<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【mignon】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/mignon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Jul 2020 05:13:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【mignon】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>お店の名前に使える「かわいい」フランス語の言葉や表現【おすすめ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2020 19:31:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[かわいい名前やフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[mignon]]></category>
		<category><![CDATA[かわいい]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[名前]]></category>
		<category><![CDATA[店]]></category>
		<category><![CDATA[表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=2036</guid>

					<description><![CDATA[たまに、ヤフーの知恵袋などで、「フランス語でお店の名前をつけたい」「かわいい名前を教えてほしい」という質問を見かけるので、この記事ではぺぎぃがおススメするフランス語のお店の名前の付け方をいくつか紹介してみよう。 本記事で]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>たまに、ヤフーの知恵袋などで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「フランス語でお店の名前をつけたい」</strong></span><span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいい名前を教えてほしい」</strong></span>という質問を見かけるので、この記事ではぺぎぃがおススメする<strong>フランス語のお店の名前の付け方</strong>をいくつか紹介してみよう。</p>
<div class="simple-box2">
<p><strong>本記事で紹介するお店の名前のポイント</strong></p>
<p>・フランスでもよく用いられている万能なフレーズを紹介</p>
<p>・中でも日本語の響きもおしゃれなものを選定</p>
<p>・カタカナ表記が簡単なので、フランス語が話せない日本人でも発音しやすい</p>
</div>
<p>今回の記事では、<strong>お店の名前</strong>に適しているフランス語の<strong>かわいい言葉</strong>や<strong>表現</strong>を紹介していこう。これらを用いれば、<span style="color: #0000ff;"><strong>違和感のない</strong></span><span style="color: #ff0000;"><strong>かわいい店名</strong></span>ができること間違いなしである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">名前を考える際の参考にしてください！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">記事の後半では実際にフランスで見つけた<strong>かわいい店名</strong>の例もいくつか紹介しているよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<h2>フランス語でお店の名前に使えるかわいい言葉</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-2053 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/bistro-498504_640-2-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、<strong>お店の名前</strong>に使えるフランス語の言葉を紹介していこう。ここでは飽くまで、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランスでもよく用いられており</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本人にも発音が簡単で</strong></span>、且つ<span style="color: #008000;"><strong>日本語の響きがおしゃれ</strong></span>なものを選定してみた。</p>
<h3>1-1. 万能なフレーズ～その１：「Chez ○○」</h3>
<p>まずは基本のフレーズ<span style="color: #0000ff;"><strong>「Chez ○○」</strong></span>。発音は<strong>「シェ・○○」</strong>と簡単である。</p>
<p>この言葉の意味は<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○宅」</strong></span>とか<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○の家」</strong></span>という意味である。つまり、<strong>「○○」</strong>の部分には<strong>ニックネーム</strong>や<strong>自分の名前</strong>などを入れる言い回しとなる。他にも<strong>「Papa（お父さん）」</strong>や<strong>「Maman（お母さん）」</strong>などを入れて、<span class="marker2"><strong>アットホームな雰囲気</strong></span>を作り出してもよいし、<strong>動物の名前</strong>を入れてみても良い。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #ddddd;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center;">解説</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Takahashi</strong><br />
（シェ・タカハシ）</th>
<td style="text-align: left;"><strong>「Chez + 苗字」</strong>の形、意味は「高橋宅」。<br />
イメージ的には「高橋さん」という家族が経営する食堂やレストランなどにピタリの名前。勿論、花屋や宝石店など、どのジャンルのお店にも通用する。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Pegiko</strong><br />
（シェ・ペギコ）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 名前」</strong>の形、意味は「ぺぎこの家」。<br />
イメージ的には「ぺぎこ」が経営する小さなお店（お菓子屋や花屋など）になるだろうか？でもこちらも別にレストランやカフェでも全く問題がない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> Tattchan</strong><br />
（シェ・タッチャン）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 呼び名」</strong>の形、意味は「たっちゃんの家」。<br />
上に同じく、「たっちゃん」が経営する小さなお店におすすめの名前のイメージであるが、より大きなレストランなどの店名にしても問題はない。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> ma cousine</strong><br />
（シェ・マ・クジーヌ）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 家族の名称」</strong>の形、意味は「従妹の家」。<br />
割と万能な名前、通常はレストランや食堂などをイメージする。別に従妹が実際に働いていなくても良い、「まるで従妹の家」という感じの雰囲気を作っているだけである。勿論「chez mon Papa（シェ・モン・パパ）＝パパの家」や、「chez ma sœur（シェ・マ・スール）＝妹の家」にも使うことができる。</td>
</tr>
<tr>
<th><strong><span style="color: #ff0000;">Chez</span> les castors</strong><br />
（シェ・レ・キャストー）</th>
<td class="rankinginfo"><strong>「Chez + 動物」</strong>の形、意味は「ビーバーたちの住処」。<br />
ペットショップなどに相応しそうな名前であるが、別に店内にビーバーの置物や飾りがたくさんあれば、レストランでも花屋さんでも何でも良い。他にも「chez les chats（シェ・レ・シャ）＝猫の住処」や「chez les chouettes（シェ・レ・シュエット）＝フクロウの住処」など、様々な動物の名前を入れて使える。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">このように、名前の前に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Chez（シェ）」</strong></span>を付け加えるだけで、店名にすることができるため、<strong><span class="marker">日本人にも使いやすい、非常にシンプルなフレーズ</span></strong>である。また、フランス語の意味も全く<strong>お店の名前</strong>として<span style="color: #ff0000;"><strong>違和感がない</strong></span>ものになる。シンプルな名前で良い人には割とおすすめする。</span><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">深く考える必要がないから楽ね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 万能なフレーズ～その２：「au ○○」 や 「à la ○○」</h3>
<p>次に、もう少しフランス語っぽい名前が欲しいという人のために、もう一つ簡単でおしゃれな言い回しを紹介しよう。</p>
<p>それは<span style="color: #0000ff;"><strong>「au(x) ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>といったフレーズを用いる方法である。読み方は<strong>「オ・○○」</strong>と<strong>「ア・ラ・○○」</strong>。<span style="color: #ff0000;"><strong>「オー・シャンゼリゼ（aux Champs-Élysées）」</strong></span>という曲を聴いたことがある人はいないだろうか、あれの<strong>「オー」</strong>の部分である。<span style="font-size: 12px;">（ちなみに、曲の場合は、歌っているため<strong>「オー」</strong>と伸ばしているが、実際の発音はシンプルな<strong>「オ」</strong>だけで良い）</span></p>
<p>使い方には、シンプルな<span style="color: #0000ff;"><strong>「au ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>と、もう少し長い<span style="color: #ff0000;"><strong>「au △△ de ○○」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「à la △△ de ○○」</strong></span>という2種類が存在する。両方とも見ていくとしよう。</p>
<h4>・ シンプルな「au ○○」や「à la ○○」の使い方</h4>
<p>まずはシンプルな<span style="color: #0000ff;"><strong>「au ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la ○○」</strong></span>の形の解説をしよう。</p>
<p>ここでの<strong>「○○」</strong>の部分には色々な名詞を入れることができる。例えば、<strong>「カフェ」</strong>や<strong>「居酒屋」</strong>などお店の種類や、<strong>「Mont-Saint-Michel（モン・サン・ミッシェル）」</strong>などの地名、<strong>「Goûter（おやつ）」</strong>や<strong>「Balcon（バルコニー）」</strong>など、何でも入れたいものを入れることができる。</p>
<p>この方法を用いれば、<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○にて/○○で」</strong></span>と非常にシンプルな表現になるが、フランス語的にも大きく文法的に間違った意味にはならず、<strong>おしゃれでかわいい店名</strong>を簡単に作成することができる。</p>
<p>なお、名称が<strong>男性名詞</strong>の場合には<span style="color: #0000ff;"><strong>「au（オ）」</strong></span>、<strong>女性名詞</strong>の場合には<span style="color: #ff0000;"><strong>「ア・ラ（à la）」</strong></span>を用いるので、多少は辞書を使う必要があるかもしれないが、ネット上で<strong>「○○ フランス語」</strong>と検索すれば一瞬である。</p>
