<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【de la】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/de-la/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2020 04:58:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【de la】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>部分冠詞「du / de la / des」の使い方【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-14-article-partitif-du-dela-des/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-14-article-partitif-du-dela-des/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Feb 2020 05:45:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[de la]]></category>
		<category><![CDATA[des]]></category>
		<category><![CDATA[du]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[部分冠詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1226</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>今までに <span style="color: #ff0000;"><strong>Article indéfini（不定冠詞） un/une/des</strong> </span>や <span style="color: #0000ff;"><strong>Article défini（定冠詞） le/la/les</strong></span>、または<strong>前置詞 de</strong> と組み合わせたときの使い方について解説してきたが、ここで最後に<span style="color: #008000;"><strong> Article partitif（部分冠詞）du/de la/des</strong></span> について説明していこうと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>Article Partitif（部分冠詞）とは</h2>
<p>まず、<strong>部分冠詞</strong>とは何だろうか？フランス語にはただでさえ、<strong>男性冠詞＆女性冠詞</strong>が存在するのに、ここで<span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞</strong></span>や<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span></strong>に加えて<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>なるものも登場してきて不安な読者も多くいるだろう。しかし、心配はいらない。ぺぎぃが手とヒレを取って、説明していこう。</p>
<p><strong>名詞補語</strong>の説明で、<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span> = <span style="color: #ff0000;">冠詞 du</span></strong>、<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span> = <span style="color: #ff0000;">冠詞 de la</span></strong>、<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 les</span> ＝ <span style="color: #ff0000;">冠詞 des</span></strong> と変化することは覚えているだろうか？</p>
<p>実は<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>というものは、<strong>前置詞</strong>とは関係なく、この<span style="color: #ff0000;"> <strong>du、de la、des</strong> </span>がベースとなった形である。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 148px;">
<tbody>
<tr style="height: 37px;">
<td style="width: 25%; height: 37px;"> </td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><strong>不定冠詞</strong></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><strong>定冠詞</strong></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center; background-color: #f7f6dc;"><strong>部分冠詞</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 37px;">
<td style="width: 25%; height: 37px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>男性系（単数）</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>un</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>le</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center; background-color: #f7f6dc;"><span style="color: #008000;"><strong>du</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 37px;">
<td style="width: 25%; height: 37px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>女性系（単数）</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>une</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>la</strong></span></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center; background-color: #f7f6dc;"><span style="color: #008000;"><strong>de la</strong></span></td>
</tr>
<tr style="height: 37px;">
<td style="width: 25%; height: 37px;"><strong>複数形</strong></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><strong>des</strong></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center;"><strong>les</strong></td>
<td style="width: 25%; height: 37px; text-align: center; background-color: #f7f6dc;"><span style="color: #008000;"><strong>d</strong><strong>es</strong></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>名詞補語</strong>の場合の<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 le/la/les</span></strong> と今回の<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>は混同しがちであるが、間違わないでいただきたい。今回は飽くまで「<span style="font-size: 20px;"><strong>冠詞</strong></span>」の扱いであって、「<strong>前置詞+冠詞</strong>」ではない。</p>
