<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【n&#8217;importe】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/nimporte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Jan 2021 07:52:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【n&#8217;importe】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「N&#8217;importe quoi」などの表現の意味と使い方【N&#8217;importe + 疑問詞】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2021 16:51:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語で便利な言葉]]></category>
		<category><![CDATA[n'importe]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3600</guid>

					<description><![CDATA[「Mais n#8217;importe quoi!」 「C#8217;est vraiment n#8217;importe quoi!」 フランス語でこのような表現を聞いたことがないだろうか？ この「N#82]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="simple-box6">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「Mais <span style="color: #ff0000;">n&#8217;importe quoi</span>!」</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「C&#8217;est vraiment <span style="color: #0000ff;">n&#8217;importe quoi</span>!」</span></strong></p>
</div>
<p>フランス語でこのような表現を聞いたことがないだろうか？</p>
<p>この<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>という言葉は、フランス人が<strong>非常に大好き</strong>で<strong>頻繁に用いる</strong>言葉の一つである。</p>
<p>しかし、文脈によって<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>には色々な意味が存在する上、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「N&#8217;importe qui」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「N&#8217;importe quand」</span></strong></span>、<span style="font-size: 20px;"><strong>「N&#8217;importe comment」</strong></span>など、他にも<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe + 疑問詞」</span></strong></span>の言い回しが複数存在する。</p>
<p>そこで、この記事では、これらの<strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe + 疑問詞」</span></strong>の表現の意味と使い方について解説していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「N&#8217;importe quoi」の意味と使い方</strong></li>
<li><strong>その他の「N&#8217;importe + 疑問詞」の意味と使い方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに、この<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「N&#8217;importe quoi」</strong></span>という表現の意味合いは、言葉の<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">イントネーション</span></strong>によっても使い分け方が異なってくることがある。</p>
<p>これについては、本記事だけでは些か説明が不足していしまうため、文字だけではなく、実際のフランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">イントネーション</span></strong>を<strong>耳で聞いてみたい</strong></span>という方は是非ともぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>の動画もご視聴いただければ幸いである。</p>
<p>リンクは記事の後半に貼っておくので、気が向いたらどうぞ！</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ま、ぺぎこも忙しいので、暇だったら見てあげるですよ。</div>
</div></div>
<h2>「N&#8217;importe quoi」の意味と使い方</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-3613 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/chair-1840011_1280-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まずは<strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe + 疑問詞」</span></strong>の表現の中でも、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">最も頻繁に用いられる</span><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>について説明していくとしよう。</p>
<p>意味合いは<strong>大きく分けて二つ</strong>：</p>
<div class="simple-box2">
<p><strong><span style="color: #ff0000;">「何でも（良い）」</span></strong>という意味の<span style="color: #0000ff;"><strong>「N&#8217;importe quoi」</strong></span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">「適当/でたらめ」</span></strong>という意味の<strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong></p>
</div>
<p>が存在する。</p>
<h3>1-1. 「N&#8217;importe quoi」＝「何でも（良い）」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quoi」</span>の一つ目の意味は<span style="color: #ff0000;">「何でも（良い）」</span>。</span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「N&#8217;importe quoi」</strong></span>を構成する言葉を一つ一つ分割してみていくと：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong><span style="color: #ff0000;">「重要である/大事である」</span></strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Quoi」</strong> ⇒ <strong>「何」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>ここからわかるように、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「N&#8217;importe quoi」</strong></span>、若しくは<span style="font-size: 20px;"><strong>「N&#8217;importe」</strong></span>という表現は<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「重要ではない/大事ではない」</span></strong>ということを意味する。</p>
<p>つまり、<span style="font-size: 20px;"><strong>「何を選んでも<span style="color: #008000;">重要ではない</span>」</strong><strong>「何にしても<span style="color: #008000;">大して変わらない</span>」</strong></span>と言い表すときに用いる表現が<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>なのである。</p>