<p>以下にいくつかの例を紹介してみよう。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px; height: 485px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="background-color: dddddd; width: 190px; height: 19px;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center; width: 460px; height: 19px;">解説</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> Château</strong><br />
（オ・シャトー）</th>
<td style="width: 460px;">「Château（シャトー）」は「城」という意味なので、『お城にて』という意味の店名になる。<br />
これは、近くに有名なお城がある場合にも使えるし、お店のデザインがお城っぽい場合にも用いることができるだろう。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> petit déjeuner</strong><br />
（オ・プティ・デジュネ）</th>
<td style="width: 460px;">「Petit déjeuner（プティ・デジュネ）」は「朝食」という意味なので、『朝ご飯に』という店名になる。<br />
つまり、このお店では「朝食」に食べるものが主に扱われているという意味になる。朝早くから営業しているカフェなどにも使える。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> Soleil</strong><br />
（オ・ソレイユ）</th>
<td style="text-align: left; width: 460px; height: 74px;">「Soleil（ソレイユ）」とはフランス語で「太陽」を意味するので、『太陽のもとで』または『太陽で』という店名になる。<br />
つまり、太陽の日差しの下で食べることができるテラス付きのレストランに用いることが多いと思うが、別にただ単におしゃれな意味で『太陽のお店』という店名を付けるのも悪くはない。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> campagne</strong><br />
（ア・ラ・カンパーニュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 74px;">「Campagne（カンパーニュ）」とは「田舎」を意味している。つまり、これは『田舎にて』という店名。<br />
フランスは大の農業国なので、フランス語で「田舎」と言ってもあまり悪いイメージはしない。むしろ、のびのびとして自由な空間を連想するため、そのようなイメージを漂わせたいお店にはおすすめ。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> cascade</strong><br />
（ア・ラ・キャスキャード）</th>
<td style="text-align: left; width: 460px; height: 74px;">「Cascade（キャスキャード）」とはフランス語で「滝」を意味するので、『滝にて』という店名になる。<br />
つまり、これは付近に滝がある観光地などのお店に適している名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> nuit tombée</strong><br />
（ア・ラ・ニュイ・トンベ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 74px;">「Nuit tombée」とは直訳で「落ちた夜」を表すので、この店名は『日暮れ』となる。<br />
夜に営業する居酒屋や、夜を中心に営業をする宿屋などに最適なおしゃれな名前である。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">とりあえず、例を挙げたらキリがないので、面白そうなのをいくつか紹介してみたけど、他にも色々と好きな名詞を入れて店名を作ることができるよ！</div>
</div></div>
<h4>・ 「au △△ du/de ○○」や「à la △△ de la/de ○○」の言い回し</h4>
<p>次に、もう少し長めの店名として<span style="color: #0000ff;"><strong>「au △△ de/du ○○」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「à la △△ de/de la ○○」</strong></span>の表現を用いることも可能である。ここでは、それらについて解説していこう。カタカナ表記では<strong>「オ・△△・ド・○○」</strong>と<strong>「ア・ラ・△△・ド・ラ・○○」</strong>などと書く。</p>
<p>ここでも基本的に<span style="color: #008000;"><strong>「du ○○」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「de la ○○」</strong></span>の部分には先ほどと同じように好きな名詞を入れてよいのだが、今回は<strong>「de ○○（ド・○○）」</strong>と地名や人の名前を入れることも可能である。</p>
<p>また、<span style="color: #0000ff;"><strong>「au △△」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「à la △△」</strong></span>の部分には、お店の名前を表した表現を入れるのが良いだろう。また例を使って説明していこう。</p>
<table class="cps-table03" style="height: 615px;">
<tbody>
<tr style="height: 19px;">
<th style="background-color: dddddd; width: 190px; height: 19px;">（例）</th>
<td class="rankinginfo" style="background-color: #dddddd; text-align: center; width: 461px; height: 19px;">解説</td>
</tr>
<tr style="height: 112px;">
<th style="width: 190px; height: 112px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> restaurant <span style="color: #008000;">du</span> Château</strong><br />
（オ・レストラン・デュ・シャトー）</th>
<td style="width: 461px; height: 112px;"><strong>「au △△ du ○○」</strong>の形。ここでは、「Restaurant（レストラン）」という言葉に先ほどの「Château（シャトー）」を付け足して、『お城のレストラン』という店名にしてみた。<br />
シンプルな「Au château（お城にて）」より長くなってはしまうが、よりお店の種類についてはっきりとイメージできるようになったのではないだろうか？</td>
</tr>
<tr style="height: 76px;">
<th style="width: 190px; height: 76px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> pays <span style="color: #008000;">du</span> petit déjeuner</strong><br />
（オ・ペイ・デュ・プティ・デジュネ）</th>
<td style="width: 461px; height: 76px;">これも<strong>「au △△ du ○○」</strong>の形。「Pays（ペイ）」とは「国」のことなので、店名は『朝食の国』というものになる。<br />
先程のシンプルな『朝ご飯に』という店名とはまた別のイメージが湧いてくる。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> ferme <span style="color: #008000;">du</span> Soleil</strong><br />
（ア・ラ・フェルム・デュ・ソレイユ）</th>
<td style="text-align: left; width: 461px; height: 74px;"><strong>「à la △△ du ○○」</strong>の形。「Ferme（フェルム）」とはフランス語で「農場」という意味なので、これは『太陽の農場』という意味になる。<br />
これも先程の『Au Soleil（オ・ソレイユ）＝太陽の下で』とはまるっきり別のイメージの施設になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> maison <span style="color: #008000;">de la</span> campagne</strong><br />
（ア・ラ・メゾン・ド・ラ・カンパーニュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 461px; height: 74px;"><strong>「à la △△ de la ○○」</strong>の形。これはフランスでもよく聞く名称「Maison（メゾン）」は「家」という意味なので、『田舎の家』という意味になる。<br />
宿屋にも飲食店にも何にでも使える名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> café <span style="color: #008000;">de la</span> cascade</strong><br />
（オ・カフェ・ド・ラ・キャスキャード）</th>
<td style="text-align: left; width: 461px; height: 74px;"><strong>「au △△ de la ○○」</strong>の形。「Café（カフェ）」と「Cascade（キャスキャード）」を組み合わせることによって、『滝のカフェ』という店名にできた。<br />
先程の『A la cascade（ア・ラ・キャスキャード）＝滝にて』でも十分滝つぼの付近のカフェの名前として通用したが、あとは好みの問題である。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="width: 190px; height: 74px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> jardin <span style="color: #008000;">de la</span> nuit tombée</strong><br />
（オ・ジャルダン・ド・ラ・ニュイ・トンベ）</th>
<td class="rankinginfo" style="width: 461px; height: 74px;">これも<strong>「au △△ de la ○○」</strong>の形。「Jardin（ジャルダン）」とはフランス語で「庭」のことなので、これは『日暮れの庭』という神秘的な名前になる。<br />
「庭」ということなので、花屋や植物を扱っているお店に使えそうな名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="width: 190px; height: 55px;"><strong><span style="color: #0000ff;">Au</span> bar <span style="color: #008000;">de</span> Peggy</strong><br />
（オ・バー・ド・ペギー）</th>
<td style="width: 461px; height: 55px;"><strong>「au △△ de（人名）」</strong>の形。これは単純に『ぺぎぃの居酒屋』という店名になる。<br />
上でも説明した通り、人名の場合には冠詞「de」を用いる。</td>
</tr>
<tr style="height: 57px;">
<th style="width: 190px; height: 57px;"><strong><span style="color: #ff0000;">A la</span> boutique <span style="color: #008000;">de</span> Paris</strong><br />
（ア・ラ・ブティック・ド・パリ）</th>
<td style="width: 461px; height: 57px;"><strong>「à la △△ de（地名）」</strong>の形。これも単純に『パリのお店』という店名になる。<br />
地名の場合にも冠詞「de」を用いることが多い。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに今回もぺぎぃが適当に考えた一例を挙げているだけなので、他にも言葉の選択肢や組み合わせは無限に存在するよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">可能性が無限にあるのはわかったけど、人名や地名はともかく、<strong>「Boutique（ブティック）」</strong>とか<strong>「Café（カフェ）」</strong>とか何が最適な店名かわからないですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぬっ？なるほど&#8230;では次の章では簡単な店名のリストを紹介しよう。</div>
</div></div>
<h3>1-3. 店名リスト：「Boutique」「Café」「Fleur」など</h3>
<p>では、ここで店名に使えるフランス語のタイトルをいくつか紹介しておこう。これらは先ほどの章の<strong>「<span style="color: #0000ff;">au △△</span> <span style="color: #008000;">du/de ○○</span>」</strong>や<strong>「<span style="color: #ff0000;">à la △△</span> <span style="color: #008000;">de la/de ○○</span>」</strong>の<strong>「△△」</strong>の部分に当てはまる名詞のことである。</p>