<p>まぁ、とは言え、たとえ混同してしまったとしても、別に大した問題はない。口頭会話では<span style="font-size: 20px;">全く同じ</span>であるし、何なら<span style="font-size: 20px;">筆記でも違いはわからない</span>。<span style="font-size: 12px;">（言い切っってしまっうぺぎぃである）</span></p>
<p>飽くまで<strong><span style="font-size: 20px;">文法的な面では、完全に別物</span></strong>ということだけ頭に入れておいてほしい。</p>
<p></p>
<h2>Article Partitif（部分冠詞）の使い方</h2>
<h3>1. 基本的な使い方</h3>
<p>基本的に、フランス語における<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞 du/de la/des</strong> </span>と言うものは、<span class="marker"><strong>総称</strong>ではなく且つ<strong>数が定まっていないもの</strong>に対して用いる</span>と覚えておけば問題ない。考え方としては、<span class="marker2">名詞の前に<strong>「いくつかの～」</strong>や<strong>「何かしらの～」</strong>を付け加えることができる場合には、部分冠詞を用いる</span>ことになる。英語に例えると、<strong>「some」</strong>の使い方に近い。</p>
<p>言葉だけだと、少し想像しずらいと思うので、また例を上げてみていこう：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Peggy fait <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">du</span> sport tous les vendredi.</strong> （ぺぎぃは毎週金曜日スポーツをしている。）<br />=&gt;ここでいう、<strong><span style="text-decoration: underline; color: #008000;">du</span> sport</strong> というのは、別に数えられるものではない。ある一つの定められた競技をしているだけだったら、<strong>Peggy fait <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> sport tous les vendredi.</strong> （ぺぎぃは毎週金曜日一つのスポーツをしている。）となるが、今回はそれが言いたいのではなく、<span style="color: #008000;"><strong>何かしらの</strong></span>スポーツをしている（＝単数か複数かは不明）と言うことが言いたいのである。なので、<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いている。</p>
<p><strong>J&#8217;aime manger </strong><span style="text-decoration: underline; color: #008000;">du</span><strong> riz.</strong> （私は米を食べるのが好きです。）<br />=&gt; 今回も、「米を食べるのが好き」というのに対して、<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞 du</strong></span> を用いている。別に、米なら何でも好きなので、ひとくくりにして<strong>J&#8217;aime manger <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">le</span> riz.</strong>（私は米を食べるのが好きです。）と<span style="color: #0000ff;"><strong>総称</strong></span>の<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le</strong></span> を用いても問題はないのだが、ニュアンスとしては「<span style="color: #0000ff;"><strong>この世に存在する米がすべて好き</strong></span>」という意味ではなく、「<span style="color: #008000;"><strong>いくらかの米を食べるのが好き</strong></span>」という意味であるため、<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いている。</p>
</div>
<div class="concept-box1">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞 un/une</strong></span> ⇒ 「一つの～」「一人の～」「一匹の～」など、<strong><span class="marker2">特定されていない個体</span></strong>に対して用いる。</p>
<p>　　　例：<strong>Je veux manger <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">une</span></span> pomme.</strong> （りんごが<strong><span style="color: #ff0000;">〔一つ〕</span></strong>食べたい。）</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le/la/les</strong></span> ⇒ <strong><span class="marker2">特定されているもの</span></strong>、または「一般的な～」「この世のすべての～」など、<strong><span class="marker2">総称</span></strong>に対して用いる。</p>
<p>　　　例：<strong>Je veux manger <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">la/les</span> pomme(s).</strong> （<span style="color: #0000ff;"><strong>〔あの〕</strong></span>りんごが食べたい。）</p>
<p><strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 du/de la/des</span></strong> ⇒ 「いくつかの～」「何かしらの～」など、<span class="marker2"><strong>種類も数も特定されていないもの</strong></span>に対して用いる。</p>
<p>　　　例：<strong>Je veux manger <span style="color: #008000;">de la/des</span> pomme(s).</strong> （りんごが<span style="color: #008000;"><strong>〔いくつか〕</strong></span>食べたい。</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">複数形の不定冠詞 <strong>des</strong> と部分冠詞 <strong>des</strong> は同じ使い方をするのね。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">そうだね！りんごみたいに数えられるものの場合は部分冠詞も複数形にしちゃえば簡単だよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>2. 部分冠詞を用いる単語の例</h3>
<p><strong>1.</strong>で説明したように、フランス語では、<span class="marker"><strong>総称</strong>ではなく且つ<strong>数が定まっていないもの</strong>に対しては<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いる</span>。</p>