<p>例えば：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>&#8211; Qu&#8217;est-ce que tu veux aller voir au cinéma?</strong> （映画館に何を観に行きたい？）</p>
<p><strong>&#8211; <span style="color: #0000ff;">N&#8217;importe quoi.</span></strong> （何でもいいよ）</p>
</div>
<p>これは、<strong>「映画館にどの映画を観に行きたい？」</strong>という選択肢に対して<strong>「何でも良い」</strong>、つまり<strong>「どの映画を選ぶにしても<span style="color: #ff0000;">大して変わらない</span>、重要なのはそこではない」</strong>という意味になるのである。</p>
<h4>類義語</h4>
<p>類義語を挙げるとするなら、</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Peu importe」</strong>⇒ 「然程重要ではない/どうでもいい」</li>
<li><strong>「Qu&#8217;importe」</strong>⇒ 「どうでもいい/かまわない」</li>
<li><strong>「Cela m&#8217;est égal」</strong>⇒ 「何でも良い/私にとってはどれでも同じ」</li>
</ul>
</div>
<p>となるだろうか。</p>
<h4>「N&#8217;importe quoi」＝「何でも」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">N&#8217;importe quoi</span></span> fera l&#8217;affaire.</strong> （何でもいいよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を使っても問題ないよ」という意味。フランス語ではよく聞く表現。例えば、ドアを止めるために何かしらのつっかえ棒を探しているとして<strong>「N&#8217;importe quoi fera l&#8217;affaire」</strong>と言われれば「何を使ってもいいから、あまり時間をかけるなよ」という意味合いになる。</span></p>
<p><strong>2. Les bébés mettent <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quoi</span></span> dans leur bouche.</strong> （赤ちゃんは何でも口にする）</p>
<p><strong>3. Pegiko est prête à tout et <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quoi</span></span> pour réussir.</strong> （ぺぎこは成功するために何でもする覚悟だ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「Tout et n&#8217;importe quoi」もフランス語で良く用いられる表現。「どんなことでもする」という意味。「本気だ」という良い意味で用いられることもあれば、「手段は問わない」と少しネガティブな意味で使われる場合もある。文脈による。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">へぇ～、「大事ではない」というのはちょっと知らなかったかも。いつも<strong>「C&#8217;est n&#8217;importe quoi」</strong>という表現しか聞いていなかった。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それもとても良く用いられる表現だよね！これから説明するよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 「N&#8217;importe quoi」＝「適当/でたらめ」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quoi」</span>の二つ目</span></strong><strong><span style="font-size: 20px;">の意味は<span style="color: #008000;">「適当/でたらめ」</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>これは先ほどの<strong>「Importer（大事である/重要である）」</strong>という動詞とは少し離れてしまうが、日本語の<strong><span style="color: #ff0000;">「適当な～」</span></strong>に似ている。</p>
<p>中でもフランス語で良く用いられる表現が<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「N&#8217;importe quoi!」</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est n&#8217;importe quoi!」</span></strong></span>というフレーズ。</p>
<p>これらは文脈によって訳し方が若干異なるが、とにかく<strong>「何でも良い」</strong>という意味ではなく、<strong><span style="font-size: 20px;">「適当だな！」</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「カオスすぎて意味がわからない/何を言っているかわからない」</span></strong>という意味になる。</p>
<h4>「N&#8217;importe quoi」＝「適当/でたらめ」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy raconte vraiment <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quoi</span></span>.</strong> （ぺぎぃは本当にでたらめを言っている / ぺぎぃは本当に適当なことを話している）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「あいつは頭がおかしい」という意味として取ることもできるが、「あいつの言っていることは嘘っぱちだから信じるな」という意味としても使うことができる。</span></p>
<p><strong>2. C&#8217;est du grand <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quoi</span></span>.</strong> （これは本当にめちゃくちゃだ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「もうお話にならない」「収拾がつかない」という時や、相手が本当に訳の分からないぶっ飛んだことを言っているときに用いるフレ―ズ。</span></p>
<p><strong>3. Pourquoi tu fais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quoi</span></span>?</strong> （どうして訳の分からないことをするの？/どうして適当なことをするの？）</p>
<p><strong>4. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">N&#8217;importe quoi</span></span>! （</strong>何言っているんだ！/適当すぎる！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ フランス人が大好きなフレーズ。相手が冗談を言ったときにも「くだらないことを言っているんじゃないよ（笑）」みたいな意味で使うこともできる。イントネーションが鍵。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「イントネーションが鍵」ってどういうこと？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">筆記では伝えにくいけど、<strong>「N&#8217;importe quoi」</strong>は発音の仕方によって、呆れているのか、ウケているのか、それとも怒っているのかなど、色々な意味合いに受け止めることができる表現なんだよ。</div>
</div></div>
<h2>その他の「N&#8217;importe + 疑問詞」の意味と使い方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3614 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2021/01/the-power-cord-1526138_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ここまでは、一番有名な<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>という表現について説明してきたが、他にも<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「N&#8217;importe qui」</span></strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「N&#8217;importe comment」</span></strong></span>など、様々な<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe + 疑問詞」</span></strong></span>の表現が存在する。</p>