<div class="simple-box5">
<p>ちなみにぺぎぃとしては、飲食店以外の<strong>小規模のお店</strong>になら、圧倒的に<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>をおすすめする。</p>
<p>なぜなら、この<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>というのは<span style="color: #ff0000;"><strong>「お店」</strong></span>という意味なので小物店にも、本屋にも、花屋にも、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に万能に使える言葉</strong></span>であり、しかも日本語での響きも<strong>「かわいくておしゃれ」</strong>という<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>最強の単語</strong></span>であるからである。</p>
<p>ネット上には同じ意味の<strong>「Le magasin（ル・マガザン）」</strong>をおすすめしている方も見かけたが、個人的にはフランス語でも日本語でも<span style="color: #0000ff;"><strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong></span>の方が断然かわいい響きがあると思う。</p>
</div>
<p>それでは、以下に<strong>「La boutique（ラ・ブティック）」</strong>を含め、その他のお店の名前をいくつか紹介していこう：</p>
<table class="cps-table03" style="height: 252px;">
<tbody>
<tr style="height: 57px;">
<th style="height: 57px; width: 190px;"><strong>(L&#8217;) Auberge</strong><br />
（ローベルジュ/オーベルジュ）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 57px; width: 461px;">「L&#8217;Auberge（ローベルジュ）」とは通常フランス語で宿屋を意味するが、この言葉はレストランも経営している宿屋にも用いることができるため、レストランにも使うことができる優れものである。<br />
フランス語での響きも「L&#8217;Hôtel（ホテル）」と言われた時よりも、古風な感じがして味が出るため、おしゃれである。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>(La) Boutique</strong></span><br />
（ラ・ブティック/ブティック）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">上で既に説明したように、「La Boutique（ラ・ブティック）」とは非常に万能な「お店」という意味の単語である。<br />
飲食店以外にはほとんど何にでも使うことができるため、お店の名前に迷ったらとりあえず「La boutique（ラ・ブティック）de ○○」と付けてみることをおすすめする。「○○」の部分には人の名前を入れてもよいし、お店で取り扱っている物を複数形にして入れるとよい（Fleurs（花）, bijoux（アクセサリー）, souvenirs（お土産）など）。地名を入れるのもおすすめ。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Bijouterie</strong><br />
（ラ・ビジュトリー/ビジュトリー）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">「La Bijouterie（ラ・ビジュトリー）」、日本語では少し言いにくいかもしれないが、これは宝石店のことである。<br />
先程の「Boutique（ブティック）」の言葉を用いても良いのだが、「La Bijouterie（ラ・ビジュトリー）」の方が高級なイメージがあるので、今回は記載することにした。『La bijouterie Peggy』や『La bijouterie de Peggy』など、これも色々表現の仕方がある。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Boulangerie</strong><br />
（ラ・ブランジュリー/ブランジュリー）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La Boulangerie（ラ・ブランジュリー）」、これはフランスで有名である。「パン屋」という意味である。また、「Boulangerie &amp; Pâtisserie（ブランジュリー＆パティスリー）」と「ケーキ屋」と連携することもできる。<br />
単品で「La Boulangerie」だけでも名前が成立するし、『La Boulangerie de Peggy（ぺぎぃのパン屋）』や『La Boulangerie de Kyoto（京都のパン屋）』のように人名や地名を入れてみるのも良い。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(Le) Café</strong><br />
（ル・カフェ/カフェ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「Le Café（ル・カフェ）」、これは日本でもよく聞く「カフェ」のことであるが、小さなレストランとしても使うことができる。他にも居酒屋という意味合いの「(Le) Bar（ル・バー）」や食堂という意味の「(Le) Restaurant（ル・レストラン）」などがある。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong><span style="color: #008000;">(Le) Jardin</span><br />
</strong>（ル・ジャルダン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「Le Jardin（ル・ジャルダン）」とは一般的には「庭」という意味である。しかしフランスでは、店名に「Le Jardin des ○○」と付けたりすることも多い。これは「○○の庭＝○○をたくさん取り扱っている店」というおしゃれな意味合いになる。<br />
他にも『Le Jardin de Peggy』と人の名前を用いることによって、『ぺぎぃの庭/花屋』みたいな響きにすることもできる。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>(La) Maison</strong></span><br />
（ラ・メゾン/メゾン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La maison（ラ・メゾン）」、これもなんとなく「Le jardin」と同じような使い方をする。「○○の家」という意味であるが、「○○」をたくさん取り扱っているお店とも捉えることができる。<br />
また、『A la maison de Peggy』と『ぺぎぃの家』ということもできるが、この場合には『Chez Peggy』の方が個人的には好きである。</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<th style="width: 190px; height: 24px;"><strong>(La) Pâtisserie</strong><br />
（ラ・パティスリー/パティスリー）</th>
<td style="width: 461px; height: 24px;">先程紹介した「La Boulangerie（ラ・ブランジュリー）」と一緒に用いることができる。「La Pâtisserie（ラ・パティスリー）」とは「ケーキ屋」という意味である。<br />
因みに固いクッキーなどを扱っている「お菓子屋」は「La Biscuiterie（ラ・ビスキュイトリー）」と言う。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="width: 190px; height: 38px;"><strong>(Le) Pays</strong><br />
（ル・ペイ）</th>
<td style="width: 461px; height: 38px;">「Le Pays（ル・ペイ）」とは「国」のことを表す。<br />
この単語も「○○の国」、「○○の王国」と言いたいときに用いるとおしゃれな表現になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>(La) Terrasse</strong><br />
（ラ・テラス/テラス）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">「La Terrasse（ラ・テラス）」とは「Le Café（ル・カフェ）」に意味合いが近いが、外で食べる場所が設けられている飲食店などによく用いられる言葉である。<br />
こちらも、「La Terrasse de Peggy（ぺぎぃのテラス）」などと、人名と組み合わせて使うのが良いだろう。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>何度も言うようだが、これらの例の他にも、<strong>「La librairie（ラ・リブレリー）＝本屋」</strong>や<strong>「Le fleuriste（ル・フルーリスト）＝花屋」</strong>など、お店に付けられる名前は星の数ほど存在する。また、何も本当に<strong>「店の名前」</strong>でなくても<span style="color: #0000ff;"><strong>「L&#8217;étoile（レトワール）＝星」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「La perle（ラ・ペルル）＝真珠」</strong></span>のように、ありとあらゆる単語で名前を作ることも可能である。</p>
<p>今回は飽くまで、<span style="color: #008000;"><strong>「かわいいお店の名前を教えて」</strong></span>という方のために、一般的な表現でぺぎぃのおすすめを紹介した。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも<strong>「フランス語で『かわいい』とはどのように表現すればよいか？」</strong>とか、<strong>「かわいい名前を教えてほしい」</strong>という方には以下の記事もおすすめするよ！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/</p>
<h2>フランスにあるかわいいお店の名前の例【10選】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2054 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/cafe-535713_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、これまでに紹介してきた簡単な表現の他にも、フランスには様々な<span style="color: #ff0000;"><strong>面白い名前</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>洒落た名前のお店</strong></span>が存在するので、ここではその中でも特に印象に残った店名を<strong>10個</strong>ほど紹介してみよう。</p>
<table class="cps-table03" style="height: 252px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 190px;"><strong>Amour de Fleurs</strong><br />
（アムール・ド・フルー）</th>
<td style="width: 461px;">ボルドーにある花屋の名前『Amour de Fleurs（アムール・ド・フルー）』。意味は「花への愛」。<br />
フランス語の「Amour（愛）」という言葉は非常に情熱的な意味を持つので、花が大好きなお客さんにとって非常にインパクトがある名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 57px;">
<th style="height: 57px; width: 190px;"><strong>Au Fil des Saisons</strong><br />
（オ・フィール・デ・セゾン）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 57px; width: 461px;">ルーアンにある花屋の名前『Au Fil des Saisons（オ・フィール・デ・セゾン）』。意味は「季節の経過とともに」。<br />
先程紹介した「Au △△ de ○○」の形に当てはまる表現。確かに花は季節の経過とともに変化していくため、花屋にはピッタリの店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Au Grenier à Pain</strong><br />
（オ・グルニエ・ア・パン）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">パリ14区にあるパン屋の名前、『Au Grenier à Pain（オ・グルニエ・ア・パン）』。意味は「パンの屋根裏部屋」。<br />
先程紹介した「Au △△ à ○○」の形に当てはまる表現である。「屋根裏部屋」という表現をパン屋に用いるのは珍しい。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Farinez&#8217;vous</strong><br />
