<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【malgré】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/malgre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 May 2021 19:57:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【malgré】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「Malgré que」という表現は文法的に正しいのか？【フランス語】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/malgre-que/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/malgre-que/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2021 19:57:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語でよくある間違い]]></category>
		<category><![CDATA[malgré]]></category>
		<category><![CDATA[malgré que]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=4011</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で「～にもかかわらず」を意味する副詞に「Bien que」や「Malgré」が存在する。 これらの言葉については以前、別な記事で話してきたが、今回はフランス人も良く間違える「Malgré que + 接続法」に]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語で<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「～にもかかわらず」</strong></span>を意味する副詞に<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Bien que」</strong></span>や<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Malgré」</strong></span>が存在する。</p>
<p>これらの言葉については以前、別な記事で話してきたが、今回はフランス人も良く間違える<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">「Malgré que + 接続法」</span></strong></span>について見ていくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「Malgré que + 接続法」は文法的に正しいのか？</strong></li>
</ul>
</div>
<p>5月1日に<strong>Youtube</strong>で行った<strong>「ぺぎぃLIVE」</strong>で、<span style="font-size: 20px;"><strong>「「<span style="color: #0000ff;">Malgré que</span> + <span style="color: #008000;">接続法</span>」という表現は使えるのか？」</strong></span>という質問があった。</p>
<p>その時、ぺぎぃは<strong>「この表現はフランス人も口頭会話ではたまに使う、<span style="color: #ff0000;">響きは良いが文法的には間違っている表現</span>」</strong>と説明したが、後々<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトを調べてみると、新たな真実が発覚した。</p>
<p>内容的にかなり面白いと思うので、今回は記事にしてみようと思う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、動画の方が発音もわかるし理解しやすいという方は、記事の後半に<strong>Youtube</strong>動画へのリンクを載せておいたので、そちらから見てみてね！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>「Malgré que + 接続法」という表現は文法的に正しいのか？</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-4019 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/05/miuFTHG3120_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. アカデミー・フランセーズのサイトによると…</h3>
<p>まずは、簡単に<strong>アカデミー・フランセーズ</strong>のサイトから抜粋した内容を見てみよう：</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14px;"><strong><em>Malgré que</em></strong> s&#8217;emploie bien dans la langue soutenue, mais seulement avec le verbe <strong><em>avoir</em></strong> conjugué au subjonctif. <em><strong>Malgré que j’en aie</strong>, </em>quelque mauvais gré, si mauvais gré que j’en aie ; en dépit de moi, de ma volonté : <em>Je reconnais les mérites de mon rival, malgré que j’en aie </em>;<em> Malgré qu’il en ait, nous savons son secret ; Elle ne put cacher son dépit, malgré qu’elle en eût.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">En revanche, encore que de nombreux écrivains aient utilisé la locution conjonctive <strong><em>Malgré que</em></strong> dans le sens de <em><strong>Bien que</strong>, <strong>quoique</strong>,</em> il est recommandé d’éviter cet emploi.</span></p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（参考：<a href="https://www.academie-francaise.fr">https://www.academie-francaise.fr</a>）</span></p>
</blockquote>
<p>これは要約すると以下の様になる：</p>
<div class="simple-box5">
<ul>
<li><span class="style-scope yt-formatted-string" dir="auto"><span style="color: #0000ff;"><strong>「malgré que」</strong></span>は非常に丁寧な言い回しで<strong>動詞の「avoir」</strong>としか使うことができない。</span></li>
<li><span class="style-scope yt-formatted-string" dir="auto">その際<strong>「<span style="color: #0000ff;">malgré que</span> j&#8217;en aie」</strong>は<strong>「malgré ma volonté（<span style="color: #ff0000;">私の意に反して</span>）」</strong>、<strong>「<span style="color: #0000ff;">malgré qu&#8217;</span>il en ait」</strong>は<strong>「malgré sa volonté（<span style="color: #ff0000;">彼の意に反して</span>）」</strong>という意味になる。</span></li>
<li><span class="style-scope yt-formatted-string" dir="auto"><span style="color: #008000;"><strong>「Bien que」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Quoique」</strong></span>の類義語として用いる人もいるが、<strong>なるべくその使い方は避けた方が良い</strong>。</span></li>
</ul>
</div>