<p>本章ではこれらの表現についてまとめていこう。</p>
<h3>2-1. 「N&#8217;importe qui」＝「誰でも / 適当な人」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe qui」</span>は<span style="color: #ff0000;">「誰でも」</span>や<span style="color: #008000;">「適当な人」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p>第1章の<strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong>についての説明を読んだ方は既に理解していると思うが、<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe qui」</span></strong>という表現も、分割すると：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong>「重要である/大事である」</strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Qui」</strong> ⇒ <strong>「誰」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>つまり、簡単に言うと<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;">誰</span>であろうと<span style="color: #ff0000;">重要ではない</span>」</span></strong>ということが言いたいときに用いる表現が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe qui」</span></strong></span>ということである。</p>
<h4>「N&#8217;importe qui」＝「誰でも / 適当な人」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. C&#8217;est en faisant n&#8217;importe quoi qu&#8217;on devient <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe qui</span></span>.</strong> （何でもやれば、誰にでもなれるんだ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ フランスの有名「お騒がせ」ユーチューバー<strong> Rémy Gaillard</strong> の言葉。彼の場合は路上でバナナの皮を捨てながらカートに乗ってマリオカートを再現したり、蝶々や鳩など、様々な着ぐるみを着て街中でおかしなことをしたりと、両方の意味での<strong>「n&#8217;importe quoi」</strong>をしているため、「適当なことをしながら、適当な人物になれるんだ」とも取ることができる。</span></p>
<p><strong>2. Nous ne pouvons pas confier ce document à <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe qui</span></span>.</strong> （この書類を適当な人に託すわけにはいきません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「誰でも良いわけではない」という意味。</span></p>
<p><strong>3. Peggy n&#8217;est pas <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">n&#8217;importe qui</span>.</strong> （ぺぎぃは凡人ではない）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでの<strong>「N&#8217;importe qui」</strong>というのは「誰でも」という意味なので、文を逆転させると「誰でもぺぎぃになれるわけではない」となる。つまり「非凡人」という意味での「誰でも～ない」という意味である。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど、なるほど&#8230;　文脈によって色々と意味が異なってくるというのが面白いわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そこが少し難しいところでもあるんだけど、<strong>「N&#8217;importe ○○」</strong>の全体的なニュアンスさえ捉えておけば、あとは日本語でどうとでも訳すことができるよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 「N&#8217;importe quand」＝「いつでも / 適当な時間」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quand」</span>は<span style="color: #ff0000;">「いつでも」</span>や<span style="color: #008000;">「適当な時間」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p>もはや長々とした解説は不要かと思うが、一応ここでも分割すると、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quand」</span></strong></span>という表現は：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong>「重要である/大事である」</strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Quand」</strong> ⇒ <strong>「いつ」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>つまり、簡単に言うと<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;">いつ</span>であろうと<span style="color: #ff0000;">重要ではない</span>」</span></strong>と伝えたいときに用いる表現が<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quand」</span></strong></span>である。</p>
<h4>「N&#8217;importe quand」＝「いつでも / 適当な時間」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Tu es prêt? On peut y aller <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quand</span></span>!</strong> （準備はできたかい？いつでも出発できるよ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 類義語として：「Quand tu veux」という表現を使うこともできる。</span></p>
<p><strong>2. Pendant le couvre feu, nous ne pouvons pas sortir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quand</span></span>. Il faut respecter les horaires de sorties définies par le gouvernement.</strong> （夜間外出禁止令の間は、いつでも出かけられるわけではありません。政府が定めた時間帯を厳守する必要があります）</p>
<p><strong>3. Si tu es libre samedi après midi, tu peux venir <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quand</span></span>.</strong> （土曜の午後に空いていたら、適当な時間に遊びに来て良いよ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでの<strong>「N&#8217;importe quand」</strong>は「いつでも（良い）」という意味ではあるものの、文頭の「土曜日の午後」という制限の中での「いつでも」という意味なので、簡単に言えば「土曜日の午後なら何時にでも来て良いよ」という意味になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、今までの<strong>「N&#8217;importe quoi」</strong>や<strong>「N&#8217;importe qui」</strong>の応用みたいなものね。</div>
</div></div>
<h3>2-3. 「N&#8217;importe où」＝「どこでも / 適当な場所」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe où」</span>は<span style="color: #ff0000;">「どこでも」</span>や<span style="color: #008000;">「適当な場所」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p>今まで通り分割すると、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe où」</span></strong></span>は：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong>「重要である/大事である」</strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Où」</strong> ⇒ <strong>「どこ」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>という表現である。</p>