（ファリネ・ヴ）</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 19px; width: 461px;">パリのリオン駅（Gare de Lyon）付近にあるパン屋の名前。『Farinez&#8217;vous（ファリネ・ヴ）』とは、「小麦粉にまみれろ」という意味である。<br />
パン屋にしては非常に洒落た名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Histoire d&#8217;Or</strong><br />
（イストワール・ドー）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">パリ郊外各地に存在する宝石店の名前、『Histoire d&#8217;Or（イストワール・ドー）』。意味は「金の話（金ほど価値がある話）」。<br />
響きも良いし、中々センスがある店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Le Boeuf d&#8217;Argent</strong><br />
（ル・ブフ・ダルジャン）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">リヨンのサン・ジャン大教会の近くにあるレストランの名前、『Le Boeuf d&#8217;Argent（ル・ブフ・ダルジャン）』。これは「銀の雄牛」という意味である。<br />
先程紹介した「Au △△ de ○○」の形に当てはまる表現。中々インパクトがある店名である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>Le Bouche à Oreille</strong><br />
（ル・ブッシュ・ア・オレイユ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">リヨン4区にあるレストラン「Le Bouche à Oreille（ル・ブッシュ・ア・オレイユ）」。<br />
これはフランス語のことわざの一つ「bouche-à-oreille（口から耳へ＝口頭でおすすめ情報が伝わること）」にちなんでおり、レストランではまず口で物の味を確かめたのち、美味しい店舗の情報を他人の耳へ拡散するという意味も含めているかなり洒落た名前である。</td>
</tr>
<tr style="height: 19px;">
<th style="height: 19px; width: 190px;"><strong>L’Epi de Blé</strong><br />
（レピ・ド・ブレ）</th>
<td style="height: 19px; width: 461px;">レンヌにあるクレープ屋の名前『L’Epi de Blé（レピ・ド・ブレ）』。意味はクレープの材料に用いられる「穀物の穂」のことである。<br />
この単語も「○○の国」、「○○の王国」と言いたいときに用いるとおしゃれな表現になる。</td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<th style="width: 190px; height: 24px;"><strong>Merci Maman</strong><br />
（メルシー・ママン）</th>
<td style="width: 461px; height: 24px;">パリのオペラ座の近くにある宝石店の名前、『Merci Maman（メルシー・ママン）』。意味は「お母さんありがとう」。<br />
少しマザコンっぽい感じがする店名であるが、オリジナリティー度は非常に高い。</td>
</tr>
<tr style="height: 38px;">
<th style="width: 190px; height: 38px;"><strong>PLUME</strong><br />
（プリューム）</th>
<td style="width: 461px; height: 38px;">ボルドーにあるカフェの名前『PLUME（プリューム）』。意味は「羽根」。「<br />
<a href="https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/">ペットに付けられるかわいい名前</a>で紹介したように、フランス語で「プリューム」とはかわいい響きであるし意味もかわいいため、人の名前やお店の名前によく使われている。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>とまぁ、このようにフランスに存在する<strong>店名</strong>にも本当に様々なものが存在するのである。ここで紹介したものは本当にごく一部に過ぎないが、まだまだ<span style="color: #0000ff;"><strong>おしゃれ</strong></span>で<span style="color: #ff0000;"><strong>かわいい店名</strong></span>はたくさん存在する。</p>
<p>もし、他にも見たいという方がいれば、一番手っ取り早い方法は、グーグルマップでパリなどのフランスの町を開き、<strong>「Boulangerie」</strong>や<strong>「Café」</strong>など、<strong>探したいお店の名前を検索してみることだ</strong>。すると、色々と<span style="color: #000000;">フランスに実在する<strong>お店の名前</strong></span>が出てくるはずである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">この記事を最後まで読んでいただき、ありがとうございました。それではまたね～！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</p>
<p>https://onsenpeggy.com/animaux-de-compagnie/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/noms-de-boutiques/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で「かわいい」という意味の表現【誉め言葉まとめ】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Apr 2020 21:22:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[誉め言葉]]></category>
		<category><![CDATA[mignon]]></category>
		<category><![CDATA[かわいい]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[表現]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1903</guid>

					<description><![CDATA[フランス語で可愛らしいものを見つけたときに「あ、これかわいい！」と言いたくなったことはないだろうか？また、人の容姿に対する誉め言葉として「かわいい」や「きれい」とどのように表現すればよいのか迷ったことがないだろうか？ 今]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-group">
<div class="wp-block-group__inner-container is-layout-flow wp-block-group-is-layout-flow">
<p>フランス語で可愛らしいものを見つけたときに<strong>「あ、これかわいい！」</strong>と言いたくなったことはないだろうか？また、人の容姿に対する<span style="color: #000000;"><strong>誉め言葉</strong></span>として<span style="color: #0000ff;"><strong>「かわいい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「きれい」</strong></span>とどのように表現すればよいのか迷ったことがないだろうか？</p>
<p>今回の記事ではそのような疑問に答えていく。</p>
<div class="simple-box1">
<p><strong>本記事の内容</strong></p>
<p>・フランス語で「かわいい」という意味の表現とその使い方</p>
<p>・フランス語で人の容姿を褒めるときに使える「きれい」や「美しい」の言葉</p>
</div>
<p>この記事を書いているぺぎぃは、フランスで生まれ育った日仏ハーフである。フランス語はもちろんのこと、それぞれの言葉が持っている微妙なニュアンスも体で把握している。</p>
<p>そこで、今回の記事では、フランス語で<span style="color: #0000ff;"><strong>「かわいい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「きれい」</strong></span>を意味する単語をいくつか紹介しよう。これらの単語を用いればフランス語で人と会話をしているときに、難なく<strong>「かわいい！」</strong>と発言することができるようになるし、<strong>きれいな人への<span style="color: #ff0000;">誉め言葉</span></strong>として用いることができるようになる。<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">フランス語には同じ<strong>「きれい」</strong>や<strong>「かわいい」</strong>にも様々な形容詞が存在するから、学んでみるのも面白いと思うよ！</div></div>
	</div></p>
<p>https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/</p>
<h2>フランス語で「かわいい」という意味の表現とその使い方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1996 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/cat-2536662_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>では、まずは一般的に<strong>「かわいい」</strong>という意味を示すフランス語の単語や表現を見てみよう。</p>
<h3>1-1. 一番シンプルな言葉：「Mignon(ne)」</h3>
<p>一番シンプルに<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいい」</strong></span>と言いたいときには<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignon（男性形）」</strong></span>または<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignonne（女性形）」</strong></span>と言えばよい。</p>
<p>綴りが難しいから読み方も難しいと思われがちだが、実はとても簡単で、男性形では<strong>「ミニョン（Mignon）」</strong>、女性形では<strong>「ミニョンヌ（Mignonne）」</strong>と発音する。<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">フランス語で<strong>「-gn」</strong>は<strong>「ニュ」</strong>と発音するのよね！</div></div>
	</div></p>
<div class="concept-box6">
<p>（人に対して）<br />&#8211; <strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;elle est <span style="color: #ff0000;">mignonne</span>!</strong>（彼女はなんてかわいいのかしら！）<br />&#8211; <strong>Oui, tu as raison. Elle est vraiment <span style="color: #ff0000;">mignonne</span>!</strong>（そうだね。彼女は本当にかわいいよ！）</p>
<p>（物に対して）<br />&#8211; <strong>Elle est <span style="color: #ff0000;">mignonne</span> cette petite voiture? Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est comme marque?</strong>（この小さな車はかわいいわね。メーカーはどこなの？）<br />&#8211; <strong>C&#8217;est une Twingo de Renault.</strong>（これはルノーのトゥインゴという車種だよ。）</p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignon(ne)」</strong></span>はフランス語でごく一般的に用いられる<strong>「かわいい」</strong>の表現。これさえ覚えておけば、問題なく<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいい」</strong></span>とフランス語で言うことができるだろう。</p>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、物を対象にするときに<strong>男性名詞</strong>か<strong>女性名詞</strong>かわからないという場合には、以下の2フレーズがおススメである：<br />&#8211; <strong>C&#8217;est mignon!</strong>（これ、かわいい！）<br />&#8211; <strong>Que c&#8217;est mignon!</strong>（なんてかわいいのだ/なんてかわいいのかしら！）</div></div></p>
<div class="concept-box2">
<p>誉め言葉として<strong>「Vous êtes <span style="color: #ff0000;">mignonne</span>（あなたはかわいいです）」</strong>を用いるときには若干の注意が必要である。</p>