<p>では、具体的に「<strong>数が定まっていない/定められないもの</strong>」とは何か？少し例を上げていこう。<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-11-un-une-le-la/#3">定冠詞を用いる単語例</a>と比較してみるのもよいかもしれない。</p>
<h4>2-1. 感情など</h4>
<p><strong>感情</strong>などは、特定されてもいないし、数えることもできないため、<span class="marker2">基本的に<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いることが多い</span>。</p>
<div class="simple-box1">
<p><span style="color: #000000;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> peur</strong>（恐ろしさ）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>entousiasme</strong>（熱意）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> joie</strong>（喜び）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> colère</strong>（怒り）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> tristesse</strong>（悲しみ）、<strong>etc.</strong></span></p>
</div>
<h4>2-2. 材料など</h4>
<p>料理に用いる<strong>材料</strong>など、もしあらかじめ<strong>量や数が特定されていないもの</strong>であれば、<span class="marker marker2">ほぼ必ず<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いる</span>といってもよい。</p>
<div class="simple-box1">
<p><span style="color: #000000;"><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> farine</strong>（小麦粉）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> sel</strong>（塩）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> pain</strong>（パン）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau</strong>（水）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> sable</strong>（砂）、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> fumée</strong>（煙）、<strong>etc.</strong></span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p><span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞</strong></span>を用いる単語の中に「<span style="color: #008000;"><strong>材料（部分冠詞）</strong></span>」と「<strong><span style="color: #0000ff;">素材（定冠詞）</span></strong>」があるということに気づいただろうか？これは、もののとらえ方に違いがある。</p>
<p><strong><span style="color: #008000;">部分冠詞</span>：<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> sel、<span style="text-decoration: underline; color: #008000;">de</span><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;"> l&#8217;</span></span>eau、<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> métal</strong></p>
<p>　　　例：<strong>Pourrais-tu me donner <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau s&#8217;il te plait?</strong> （<span style="color: #008000;"><strong>〔何かしらの/いくらかの〕</strong></span>水をいただけるかしら？）<br />　　=&gt; 飽くまで<strong>材料</strong>としての水。仮に食卓での出来事であったのなら、「コップ一杯でも、ボトルでもいいので、<strong>何かしらの形で</strong>水をいただけないかしら？」という意味に近い。テーブルに置いてある水のジョッキを指している場合は、<strong>特定されている</strong>ので <strong>Pourrais-tu me donner <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">l&#8217;</span></span>eau s&#8217;il te plait?</strong>（<strong><span style="color: #0000ff;">〔あの〕</span></strong>水をいただけるかしら？）という言い方に変わる。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span>：<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> sel、<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">l&#8217;</span></span>eau、<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> métal</strong></p>
<p>　　　例：<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">L&#8217;</span></span>eau est une manière liquide qui existe en abondance sur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">la</span></span> Terre.</strong> （水は液状の素材であり、地球上に多く存在している。）<br />　　=&gt; 今回は<strong>素材</strong>としての水。<strong>総称</strong>と捉えてもよい。地球上に存在する<strong>すべての水</strong>のことを差しているので、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">De l&#8217;</span></span>eau</strong> （いくらかの水）と<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いることはできない。また地球も世の中に一つしか存在しないので、<strong>特定されたもの</strong>として <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">la</span></span> Terre</strong> と<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞</strong></span>を用いる。</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">わかったような、わからないような&#8230;材料と素材の区別が難しいよ。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">「いくらかの」と名詞の前に付け加えられるかで判断してみるとわかりやすいと思うよ。</div></div>
	</div></p>
<p></p>
<h2>練習問題</h2>
