir que tu te dépêches.</strong> （電車に乗り遅れないようにするためには、（君は）急がなければならない。）</p>
<p>✕ <span style="color: #008000;"><del>De peur de</del></span><strong> rater ton train, il va falloir que tu te dépêches.</strong> （電車に乗り遅れるのを恐れ、（君は）急がなければならない。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 文法的には<strong>OK</strong>だが、意味が伝わらない。</span></p>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Dans la crainte de</span> se faire écraser, Peggy attendit le feu vert pour traverser le passage piéton.</strong> （（車に）ひかれるのを恐れ、ぺぎぃは青信号を待ってから横断歩道を渡った。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「pour + ne pas</strong> + 不定詞」を用いても良いのだが、そうすると「<strong>Pour ne pas se faire écraser</strong>」と「<strong>pour traverser</strong>」で「<strong>pour</strong>」が重複してしまう。「<strong>De crainte de</strong>」や「<strong>Par crainte de</strong>」などでも<strong>OK</strong>。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko a révisé toute la nuit, <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de peur d&#8217;</span>échouer à son examen.</strong> （試験に失格しないように、ぺぎこちゃんは夜通し勉強しました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>pour ne pas échouer&#8230;</strong>」と同じような意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど。「恐れ」の要素が追加されるわけね！</div>
</div></div>
<h3>2-3.「De peur / De crainte」+ que + 接続法</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1" style="text-align: center;">
<p><strong><span style="font-size: 24px;">「<span style="color: #0000ff;">De peur</span> + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」と「<span style="color: #0000ff;">De crainte</span> + que +<span style="color: #008000;"> 接続法</span>」も<span style="color: #ff0000;">「～を恐れて」</span>という意味で用いることができる。</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="font-size: 24px;"><span style="color: #000000;">本文の主語</span>と、<span style="color: #000000;">接続法の部分の主語</span>が<span style="text-decoration: underline; color: #000000;">異なる</span>ときに使う。</span></strong><br />
</span></p>
</div>
<p>今までの<strong>1-2.</strong>や<strong>1-3.</strong>、<strong>2-1.</strong>を既に理解していれば、何も難しいことはないが、ここでも接続法は、<strong>元の文の主語</strong>と<strong>目的部分の主語</strong>が<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">異なるときに用いられる</span></strong>。</p>
<p>言葉の意味は<strong>2-2.</strong>と同じく、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「～を恐れて」</strong></span>というものである。</p>
<p>例えば：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #0000ff;">pour</span> que Pegiko <span style="color: #ff0000;">ne</span> <span style="color: #008000;">soit</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> mouillée par la pluie.</strong> （ぺぎぃは、ぺぎこちゃんが雨に濡れないように傘を持った。）</p>
</div>
<p>この文は、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #ff0000;">de peur que</span> Pegiko<span style="color: #008000;"> soit</span> mouillée par la pluie.</strong><br />
<strong>Peggy a pris son parapluie <span style="color: #ff0000;">de crainte que</span> Pegiko <span style="color: #008000;">soit</span> mouillée par la pluie.</strong><br />
（ぺぎぃは、ぺぎこちゃんが雨に濡れるのを恐れて傘を持った。）</p>
</div>
<p>と言い換えることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ここでもまた、「○○をするためには、△△をしなければならない」のような構造の文では、<strong>「de peur que」</strong>や<strong>「de crainte que」</strong>は使うことができない。</div>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">De peur que</span></span> Pegiko <span style="color: #008000;">se fasse</span> écraser, Peggy attendit le feu vert pour traverser le passage piéton.</strong> （ぺぎこちゃんが（車に）ひかれるのを恐れ、ぺぎぃは青信号を待ってから横断歩道を渡った。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでは「青信号を待った」のはぺぎぃ、そして「（車に）ひかれる対象となっている」のはぺぎこちゃんなので、異なる主語としての「<strong>de peur que</strong> + 接続法」を用いている。また、「横断歩道を渡る」人の中には文の主語のぺぎぃも含まれているので、<strong>「pour traverser</strong>」の部分は「<strong>pour</strong> + 不定詞」が正しい。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a prié toute la nuit, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de crainte que</span></span> Pegiko <span style="color: #008000;">échoue</span> à son examen.</strong> （ぺぎこちゃんが試験に失格してしまうのを恐れ、ぺぎぃは夜通し祈っていました。）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「de peur que Pegiko échoue&#8230;」</strong>と表現しても良い。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！良くわかったですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_28.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"></div>
</div></div>
<p>それは良かった。追加でわからない箇所などがあったらコメント欄に質問してね！[/chat2</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/pour-afin-de-de-sorte-que/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