<p>本当に微妙なニュアンスの話なので、うまくは説明できないが<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignon(ne)（かわいい）」</strong></span>という単語は、<strong>子供</strong>や<strong>かわいらしいもの</strong>に対して用いることが多いため、<strong>大人の女性</strong>や<strong>男性</strong>を褒める言葉として用いるには、後ほど紹介する<span style="color: #000000;"><strong>「Joli(e)（きれい）」</strong></span>より若干<strong><span class="marker2">上から目線な言い方になってしまう</span></strong>。</p>
<p>また、相手のことを性的にも魅力的に感じる場合も、フランス語では<strong>「Joli(e)（きれい）」</strong>ではなく<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignon(ne)かわいい」</strong></span>を使う傾向があるため、<span class="marker2"><strong>相手によっては些か下品に捉えてしまう</strong></span>場合もある。</p>
<p>つまり、<span class="marker">相手（特に女性）の人を褒めてあげたいときには、<strong>「Vous êtes <span style="color: #ff0000;">jolie</span>（あなたはきれい）」</strong>や<strong>「Vous êtes <span style="color: #ff0000;">belle</span>（あなたは美しい）」</strong>と言うほうが良い</span>。これらの表現については2章目で詳しく説明する。</p>
</div>
<h3>1-2. 「Mignon(ne)」の略称：「Mimi」</h3>
<p>もう一つ、先ほどの<strong>「Mignon(ne)（ミニョン/ミニョンヌ）」</strong>の略称として<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mimi（ミミ）」</strong></span>も存在する。</p>
<p>しかし略称とは言え、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mimi（ミミ）」</strong></span>は少し<span style="color: #000000;"><strong>赤ちゃん言葉</strong></span>のような感じで<strong><span style="color: #000000;">「</span>Mignon(ne)（ミニョン/ミニョンヌ）」</strong>を伝えているので、ニュアンスとしては<strong>「かわいい」</strong>よりもう一段階上の<span style="color: #ff0000;"><strong>「超かわいい」</strong></span>に等しい意味合いを持つ単語である。</p>
<p>通常は、赤子や子猫、子犬に用いられることが多いので、非常にかわいい小物や人物/動物を見つけた場合に使ってみるとよいだろう。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Regarde Peggy! Ma chatte a donné naissance à plusieurs petits chatons!</strong>（見てよぺぎぃ！僕の猫がたくさんの子猫を生んだんだ！）<br />&#8211; <strong>Oooh! Ils sont trop <span style="color: #ff0000;">mimis</span>!</strong>（おおぉ！超かわいい！）</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">赤ちゃん言葉なので、あまり連発しすぎてしまうと少し馬鹿っぽく聞こえてしまうかも！</div></div>
	</div></p>
<h3>1-3. 「かわいらしい」という意味の言葉：「Charmant(e)」と「Coquet(te)」</h3>
<p>次に、<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいらしい」</strong></span>という意味で使える単語の<span style="color: #0000ff;"><strong>「Charmant(e)」</strong></span>と<span style="color: #008000;"><strong>「Coquet(te)」</strong></span>について紹介しよう。</p>
<h4>・チャーミングという誉め言葉：「Charmant(e)」</h4>
<p>読み方は男性形で<strong>「シャーマン（Charmant）」</strong>と女性形で<strong>「シャーマント（Charmante）」</strong>で、英語の<strong>「Charming（チャーミング）」</strong>と語源は同じである。</p>
<p>意味は、先ほどの<strong>「Mignon(ne)（ミニョン/ミニョンヌ）」</strong>とかなり似ているが、日本語で言うと<strong>「かわいい」</strong>というよりは<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいらしい」</strong></span>に近い表現である。主に人物や物に用いることが多く、動物に使うことはあまりない。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Mais qui est cette<span style="color: #ff0000;"> charmante</span> petite dame?</strong>（あのかわいらしいお嬢さんはどなたですか？）<br />&#8211; <strong>C&#8217;est Pegiko, l&#8217;amie de Peggy!</strong>（ぺぎぃの友達のぺぎこですよ。）</p>
</div>
<h4>・少しネガティブなニュアンスも：「Coquet(te)」</h4>
<p>もう一つ、<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいらしい」</strong></span>という意味で、これもまた人物や物に使うことができる言葉として<span style="color: #008000;"><strong>「Coquet(te)」</strong></span>が挙げられる。</p>
<p>これは、単に<strong>「かわいらしい」</strong>という意味だけではなく、日本語で言う<span style="color: #008000;"><strong>「おしゃれ」</strong></span>に該当する言い回しでもある。発音方法は男性形で<strong>「コケ（Coquet）」</strong>、女性形で<strong>「コケット（Coquette）」</strong>となる。<span style="font-size: 12px;">鶏のような発音だと思わないように．．．</span></p>
<div class="concept-box2">
<p>この言葉に含まれるニュアンスとしては、必ずしも良い意味だけではなく、人や人物に使われる場合は多少<strong>「チャラい」</strong>とか<strong>「見栄っ張り」</strong>という<strong>ネガティブな意味合い</strong>も含まれる場合があるので、<span class="marker2">多少注意が必要</span>。</p>
<p>これは例えば、直接相手に<strong>「Tu es bien <span style="color: #ff0000;">coquette</span>（かわいらしいね！）」</strong>と言う場合には問題ないが、第3者に対して<strong>「Elle est un peu <span style="color: #ff0000;">coquette</span>（彼女はかわいい衣装を着るのが好きだね。）」</strong>という場合には特に当てはまる。</p>
<p>逆に物に使われる場合は、<strong>「よく手入れされてる」</strong>とか、<strong>「魅力的」</strong>というポジティブな意味で用いられることが多い。（以下に例を示す）</p>
</div>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Comment trouves-tu mon nouvel appartement?</strong>（私の新しいアパートはどうですか？）<br />&#8211; <strong>Je le trouve pas mal, plutôt <span style="color: #ff0000;">coquet</span>, avec tous les bibelots disposés élégamment sur les étagères.</strong>（悪くないね、かわいらしいよ。棚に小物がきれいに並べられているところとかも良いね！）</p>
</div>
<p>ちなみに、人物や物に用いることができるといったが、動物に用いられているところは聞いたことがない。</p>
<p>すごく着飾ったワンちゃんなどには言えなくもないかもしれないが、動物には基本的に<strong>「Mignon(ne)（ミニョン/ミニョンヌ）」</strong>を用いるとよいだろう。<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">基本的には家や衣装などに用いる単語だね！人に対して使っても問題ないけど、場合によっては少し「見栄っ張り」のイメージも付きまとうから注意が必要だよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>1-4. 「愛らしい」という意味の言葉：「Adorable」</h3>
<p>更に、もう一つ、フランス語で<span style="color: #000000;"><strong>「かわいい」</strong></span>を表現することができる言葉に<span style="color: #0000ff;"><strong>「Adorable」</strong></span>というものも存在する。発音は<strong>「アドラーブル」</strong>で、男性形・女性形ともに同じ形である。</p>
<p>この<span style="color: #0000ff;"><strong>「Adorable（アドラーブル）」</strong></span>という単語は、<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛らしい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛くるしい」</strong></span>など、思わず「ふふっ」と微笑みをもたらせられる可愛さを表現する場合に用いるものである。</p>
<p>一般的には<strong>「Mimi（超かわいい）」</strong>の時と同じように子犬や子猫、幼い子供などに使われることが多く、物にはほとんど使われることがない。</p>
<div class="concept-box6">
<p>&#8211; <strong>Tiens, Mamy! Je t&#8217;ai fait un dessin pour la fête des grand-mère!</strong>（はい、おばあちゃん！祖母の日のお祝いに、絵を描いてあげたよ！）<br />&#8211; <strong>Mais qu&#8217;est-ce qu&#8217;il est </strong><span style="color: #ff0000;">adorable</span><strong>! Merci beaucoup <span style="color: #0000ff;">mon chéri</span>!</strong>（まぁ、なんて愛くるしい子なの！本当にありがとうね、Mon chéri！）</p>
</div>
<h3>1-5. 「Mon ○○」/「Ma ○○」の表現</h3>
<p><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">ちょうど上の例で、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon chéri」</strong></span>という言葉が出てきたが、この<span style="color: #000000;"><strong>「Mon ○○」</strong></span>や<strong>「Ma ○○」</strong>というフレーズも、<strong>可愛さ</strong>を表現する方法としてフランス語で多く用いられるものである。</span></p>
<p>ここでは、それらのフレーズの例をいくつか紹介してみよう。</p>
<h4>・ 「Mon chéri/Ma chérie」</h4>
<p>まずは、一番有名なフレーズ<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon chéri/Ma chérie」</strong></span>について。発音は男性形で<strong>「モン・シェリー（Mon chéri）」</strong>、女性形で<strong>「マ・シェリー（Ma chérie）」</strong>。<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛しの人」</strong></span>という意味である。</p>
<p>基本的には、恋人同士や家族内で大人から子供に用いられるフレーズである。子供から大人から用いられることはなくもないが、<strong>「Mon papa <span style="color: #ff0000;">chéri</span>（愛するお父さん）」</strong>や<strong>「Ma maman <span style="color: #ff0000;">chérie</span>（愛するお母さん）」</strong>などと、<strong>papa</strong> や <strong>maman</strong> を間に挟む。</p>
<p><span class="marker">フランス人と付き合う方は覚えておいて間違いない表現である</span>。</p>
<h4>・ 「Mon chou」</h4>