<h3>1. 定冠詞 le/la か部分冠詞 du/de la を用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Tu veux ___ ketchup sur tes frites?（</strong>フライドポテトにケチャップがほしいかい？）</p>
<p>2. <strong>Pekigo est souvent allongée sur ___ canapé.</strong>（ぺぎこはよくソファーの上で寝そべっている。）</p>
<p>3. <strong>Pour se promener dans ___ désert, il faut amener beaucoup d&#8217;eau.</strong>（砂漠を散歩するには、たくさんの水を持っていかなければいけません。）</p>
<p>4. <strong>Au petit déjeuner, je mange souvent ___ pain avec ___ lait.</strong>（朝ご飯には、よくパンと牛乳を食べています。）</p>
<p>5. <strong>Tu as ___ chance! ___ train n&#8217;est pas encore parti.</strong>（運がいいね！まだ電車は出発していないよ！）</p>
<p>6. <strong>___ eau de mer est très salée.</strong>（海水はとてもしょっぱいです。）</p>
<p>7. <strong>___ thé au jasmin est très bon aujourd&#8217;hui. Toi aussi tu veux ___ thé?</strong>（今日はジャスミン茶がとても美味しいよ。君もお茶はいかが？）</p>
<p>8. <strong>Peggy aime bien manger ___ banane au dessert.</strong>（ぺぎぃはデザートにバナナを食べるのが好きだ。）</p>
</div>
<h3>2. 最適な冠詞を選んで穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Peggy faisait ___ judo quand il était jeune.</strong>（ぺぎぃは若いころに柔道をやっていた。）</p>
<p>2. <strong>Comment est-ce que tu fais ___ bonne soupe, toi ?</strong>（君はどうやって美味しいスープを作っているんだい？）</p>
<p>3. <strong>J&#8217;aime bien ___ tartes, avec ___ pommes ou ___ citron.</strong> （私は、りんごやレモンが入ったパイが好きです。）</p>
<p>4. <strong>En été, j&#8217;aime prendre ___ vélo pour aller en montagne.</strong>（夏には、山に行くのに自転車を使うのが好きだ。）</p>
<p>5. <strong>Parmi ___ instruments de musique, je préfère ___ violon.</strong>（楽器の中では、バイオリンが一番好きです。）</p>
<p>6. <strong>Je vois ___ lumière. Quelqu&#8217;un est dans ___ maison?</strong>（明かりが見える。誰かが家にいるのか？）</p>
<p>7. <strong>Que veux-tu sur ta crêpe? ___ sucre ou ___ miel?</strong>（クレープに何をのせる？砂糖？それとも蜂蜜？）</p>
<p>8. <strong>Pour vivre, il me faut seulement ___ toit et ___ nourriture.</strong>（生きるためには屋根と食糧さえあれば十分だ。）</p>
</div>
<h2>解答＆解説</h2>
<h3>1. 定冠詞 le/la か部分冠詞 du/de la を用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> ketchup sur tes frites?（</strong>フライドポテトにケチャップがほしいかい？）</p>
<p>2. <strong>Pekigo est souvent allongée sur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> canapé.</strong>（ぺぎこはよくソファーの上で寝そべっている。）</p>
<p>3. <strong>Pour se promener dans <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> désert, il faut amener beaucoup d&#8217;eau.</strong>（砂漠を散歩するには、たくさんの水を持っていかなければいけません。）</p>
<p>4. <strong>Au petit déjeuner, je mange souvent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> pain avec <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> lait.</strong>（朝ご飯には、よくパンと牛乳を食べています。）</p>
<p>5. <strong>Tu as <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> chance! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Le</span></span> train n&#8217;est pas encore parti.</strong>（運がいいね！まだ電車は出発していないよ！）</p>
<p>6. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">L&#8217;</span></span>eau de mer est très salée.</strong>（海水はとてもしょっぱいです。）</p>
<p>7. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Le</span></span> thé au jasmin est très bon aujourd&#8217;hui. Toi aussi tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> thé?</strong>（今日はジャスミン茶がとても美味しいよ。君もお茶はいかが？）</p>
<p>8. <strong>Peggy aime bien manger <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> banane au dessert.</strong>（ぺぎぃはデザートにバナナを食べるのが好きだ。）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1. <strong>Tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> ketchup</strong><br />=&gt; ケチャップは材料であるため、<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞</strong></span>を用いる。付け加えるなら、「一つ～」「二つ～」と数えることはできないし、「あのケチャップ」という特定されたような言い方は少し不自然である。</p>
<p>2. <strong>sur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> canapé<br /></strong>=&gt; 今回は、「ぺぎこが寝そべっているソファー」ということで、明らかに数が１つに限定されているし、特定されている。文法的には、<strong>sur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> canapé</strong> （一つのソファー）と言えないこともないが、今回の練習問題の趣旨ではない。</p>
<p>3. <strong>dans <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> desert<br /></strong>=&gt; <strong>総称</strong>としての砂漠のことなので、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span></strong> を用いる。</p>