<p>つまり、<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;">どこ</span>であろうと<span style="color: #ff0000;">重要ではない</span>」</span></strong>を意味する表現ということになる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「N&#8217;importe où」</strong>は口頭会話では<strong>「N&#8217;import&#8217;où」</strong>のように発音されるが、筆記では<strong>「N&#8217;importe」</strong>と<strong>「où」</strong>を切り離して書く必要がある。</div>
</div>
<h4>「N&#8217;importe où」＝「どこでも / 適当な場所」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Les ennemis peuvent se trouver <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe où</span></span>.</strong> （敵はどこにでも潜んでいる可能性がある）</p>
<p><strong>2. Si tu es d&#8217;accord, on peut se retrouver <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe où</span></span> devant la gare.</strong> （よければ、駅の前のどこかで合流しようか）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでの<strong>「N&#8217;importe où」</strong>は「適当な場所」という意味だが、駅が小さい場合は「改札前」であっても「駅の正面であっても」、「どこでも大して変わらない」という意味としても取れる。もし東京駅のような大きな駅の場合は、「<strong>Ok, mais où plus précisément?</strong>（わかった、じゃあ厳密にどこにしようか？」と聞き返した方が良い。</span></p>
<p><strong>3. Arrête d&#8217;éparpiller tes affaires <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe où</span></span>!</strong> （自分の物をあちこちに散らかすのを止めなさい！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここでの<strong>「N&#8217;importe où」</strong>は「適当な場所」という意味。日本語訳では「あちこちに」とした方がしっくりときたりする。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">だんだん<strong>「N&#8217;importe + 疑問詞」</strong>のニュアンスがわかってきたかな？</div>
</div></div>
<h3>2-4. 「N&#8217;importe comment」＝「どうでも / 適当に」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe comment」</span>は<span style="color: #ff0000;">「どうでも」</span>や<span style="color: #008000;">「適当に」</span>という意味。</span></strong></p>
</div>
<p><strong>「Comment」</strong>という疑問詞は<strong>「どうやって」</strong>や<strong>「どのように」</strong>という意味なので、今まで通り<strong>「N&#8217;importe」</strong>を付け加えると<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「どうでも（良い）」</span></strong>や<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「適当に～」</span></strong></span>、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「いい加減に～」</span></strong></span>という意味になる。</p>
<p>こちらもまた分割すると：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong>「重要である/大事である」</strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Comment」</strong> ⇒ <strong>「どのように」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>となる。</p>
<p>つまり、頭で考えて行動しているわけではなく、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">直感的に、行き当たりばったりで</span></strong></span>物事を行う時に<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe comment」</span></strong>という表現を用いるのである。</p>
<div class="concept-box2">
<p>ちなみに、<strong>「好きにしていいよ」</strong>や<strong>「お好きなように」</strong>という意味合いで<strong>「Fait <span style="color: #0000ff;">n&#8217;importe comment</span>」</strong>と言うのには些か抵抗を感じる。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe comment」</span></strong>というのは<strong>「行き当たりばったり」</strong>という意味に近く、どちらかというと<span style="color: #ff0000;"><strong>少しネガティブなような印象</strong></span>を受ける表現なので、人に対して<strong>「好きなようにしていいよ」</strong>と伝えたい場合には<span style="color: #008000;"><strong>「Fais comme tu veux」</strong></span>と言った方がきれいである。</p>
</div>
<h4>「N&#8217;importe comment」＝「どうでも / 適当に～」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy n&#8217;est vraiment pas une personne très civilisée. Il mange <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe comment</span></span>.</strong> （ぺぎぃはとても上品な人ではありません。食べ方も適当です）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「食べ方のマナーを知らない」や「食べ方が汚い」などの意味で「N&#8217;importe comment」を用いている。</span></p>
<p><strong>2. Les vêtements sont rangés <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe comment </span></span>dans l&#8217;armoire.</strong>（服が洋服だんすの中に適当にしまわれている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 類義語として<strong>「de manière désordonnée」</strong>（乱雑に～）を用いることもできる。</span></p>
<p><strong>3. Une lettre de motivation ne se rédige pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe comment</span></span>.</strong> （モチベーションレターは適当に書かれるものではない）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何も考えずに、行き当たりばったりで書くものではない」という意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">使い慣れることができれば、<strong>「N&#8217;importe comment」</strong>というフレーズはかなり役に立ちそうね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Comme tu veux」</strong>との使い分けをくれぐれも間違えないようにね。</div>