<p>直訳すると妙な感じがするが、<span style="color: #ff0000;"><strong>「私のキャベツ」</strong></span>という意味のフレーズである。これも、<strong>かわいい人</strong>（特に子供）相手に用いられる代表的な言葉である。発音は<strong>「モン・シュー」</strong>。男性形でしか存在しないので、基本的に男の子に用いられるが、女の子に対して使ってもおそらく問題ない。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon chouchou」</strong></span>と言うこともできるが、これは<span style="color: #ff0000;"><strong>「お気に入り」</strong></span>という意味合いも含まれている。例えば、ぺぎぃが小学校だったころには、誰が先生の<strong>「chouchou（＝お気に入り）」</strong>なのか、クラスメートとよく話題に立ったものである。</p>
<p>語源は定かではないが、畑に生えているキャベツの葉が赤ちゃんの頭にそっくりでかわいらしいから<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon chou（私のキャベツ）」</strong></span>という言い方が生まれたのではないかと想像できる。</p>
<h4>・ 「Ma puce」</h4>
<p>これもまた、聞いたことがない人には奇妙な表現である。フランス語で<strong>「Puce」</strong>とは<strong>「ノミ」</strong>（髪の毛などにいる虫）のことなので、これは直訳してしまうと<span style="color: #000000;"><strong>「私のノミ」</strong></span>ということになってしまう。発音は<strong>「マ・ピュース」</strong>。</p>
<p>しかし、これは想像とは真逆に、<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛しの人」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「愛くるしい人」</strong></span>として用いられる表現であり、<strong><span class="marker">フランスでは非常に頻繁に聞くことができる</span></strong>。</p>
<p>こちらも語源は定かではないが、昔は人の髪の毛に<strong>ノミ</strong>がいることが盛んであったため、常に自分に一番近い存在として<span style="color: #0000ff;"><strong>「Ma puce（私のノミ）」</strong></span>という言い方が広まったのではないかと、ぺぎぃはまたもや勝手に想像する。</p>
<p>ちなみに、<span style="color: #000000;"><strong>「Ma puce」</strong></span>という表現は、<span style="color: #000000;"><strong>「Mon chou」</strong></span>とは対照的に女性形しか存在しないので、基本的には女の子に用いられることが多い。おそらく、男の子に対して用いても然程大きな問題はないが、男の子には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon chou（モン・シュー）」</strong></span>、女の子には<span style="color: #ff0000;"><strong>「Ma puce（マ・ピュース）」</strong></span>と使い分けるとベスト！</p>
<h4>・ 「Mon trésor」</h4>
<p>これは、もう少しわかりやすい表現。<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mon trésor（私の宝物）」</strong></span>という言い回しである。男女に大してともに用いることができる。発音は、<strong>「モン・トレゾー」</strong>。</p>
<p>この表現は子供だけでなく、カップル間でも相手に対して<strong>「Mon chéri/Ma chérie」</strong>の代わりに用いることができる。</p>
<p>フランスの街中などで<strong>「Trésor？」</strong>と相手に呼びかける男性や女性を見かけることも珍しくはない。それほど一般的な表現である。</p>
<h4>・ 「Mon/Ma」＋「動物の名称」</h4>
<p>最後にもう一つ、<strong>「Mon/Ma <span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong>と、<strong>「○○」</strong>の部分に<span style="color: #ff0000;"><strong>動物の名称</strong></span>を入れて<strong>可愛さ</strong>を表現することもできる。</p>
<div class="simple-box8">
<p>（例）</p>
<p>・<strong>Mon<span style="color: #ff0000;"> lapin</span></strong>（私のウサちゃん）<br />⇒ 発音：<strong>「モン・ラパン」</strong></p>
<p>・<strong>Mon<span style="color: #ff0000;"> chaton</span></strong>（私の子猫ちゃん）<br />⇒ 発音：<strong>「モン・シャトン」</strong></p>
<p>・<strong>Ma <span style="color: #ff0000;">biche</span></strong>（私の小鹿ちゃん）（女性限定）<br />⇒ 発音：<strong>「マ・ビッシュ」</strong></p>
</div>
<p>ちなみに、<strong>「Ma biquette（私の子山羊ちゃん）」</strong>というフレーズを紹介している人をネット上では見かけたが、個人的にはあまり印象がよくないため、<strong><span class="marker2">おすすめしない</span></strong>。</p>
<p>また、動物では何でも良いというわけではなく、<strong>「Mon chien（私の犬）」</strong>や、<strong>「Mon cheval（私の馬）」</strong>などとは言わない。覚えるとすれば、先ほど挙げた例の<span style="color: #0000ff;"><strong>「ウサギ」</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>「猫/子猫」</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>「小鹿」</strong></span>をおすすめする。</p>
<p>他にも<strong>「Mon cochon（私の豚）」</strong>という言い方は存在するが、<strong>「かわいい」</strong>という意味合いの他にも<span style="color: #ff0000;"><strong>「スケベ」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「汚い（食べ方など）」</strong></span>も含まれていたり、<strong>「Mon poisson rouge（私の金魚）」</strong>だと、<span style="color: #ff0000;"><strong>「忘れっぽい」</strong></span>という意味で使われることが多いので、使うシーンには注意が必要。<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">逆に言えば、愛らしい人に対して「スケベ」とか「食べ方汚ったな！」とやんわりと言いたいときには<strong>「Mon cochon」</strong>という言い方は最適かもしれないわね。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">ぺぎぃの祖母もよく食べ物を残す弟に<strong>「Mon petit cochon」</strong>と言って可愛がっていたよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>1-6. 「Mon petit/Ma petite ○○」や「Mon gros ○○」の表現</h3>
<p>先程の、<strong>「Mon ○○」</strong>や<strong>「Ma ○○」</strong>の表現の応用で、更に相手の<strong>かわいらしさ</strong>を目立たせたい場合には<strong>「Mon<span style="color: #0000ff;"> petit</span> ○○」</strong>や<strong>「Ma <span style="color: #0000ff;">petite</span> ○○」</strong>と<strong>「小さな」</strong>と付け加えたり、<strong>「Mon <span style="color: #ff0000;">gros</span> ○○」</strong>を付け加えることができる。</p>
<p>これらの形容詞を付け加えることで、<span class="marker"><strong>フランス語ではより一層愛らしさのニュアンスが増す</strong></span>のである。</p>
<div class="simple-box8">
<p>（例）</p>
<p>・<strong>Mon<span style="color: #ff0000;"> petit</span> chéri</strong>（私の小さな愛しの人）<br />⇒ 発音：<strong>モン・プティ・シェリー</strong></p>
<p><strong>Ma<span style="color: #ff0000;"> petite</span> puce</strong>（私の小さなノミ＝かわいい人）<br />⇒ 発音：<strong>マ・プティット・ピュース</strong></p>
<p><strong>Mon <span style="color: #ff0000;">petit</span> ange d&#8217;amour</strong>（私の小さな愛の天使）<br />⇒ 発音：<strong>モン・プティ・タンジュ・ダムール</strong></p>
<p><strong>Mon <span style="color: #ff0000;">petit</span> cœur</strong>（私の小さなハート）<br />⇒ 発音：<strong>モン・プティ・キュー</strong></p>
<p><strong>Mon <span style="color: #0000ff;">gros</span> bébé</strong>（私の大きな赤ちゃん）<br />⇒ 発音：<strong>モン・グロ・ベベ</strong></p>
<p><strong>Mon <span style="color: #0000ff;">gros</span> chou</strong>（私の大きなキャベツ＝愛らしい人）<br />⇒ 発音：<strong>モン・グロ・シュー</strong></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>男性に対して<strong>「Mon gros ○○（私の大きな○○）」</strong>と言うのは、愛おしさを強調する方法としては良いが、女性に対して<strong>「Ma grosse ○○（私の大きな○○）」</strong>と言ってしまうと、<span style="font-size: 24px;">「え？<span style="color: #ff0000;"><strong>デブ</strong></span>ってこと？」</span>と反感を買ってしまうリスクが高い。</p>
<p>なので、<span class="marker2">女性に対しては<strong>「Ma petite ○○（私の小さな）」</strong>に限定するべきである。</span></p>
</div>
<p></p>
<h2>フランス語で人の容姿を褒めるときに使える「きれい」や「美しい」の言葉</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1995 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/attractive-1866858_640_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>では、続いてフランス語で主に人の<strong>容姿を褒める</strong>ときに用いることができる<span style="color: #ff0000;"><strong>「きれい」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「美しい」</strong></span>という表現とその意味のを紹介していこう。</p>
<p>フランス語でも、日本語と同じように<strong>「かわいい」</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">「きれい」</span></strong>の間には若干のニュアンスの違いがあるものである。</p>
<h3>2-1. 「かわいい」は誉め言葉として使えないのか？</h3>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">え？さっき教えてもらった<strong>「かわいい」</strong>の表現は誉め言葉として使えないの？</div></div>
	</div>初っ端から、このような質問が来そうなので、あらかじめ説明しておこう。</p>
<div class="simple-box3">
<p>結論から言えば、先ほど紹介した<strong>「Mignon(ne)（かわいい）」</strong>と<strong>「Charmant(e)（かわいらしい）」</strong>は<span class="marker"><strong>人に対する誉め言葉として十分に使える</strong></span>。</p>
</div>