<p>4. <strong>je mange souvent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> pain avec <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> lait.<br /></strong>=&gt; 「〔いくらかの〕パンと〔いくらかの〕牛乳」という意味であるため、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span></strong>ではなく<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞</span></strong>を用いる。また、パンを１つに限定するのであれば、<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞 un</span></strong> を用いて、<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> pain avec <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> lait</strong> ということもできた。</p>
<p>5.<strong>Tu as <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> chance! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Le</span></span> train n&#8217;est pas encore parti.<br /></strong>=&gt; 運は計ることができないため、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span></strong> を用いる。「〔いくらかの〕運」という意味。<strong><br /></strong>電車は、文脈から「駅で待機している電車」、「乗ろうとしている電車」と特定されていることがわかるので、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le</strong> </span>を用いる。</p>
<p>6. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">L&#8217;</span></span>eau de mer<br /></strong>=&gt; 総称としての海水であるため、定冠詞 la (l&#8217;) を用いる。</p>
<p>7. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Le</span></span> thé au jasmin est très bon aujourd&#8217;hui. Toi aussi tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> thé?<br /></strong>=&gt; これは文脈から察するしかないので少し難しいが、話し手が指しているジャスミン茶は間違いなく特定されているものである。そのため<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span> </strong>しか用いることはできない。また、<strong>tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> thé?</strong> の部分は、「あなたも〔いくらか〕ほしい？」か「あなたも〔ひとつ〕お茶をほしい？」という意味なので、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 du</span></strong> 若しくは<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞 un</span></strong> を用いるのが正解である。</p>
<p>8. <strong>Peggy aime bien manger <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> banane au dessert.<br /></strong>=&gt; 今回も総称ではなく、「バナナを〔いくつか〕食べるのが好き」という意味であるため、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span></strong> を用いる。また、バナナ１本と数を限定したい場合は<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞 une</span> </strong>を用いて <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">une</span></span> banane</strong> と言ってもよい。</p>
</div>
<h3>2. 最適な冠詞を選んで穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Peggy faisait <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> judo quand il était jeune.</strong>（ぺぎぃは若いころに柔道をやっていた。）</p>
<p>2. <strong>Comment est-ce que tu fais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">une<span style="color: #000000; text-decoration: underline;">/</span><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span></span> bonne soupe, toi ?</strong>（君はどうやって美味しいスープを作っているんだい？）</p>
<p>3. <strong>J&#8217;aime bien <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">les</span></span> tartes, avec <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">des</span></span> pommes ou <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> citron.</strong> （私は、りんごやレモンが入ったパイが好きです。）</p>
<p>4. <strong>En été, j&#8217;aime prendre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> vélo pour aller en montagne.</strong>（夏には、山に行くのに自転車を使うのが好きだ。）</p>
<p>5. <strong>Parmi <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">les</span></span> instruments de musique, je préfère <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> violon.</strong>（楽器の中では、バイオリンが一番好きです。）</p>
<p>6. <strong>Je vois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> lumière. Quelqu&#8217;un est dans <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">la</span></span> maison?</strong>（明かりが見える。誰かが家にいるのか？）</p>
<p>7. <strong>Que veux-tu sur ta crêpe? <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Du</span></span> sucre ou <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> miel?</strong>（クレープに何をのせる？砂糖？それとも蜂蜜？）</p>