<p>つまり、簡単に言えば、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">malgré que</span> + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong></span>という表現は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>文法的に成立する</strong></span>が、意味が<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「Bien que + 接続法」とは異なる</span></strong></span>ということである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">う～ん、なかなか難しくてはっきりとしないのよ&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">心配しなくても、これから詳しく説明していくよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 文法的に正しいが、「Bien que + 接続法」とは全く異なる意味</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Malgré que + 接続法」</span>は<span style="color: #008000;">非常に丁寧な文</span>で使われる表現で、<span style="color: #ff0000;">「自分の意志に反して」</span>や<span style="color: #ff0000;">「否が応でも」</span>という意味。</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">基本的に動詞の「Avoir」としか使うことができない。</span></strong></p>
</div>
<p>類義語としては<strong>「en dépit de moi」</strong>や<strong>「en dépit de ma volonté」</strong>を挙げることができる。</p>
<h4>動詞の「Avoir」</h4>
<p>ここで一つ重要なことは、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「動詞の Avoir としか使うことができない」</strong></span>という部分である。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #008000;">Bien qu&#8217;</span>il pleuve, Peggy est parti se promener.</strong> （雨が降っているにもかかわらず、ぺぎぃは散歩に出かけました。）</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Malgré</span> la pluie, Peggy est parti se promener.</strong> （雨にもかかわらず、ぺぎぃは散歩に出かけました。）</p>
</div>
<p>この<strong>二つの文</strong>は<strong>文法的に正しい</strong>。</p>
<p>しかし、以下の文は<span style="color: #ff0000;"><strong>文法的に間違い</strong></span>となる：</p>
<div class="simple-box8">
<p><span style="color: #0000ff;"><del>Malgré qu&#8217;</del></span><strong>il pleuve, Peggy est parti se promener.</strong> （雨が降っているにもかかわらず、ぺぎぃは散歩に出かけました。）</p>
</div>
<p>なぜなら<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Malgré que」</strong></span>は<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">「+ Avoir の接続法」でないと成立しないから</span></strong></span><span style="font-size: 16px;">。</span></p>
<p>そういうことである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">つまり、簡単に言ってしまえば「Bien que」と同じような意味で「Malgré que」は使えないということだね！。</div>
</div></div>
<h4>「Bien que + 接続法」とは異なる意味</h4>
<p>なお、この<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「Malgré que」</span></strong>という表現は、仮に<span style="font-size: 20px;"><strong>動詞「Avoir」の接続法</strong></span>と一緒に用いたとしても、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Bien que」</strong></span>は全く異なる意味になる。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) Peggy ne donne pas d&#8217;argent à Pegiko, <span style="color: #0000ff;">malgré qu&#8217;</span>il en ait.</strong> （ぺぎぃは自分の意志に反して、ぺぎこにお金をあげない）</p>
<p><strong>B) Peggy ne donne pas d&#8217;argent à Pegiko, <span style="color: #008000;">bien qu&#8217;</span>il en ait.</strong> （ぺぎぃはお金を持っているにもかかわらず、ぺぎこにはあげない）</p>
</div>
<p><span style="font-size: 16px;"><strong>A)</strong>の文は、例文なので状況の説明が難しいが、<strong>「ぺぎぃは本来はぺぎこにお金を<span style="color: #ff0000;">渡したいところだが</span>、何かしらの理由で渡すことができない」</strong>という意味になる。</span></p>
<p>その反面、<strong>B)</strong>の文は、<strong>「ぺぎぃはお金を持っているがぺぎこに渡さない」</strong>、つまり場合によっては<span style="color: #ff0000;"><strong>「渡す気がない」</strong></span>としてもとれる文である。</p>
<h3>1-3. 「Malgré que + 接続法」を用いた例文</h3>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Je reconnais les mérites de mon rival, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">malgré que</span></span> j&#8217;en aie.</strong><br />
（自分の意志に反するが、ライバルの功績を認めざるを得ない。）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Malgré qu&#8217;</span></span>il en ait, nous savons son secret.</strong><br />
（彼がそう願っていなくても、我々は彼の秘密を知っています。）</p>
<p><strong>Elle ne put cacher son dépit, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">malgré qu’</span></span>elle en eût.</strong><br />
（彼女は自分の意に反することだが、忌々しさを隠すことができなかった。）</p>
<p style="text-align: right;"><span style="font-size: 14px;">（参考：<a href="https://www.academie-francaise.fr">https://www.academie-francaise.fr</a>）</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど！少しわかった気がするですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ただし、結局は「あまり使わない表現」ということに変わりはないんだけどね。</div>
</div></div>
<h2>「Malgré que + 接続法」という表現は文法的に正しいのか？【動画リンク】</h2>
<p>動画でも学びたいという方のために、以下にぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>で説明した動画を貼っておこう。</p>
<p><iframe loading="lazy" title="フランス語の「Malgré que + 接続法」は文法的に正しいのか？" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/zEpkM4rnJ60?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>https://onsenpeggy.com/pourtant-malgre-quand-meme/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/bien-que-meme-si-quoique/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/malgre-que/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