<p>しかし、先ほどの注意書きで説明したように、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Mignon(ne)（かわいい）」</strong></span>という単語は、<strong>子供</strong>や<strong>かわいらしいもの</strong>に対して用いることが多いため、大人の女性や男性を褒める言葉として用いるに<span class="marker2"><strong>若干上から目線</strong>な物言いになってしまう</span>場合があり、注意が必要である。</p>
<p>また、大人の女性や男性に対してダイレクトに<strong>「Tu es <span style="color: #ff0000;">mignon(ne）</span>（かわいいね）」</strong>や<strong>「Vous êtes <span style="color: #ff0000;">mignon(ne)</span>」</strong>と言う場合には、<strong>「好みのタイプだ」</strong>と<strong>性的にも魅力的に感じる</strong>ことを伝えるフレーズになってしまうため、物や服装に対して誉める場合はともかく、ダイレクトに相手に伝える方法としては微妙に感じられる。</p>
<div class="concept-box3">
<p><strong>Elle est très <span style="color: #ff0000;">mignonne</span> cette fille, elle s&#8217;appelle comment?</strong>（あの子はとても可愛いね、名前はなんていうの？）<br />⇒ 直接相手に言っているわけではないので、セーフ。対象の女性が「かわいい」と表現しているだけ。</p>
<p><strong>Qu&#8217;est-ce que tu es <span style="color: #ff0000;">mignonne</span> ma fille!</strong>（なんてかわいいんだ、君という子は！）<br />⇒ 子供に対して言っているので、上から目線でも何でもなく、全く問題ない使い方。</p>
</div>
<div class="concept-box4">
<p><strong>Vous êtes très mignonne Mademoiselle.</strong>（とても可愛いですね、お嬢さん。）<br />⇒ 文法的にも意味的にも問題がないため、説明が難しいが、これは聞きようによっては「とてもセクシーですねお嬢さん」とナンパの謳い文句のような響きがある。相手を口説く目的ならOKだが、それ以外だと誉め言葉としては少しだけ残念。</p>
</div>
<p>そこで、これから<strong>「かわいい」</strong>の他にも<span style="color: #ff0000;"><strong>「きれい」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「美しい」</strong></span>といった表現で相手を褒める方法について紹介していこう。勿論、これらの言葉は人だけでなく、物（家や車、家具など）にも使うことができる。<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">ちなみに、<strong>「Charmant(e)（かわいらしい）」</strong>の場合は全く問題なく、100%誉め言葉として使えるよ。むしろ、男性へ用いる場合は「紳士」という意味も追加されるのでおすすめだよ！</div></div>
	</div></p>
<h3>2-2. 「きれい」という意味の言葉：「Joli(e)」</h3>
<h4>・ 「Joli(e)（きれい）」の使い方</h4>
<p>一番フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「きれい」</strong></span>と表現するときに一般的な言葉は<span style="color: #0000ff;"><strong>「Joli(e)」</strong></span>である。発音は男性形/女性形ともに<strong>「ジョリ（Joli/Jolie）」</strong>、女性形には最後に無音の<strong>「e」</strong>を付けるのみである。<span style="font-size: 12px;">言っておくが、髭剃りの音ではない。</span></p>
<div class="concept-box6">
<p>（人に対して）<br />&#8211; <strong>Qui est cette dame très <span style="color: #ff0000;">jolie</span>?</strong>（あのきれいな女性は誰ですか？）<br />&#8211; <strong>C&#8217;est ma tante. Elle est venue du Japon.</strong>（私の叔母です。日本から来ました。）</p>
<p>（物に対して）<br />&#8211; <strong>As-tu vu ce<span style="color: #ff0000;"> joli</span> paysage?</strong>（このきれいな景色を見たかい？）<br />&#8211; <strong>Oui, c&#8217;est vraiment magnifique!</strong>（うん、まさに絶景だね！）</p>
</div>
<p>この言葉も記事の1章目で紹介した<strong>「Mignon(ne)（かわいい）」</strong>と同じように人や物に使うことができるため、<strong><span class="marker">覚えておいて非常に役に立つ言葉である。</span></strong>ただし、動物にはあまり使うことはない。</p>
<h4>・ 「Mignon(ne)（かわいい）」との違い</h4>
<p>既に今回の記事では何度も説明してしまっているが、フランス語で人（特に女性）に対して用いる誉め言葉としては、個人的に<strong>「Tu es <span style="color: #0000ff;">jolie</span>（きれいだね）」</strong>の方が若干<strong>「Tu es <span style="color: #ff0000;">mignonne</span>（かわいいね）」</strong>より適切だと考えている。</p>
<p>理由としては、<strong>「Tu es <span style="color: #0000ff;">jolie</span>（きれいだね）」</strong>は大人の女性として相手がきれいであると<span style="color: #0000ff;"><strong>尊重している</strong></span>のに対し、<strong>「Tu es <span style="color: #ff0000;">mignonne</span>（かわいいね）」</strong>は本の僅かだが大人から子供に言っているように<span style="color: #ff0000;"><strong>上から目線</strong></span>な雰囲気が感じ取れるからである。</p>
<p>日本語でも若干ニュアンスが伝わるだろうか？<span style="color: #0000ff;"><strong>「きれいな人だね！」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「かわいい͡子だね！」</strong></span>の違いと同じような感覚である。<div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"><strong>「Mignon(ne)（かわいい）」</strong>を用いるときには、相手の年齢にも気を付けないといけないということね！</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">まぁ、本当に些細なニュアンスだから、フランス語ネイティブではない場合はそこまで気にしなくても良いかもしれないね&#8230;飽くまで、頭の片隅に入れてくれれば良いよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>2-3. 「美しい/素敵」という意味の言葉：「Beau/Belle」</h3>
<p>続いて、<span style="color: #ff0000;"><strong>「美しい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「素敵」</strong></span>という意味の単語<span style="color: #0000ff;"><strong>「Beau/Belle」</strong></span>について紹介しよう。これは書き方が難しいが、男性形は<span style="color: #0000ff;"><strong>「Beau」</strong></span>と書いて<strong>「ボー」</strong>と発音する。また、女性形は<strong><span style="color: #0000ff;">「Belle」</span></strong>と書いて<strong>「ベール」</strong>と発音する。また、母音の名詞の前に男性形の<span style="color: #000000;"><strong>「Beau」</strong></span>を用いるときには<strong>「Bel」</strong>と書き換えられ、こちらも<strong>「ベル」</strong>と発音する。</p>
<p>先程の<strong>「Joli(e)（きれい）」</strong>と殆ど同じ意味であるが、個人的には<strong>「Joli(e)（きれい）」</strong>が<span style="color: #008000;"><strong>落ち着いて繊細</strong><strong>なイメージ</strong></span>なのにたいして、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Beau/Belle（美しい）」</strong></span>の方は<strong><span style="color: #ff0000;">より豪華なイメージ</span></strong>である。</p>
<p>例えて言うならば、</p>
<div class="simple-box8">
<p>・小さな小屋の場合：<br />⇒ <strong>Une maisonnette <span style="color: #ff0000;">mignonne</span></strong>（かわいい小屋）</p>
<p>・庭付きの一戸建ての場合は：<br />⇒ <strong>Une <span style="color: #ff0000;">jolie</span> maison</strong>（きれいなお家）</p>
<p>・教会や大聖堂の場合は：<br />⇒ <strong>Une<span style="color: #ff0000;"> belle</span> cathédrale</strong>（素敵な大聖堂）</p>
</div>
<p>のようなイメージだろうか？</p>
<p>この表現も人や物に対して使える。また、動物に対しても使うことができるが、これは<strong>「Un animal <span style="color: #0000ff;">mignon</span></strong>＝<span style="color: #0000ff;">かわいい</span>動物（子猫、ハムスター等）<strong>」</strong>に対し、<strong>「Un <span style="color: #ff0000;">bel</span> animal/Un animal <span style="color: #ff0000;">beau</span></strong>＝<span style="color: #ff0000;">豪華な</span>動物（馬、ライオン等）<strong>」</strong>として意味を成す。</p>
<div class="concept-box6">
<p>（人に対して）<br />&#8211; <strong>Tiens, Peggy, je te présente ma fiancée. C&#8217;est la fille là-bas!</strong>（あそうだ、ぺぎぃ！僕の婚約者を紹介するよ。あそこにいる彼女がそうだ。）<br />&#8211; <strong>C&#8217;est ta fiancée là-bas? Elle est vraiment très <span style="color: #ff0000;">belle</span>!</strong>（あの人が君の婚約者かい？本当に美しい人だね！）</p>
<p>（物に対して）<br />&#8211; <strong>Pegiko! Tu me montres ta photo de mariage?</strong>（ねぇ、ぺぎこ！結婚式の写真を見せてよ！）<br /><strong>Ouah! Ta robe est vraiment très <span style="color: #ff0000;">belle</span>!</strong>（うわぁ！本当に素敵なドレスだね！）</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"><strong>「Joli(e)（きれい）」</strong>と<strong>「Beau/Belle（美しい）」</strong>の使い分けが難しいわね。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">まぁ、日本語でもそうだと思うけど、<strong>「Joli(e)（きれい）」</strong>よりは<strong>「Beau/Belle（美しい）」</strong>の方が少しランクが上になる気がするよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>2-4. 「美しい」と表現する言葉：その他</h3>
<p>フランス語には、<strong>「Beau/Belle」</strong>以外にも<strong><span style="color: #ff0000;">「美しい」</span></strong>と表現する方法がたくさんある。</p>
<p>ここでは、その中でも人の容姿を褒めるときに使えそうな言葉をピックアップして簡単に紹介していこう。</p>
<h4>・ 誉め言葉として最適：「Ravissant(e)」</h4>
<p>まずは、<strong>「Beau/Belle」</strong>に近い意味を持つ単語<strong><span style="color: #0000ff;">「Ravissant(e)」</span></strong>。カタカナ表記が非常に難しいが、発音は男性形で<strong>「ラヴィソン（Ravissant）」</strong>、女性形では<strong>「ラヴィサント（Ravissante）」</strong>に近い。</p>