</div></div>
<h3>2-5. 「N&#8217;importe quel ○○」＝「どれでも（良い）」</h3>
<h4>解説</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quel ○○」</span>は<span style="color: #ff0000;">「どれでも（良い）」</span>という意味。<br />
<span style="color: #008000;">「N&#8217;importe lequel」</span>や<span style="color: #008000;">「N&#8217;importe laquelle」</span>という表現も存在する。意味は<span style="color: #ff0000;">「どちらでもよい」</span>。</span></strong></p>
</div>
<p>最後に、<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quel ○○」</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「N&#8217;importe lequel/laquelle」</span></strong></span>の使い方について説明していこう。</p>
<p>一見、少し難しそうだが、実は今までの応用と<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>全く変わらない</strong></span>。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「Lequel」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「Laquelle」</strong></span>は<strong>「どれ？」</strong>や<strong>「どっち？」</strong>を意味する疑問詞であり、後ろに名詞を加えると<strong><span style="color: #0000ff;">「Quel(le) ○○」</span></strong>と表現することも可能である。</p>
<p>すなわち、今まで通り<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「N&#8217;importe quel ○○」</span></strong>を分割すると：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Ne」</strong> ⇒ <strong>否定形</strong></li>
<li><strong>「Importe」</strong> ⇒ <strong>「重要である/大事である」</strong>を意味する動詞<strong>「Importer」</strong>の3人称</li>
<li><strong>「Quel ○○ / Lequel / Laquelle」</strong> ⇒ <strong>「どれ」</strong>（疑問代名詞）</li>
</ul>
</div>
<p>となるため、日本語に訳すと<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>「どれでも（良い）」</strong></span><span style="font-size: 16px;">、若しくは</span><span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「○○ならば何でも良い」</strong></span>という意味になる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">複数形の<strong>「N&#8217;importe lesquels」</strong>や<strong>「N&#8217;importe lesquelles」</strong>も勿論使うことができる。</div>
</div>
<h4>「N&#8217;importe quel ○○」＝「どれでも（良い）」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><b>1. Peggy n&#8217;est pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quel</span></span> <span style="text-decoration: underline;">pingouin</span>.</b> （ぺぎぃはそんじょそこらのペンギンとはわけが違う）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「どのペンギンとも同じではない」という意味。</span></p>
<p><strong>2. Il y a pleins de bouteilles de vins dans la cave. Apportez-moi <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;importe laquelle</span></span> d&#8217;entre elles.</strong>（地下室にワインのボトルがたくさんありますから、どれでも持ってきてください）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「どれでもよい」という意味。先ほどの<strong>「N&#8217;importe comment」</strong>と同じで、より相手に選ばせたい場合には<strong>「Apportez-moi celle que vous voulez」</strong>（お好きなものを持ってきてください）と言うことも可能。</span></p>
<p><strong>3. Je manque tellement d&#8217;exercice que <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">n&#8217;importe quel</span></span> <span style="text-decoration: underline;">cours de sport</span> me fera du bien.</strong> （とても運動不足なので、どんなスポーツのレッスンでもプラスにしかなりません）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「どのスポーツのレッスンでも」となるが、よりスムーズに訳したいなら「どんなスポーツのレッスンでも」とするのもよい。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これで<strong>「N&#8217;importe + 疑問詞」</strong>の言い回しが全てクリアになったですよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">単体で「でたらめ」という少し特殊な意味を持っている<strong>「N&#8217;importe quoi」</strong>以外は、特に難しいことはないからね！これから使う機会があったらバンバン使っていこう！</div>
</div></div>
<h2>動画で学ぶ「N&#8217;importe + 疑問詞」の意味と使い方</h2>
<p>本記事の序盤でも書いたが、この<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「N&#8217;importe + 疑問詞」</span></strong></span>の表現は、使い方によって多少<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">イントネーション</span></strong>が異なったりする。</p>
<p>そこで、文字だけではなく<strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">耳からも</span>フランス語の<span style="color: #ff0000;">イントネーション</span>を聞いてみたい</span></strong>という方は以下の動画をご参考にしてください：</p>
<p><iframe loading="lazy" title="フランス語の「N’importe + ○○（疑問詞）」の意味と使い方 (N&#039;importe quoi / N&#039;importe comment / N&#039;importe qui / etc)" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/go8LKrxkz0E?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>一応、本記事の内容を簡潔に<strong>一つの動画</strong>にまとめたものとなっている。</p>
<p>例文などを聞いてもらえば、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「N&#8217;importe quoi」</span></strong></span>やその他の表現の発音の仕方や、文脈による微妙な<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">イントネーション</span></strong></span>の違いなどがわかりやすいだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">また質問や要望などがあれば、記事のコメント欄や<strong>Youtube</strong>の動画のコメント欄に書いてね！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/nimporte-quoi-nimporte-qui/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