<p>8. <strong>Pour vivre, il me faut seulement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> toit et <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> nourriture.</strong>（生きるためには屋根と食糧さえあれば十分だ。）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1. <strong>Peggy faisait <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> judo<br /></strong>=&gt; 特定されておらず、また数えることができないため<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 du</span> </strong>を用いるのが正解。今回に限っては「〔何かしら/いくつかの〕柔道」と言いずらいかも&#8230;</p>
<p>2. <strong>tu fais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">une<span style="color: #000000; text-decoration: underline;">/</span><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span></span> bonne soupe<br /></strong>=&gt; 今回は伝えたいニュアンスによって、どちらを用いてもよい。「美味しいスープを〔一つ〕作る」と言いたい場合には<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞 une</span> </strong>を、「美味しいスープを〔いくらか〕作る」と言いたい場合には<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span> </strong>を用いるとよい。ぺぎぃの好みとしては<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span></strong> に１票。</p>
<p>3. <strong>J&#8217;aime bien <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">les</span></span> tartes, avec <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">des</span></span> pommes ou <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> citron.<br /></strong>=&gt; まずは、 les tartes（パイ）。これは、後ほど「りんごやレモンが入った」と特定しているので<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 les</span></strong> を用いる。<strong><br /></strong>次に、<strong>pommes</strong> と <strong>citron</strong> についてであるが、これは材料であるため、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 des</span></strong> と <span style="color: #008000;"><strong>de la</strong></span> を用いるのが正解である。「〔いくらかの〕りんごと〔いくらかの〕レモン」という意味である。このように名詞を複数形にしても単数形にしても意味は同じである。</p>
<p>4. <strong>En été, j&#8217;aime prendre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> vélo<br /></strong>=&gt; 文法的には、<strong>j&#8217;aime prendre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> vélo</strong>（自転車を一台とって）と言ってもよいのであるが、文脈的に「自分の自転車に乗って山に行く」という意味なので、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span></strong> を用いたほうが◎。</p>
<p>5. <strong>Parmi <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">les</span></span> instruments de musique, je préfère <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">le</span></span> violon.<br /></strong>=&gt; 今回はどちらとも総称の<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 les</span></strong> と <strong><span style="color: #0000ff;">le</span></strong> を用いるのが正解。</p>
<p>6. <strong>Je vois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> lumière. Quelqu&#8217;un est dans <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">la</span></span> maison?<br /></strong>=&gt; 「〔何かしら/いくらかの〕明かり」と明かりは数えることができないため、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span> </strong>を一般的に用いる。また、<strong>maison</strong> は文脈から特定の家について話していると考えるのが妥当であるため、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span> </strong>を用いる。</p>
<p>7. <strong>Que veux-tu sur ta crêpe? <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Du</span></span> sucre ou <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">du</span></span> miel?<br /></strong>=&gt; どちらとも材料。「〔いくらかの〕砂糖」、「〔いくらかの〕蜂蜜」ということができるため、<span style="color: #008000;"><strong>部分冠詞 du</strong></span> を用いる。</p>
<p>8. <strong>il me faut seulement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> toit et <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de la</span></span> nourriture.<br /></strong>=&gt; まずは、<strong>toit</strong>（屋根）。「生きるために必要」なのは一つだけの屋根なので、<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞 un</span> </strong>を用いる。特定はされていないので<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le</strong></span>を用いるのは間違い。<strong><br /></strong>=&gt; 次に、<strong>nourriture</strong>（食料）についてだが、これは特定もされていないし数を定めることもできない。なので、<strong><span style="color: #008000;">部分冠詞 de la</span></strong> を用いるのが正解である。</p>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-14-article-partitif-du-dela-des/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>8</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