<p>意味としては、<span style="color: #ff0000;"><strong>「美しい」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「素敵」</strong></span>という意味で、語源はフランス語の<strong>「être ravi（喜ぶ）」</strong>から来ていると思われる。つまり、<strong>「あまりにもあなたが素敵で、思わずこちらが喜んでしまう」</strong>みたいな意味だろうか？</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Vous êtes vraiment très<span style="color: #ff0000;"> ravissante</span> aujourd&#8217;hui!</strong>（今日のあなたは本当に素敵です！）</p>
</div>
<p>この言葉は主に人（特に女性）に対して用いられることが多く、あまり物に対しては用いない。<strong>「Vous êtes belle（あなたは美しい）」</strong>以外のフレーズを探している方には<span class="marker"><strong>ピッタリの表現</strong></span>である。</p>
<h4>・ 皆が魅了される：「Séduisant(e)」</h4>
<p>次に紹介する言葉は<span style="color: #0000ff;"><strong>「Séduisant(e)」</strong></span>。男性形では<strong>「セデュイゾン（Séduisant）」</strong>、女性形では<strong>「セデュイザント（Séduisante）」</strong>と発音する。</p>
<p>意味は<strong><span style="color: #ff0000;">「魅力的」</span></strong>というもので、フランス語の動詞<strong>「Séduire（魅了する）」</strong>から来ている。つまり、<strong>「Vous êtes <span style="color: #0000ff;">séduisant(e)</span>」</strong>と言うと、<strong><span style="color: #ff0000;">「皆が魅了されるほど、あなたは美しい」</span></strong>と言う意味になる。</p>
<p>この言葉もまた、人に用いることは多く、あまり物に対して用いることはないが、例外として<strong>「Une offre <span style="color: #008000;">séduisante</span>（魅力的な提案）」</strong>というものがある。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Pour proposer une offre <span style="color: #008000;">séduisante</span> à votre clientèle, il faut tout d&#8217;abord penser à leur budget.</strong>（お客様に対して魅力的な提案をするためには、まずは彼らの予算について考える必要がある。）</p>
</div>
<h4>・ 最高の美しさ：「Superbe/Magnifique/Sublime」</h4>
<p>兎にも角にも<strong>「あなたの容姿は素晴らしい」</strong>と言いたいときには、次の表現を用いることができる：<span style="color: #0000ff;"><strong>「Superbe（スペーブ）」</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Magnifique（マニフィック）」</strong></span>、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Sublime（スブリーム）」</strong></span>。</p>
<p>これらは全て、<span style="color: #ff0000;"><strong>「素晴らしい」</strong></span>という意味で、人にも物にも動物にも使うことができるため、<span class="marker"><strong>極めて万能な言葉である</strong></span>。英語の場合は<strong>「Gorgeous（ゴージャス）」</strong>に近いだろうか？</p>
<p>また、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Sublime（スブリーム）」</strong></span>には<span style="color: #ff0000;"><strong>「崇高」</strong></span>という意味合いも含まれているため、<span class="marker"><strong>女性に対する誉め言葉としては最上級である</strong></span>。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Vous êtes <span style="color: #ff0000;">sublime</span> Mademoiselle!</strong>（お嬢さん、あなたは最高に美しいです。）</p>
</div>
<h4>・ 優雅な美しさ：「Gracieux(se)/Élégant(e)」</h4>
<p>容姿だけではなく、<strong>人との接し方</strong>や<strong>言動</strong>が<span style="color: #ff0000;"><strong>「上品」</strong></span>であったり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「優雅」</strong></span>であることを褒める言葉には<span style="color: #0000ff;"><strong>「Gracieux(se)」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Élégant(e)」</strong></span>が存在する。</p>
<p>発音は男性形が<strong>「グラシユ（Gracieux）」</strong>と<strong>「エレゴン（Élégant）」</strong>、女性形が<strong>「グラシユーズ（Gracieuse）」</strong>と<strong>「エレガント（Élégante）」</strong>となる。日本語でもたまに、<strong>「エレガントな仕草」</strong>とか聞いたことはないだろうか？あの<strong>エレガント</strong>である。</p>
<p>どちらかというと、これらの言葉は直接人に対して用いるものではなく、服装や顔つき、ジェスチャーなどに対して使うことが多い。また、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Gracieux(se)」</strong></span>のほうは<span style="color: #ff0000;"><strong>「淑やか」</strong></span>という意味合いも込もっているので、<span class="marker"><strong>誉め言葉として用いるのは結構おすすめ</strong></span>である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>As-tu remarqué le costume de ce jeune homme? Il est très <span style="color: #ff0000;">élégant</span>.</strong>（あの青年のスーツを見たかい？非常に上品だよね。）</p>
<p><strong>Quelle femme <span style="color: #ff0000;">gracieuse</span>!</strong>（なんてお淑やかな女性なのだろう！）</p>
</div>
<p></p>
<h2>まとめ：フランス語で「かわいい」や「きれい」と表現するフレーズ【一覧表】</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-1997 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/NKD14_tetsugakunoki_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<table class="cps-table03" style="width: 100%; height: 468px;">
<tbody>
<tr style="height: 53px;">
<th style="height: 53px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Mignon(ne)</strong></span></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 53px;">一番シンプルな「かわいい」の言い方。人/物/動物に使うことができる万能な表現。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;">Mimi</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 36px;">「Mignon(ne)」の略称。「超かわいい」という意味。赤子や小動物に使われることが多い。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;"><strong>Charmant(e)</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 36px;">「かわいらしい」という意味の表現。主に人や物に用いるが、動物に使うことはあまりない。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;">Coquet(te)</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 36px;">「かわいらしい」という意味だけではなく、物に使う場合は日本語で言う「おしゃれ」に該当する言い回し。<br />人に使う場合は、「見栄っ張り」というニュアンスも若干含まれているため、誉め言葉としてはおすすめしない。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;">Adorable</th>
<td class="rankinginfo" style="height: 36px;">「愛らしい」や「愛くるしい」という、思わず「ふふっ」と微笑みをもたらせられる可愛さを表現する言葉。<br />子犬や子猫、幼い子供などに使われることが多く、物にはほとんど使われることがない。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Joli(e)</strong></span></th>
<td style="height: 36px;">一番シンプルな「きれい」の言い方。人/物/動物に使うことができる万能な表現であり、誉め言葉としては「Mignon(ne)」よりはこちらを使うほうがおすすめ。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Beau/Belle</strong></span></th>
<td style="height: 36px;">「美しい」や「素敵」という意味を持つ言葉。「Joli(e)」よりは豪華なイメージがある。誉め言葉としてもこちらの方が強力。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;"><strong>Ravissant(e)</strong></th>
<td style="height: 36px;">「Beau/Belle」と同じく、「美しい」や「素敵」という意味の言葉。特に女性によく用いる。誉め言葉としてはかなり上位。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;">Séduisant(e)</th>
<td style="height: 36px;">「美しい」、「魅力的」という意味の言葉。「皆があなたの美しさに魅了されています」という意味合いを持つ。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;">Superbe/Magnifique</th>
<td style="height: 36px;">とにかく「素晴らしい」と言いたいときに用いる表現。「美しい」という意味にも使うことができる。英語に例えるなら「ゴージャス」に近い。人や物、動物にも使うことができるため、極めて万能な言葉である。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="height: 36px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>Sublime</strong></span></th>
<td style="height: 36px;">「美しい」、「素晴らしい」の他にも「崇高」という意味合いも含まれているため、女性に対する誉め言葉としては最上級の言葉。</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 55px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>Gracieux(se)</strong></span>/Élégant(e)</th>
<td style="height: 55px;">容姿よりは、人との接し方や言動を褒める言葉。「上品」や「優雅」という意味。Gracieux(se)のほうは「淑やか」という意味も含んでいるため、誉め言葉としてかなりおすすめ。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
</div>

<p>https://onsenpeggy.com/expressions-francaises-avec-peggy/</p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/kawaii-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
