<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【pareil】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/pareil/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Mon, 11 Jan 2021 05:38:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【pareil】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「C&#8217;est pareil」と「Ils sont pareils」の違いと使い分け方</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/cest-pareil-et-ils-sont-pareils/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/cest-pareil-et-ils-sont-pareils/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2020 11:31:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語でよくある間違い]]></category>
		<category><![CDATA[pareil]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3573</guid>

					<description><![CDATA[最近ぺぎぃに寄せられた質問に： フランス語の「C#8217;est pareil」と「Ils sont pareils」 の違いを教えてほしい というものがあった。 確かに、これらの文は日本語に訳すと両方とも「同じだ」]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>最近ぺぎぃに寄せられた質問に：</p>
<div class="simple-box5">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">フランス語の<span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est pareil」</span>と<span style="color: #008000;">「Ils sont pareils」</span><br />
</span></strong><strong><span style="font-size: 20px;">の違いを教えてほしい</span></strong></p>
</div>
<p>というものがあった。</p>
<p>確かに、これらの文は日本語に訳すと両方とも<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「同じだ」</span></strong></span>という意味になってしまうため、辞書を引いただけでは違いが<span style="font-size: 20px;"><strong>いまいちわかりにくい</strong></span>のかもしれない。</p>
<p>そこで、今回の記事では<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">「C&#8217;est pareil」</span></strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Ils/Elles sont pareil(le)s」</strong></span>の意味の違いと使い分け方について、ぺぎぃが解説していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>「C&#8217;est pareil」の意味と使い方</strong></li>
<li><strong>「Ils/Elles sont pareil(le)s」の意味と使い方</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに、個人的な感覚であるが、フランスの日常生活において<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「C&#8217;est pareil」</span></strong>は殆ど<span style="color: #ff0000;"><strong>毎日のように耳にする便利な表現</strong></span>であるのに対して、<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Ils sont pareils」</span></strong>は30年間フランスで暮らしているぺぎぃですら<strong>殆ど聞いたことがない<span style="color: #ff0000;">少し珍しいフレーズ</span></strong>である。</p>
<p>しかし、だからと言って、<strong><span style="font-size: 20px;">「じゃあ、ずっと<span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est pareil」</span>だけ使っていればいいじゃん」</span></strong>となるわけでもない。</p>
<p>何故なら、この二つの表現の意味は<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">全く異なる</span></strong>からである。</p>
<p>それを、これから一緒に見ていくとしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_17.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">よろしくお願いします</div>
</div></div>
<h2>「C&#8217;est pareil」の意味と使い方</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-small_size wp-image-3579 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/choice-2692575_1280-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>まずは<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「C&#8217;est pareil」</span></strong>というフレーズについて解説していく。</p>
<p>このフレーズはフランスでも本当に<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">頻繁に日常会話で使われるフレーズ</span></strong>なので、フランス語を勉強中の方やフランスに行く予定がある人には<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>是非ともマスターしてほしい表現</strong></span>である。</p>
<h3>1-1. 「C&#8217;est pareil」=「どちらでも一緒」</h3>
<p>フランス語の<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「C&#8217;est pareil」</span></strong>を日本語に訳すとしたら、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「同じ」</span></strong></span>と言うのが一般的であるが、あえてここは：</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est pareil」</span>=<span style="color: #ff0000;">「どちらでも一緒</span></strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">」</span></strong></span></p>
</div>
<p>と訳したいと思う。</p>
<p>ここで一番大事なポイントが<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「どちらでも」</span></strong></span>の部分である。</p>
<p>例えば、<strong>「あなたが欲しいのは、私の右手にある銀の斧ですか？それとも私の左手にある金の斧ですか？」</strong>と聞かれたとき：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>&#8211; Désirez-vous la hache d&#8217;argent que j&#8217;ai dans ma main droite? ou la hache d&#8217;or que j&#8217;ai dans ma main gauche?</strong>（右手の銀の斧と左手の金の斧のどちらを望まれますか？）</p>
<p><strong>&#8211; <span style="color: #0000ff;">C&#8217;est pareil</span>.</strong>（どちらでも一緒です）</p>
</div>
<p>と答えることができるのである。</p>
<p>この<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「C&#8217;est pareil」</span></strong></span>というのは<strong>「銀の斧」</strong>と<strong>「金の斧」</strong>が<strong>「全く同一の物」</strong>と言いたいのではなく<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">「どちらを選んでも一緒（＝どちらでもよい）」</span></strong>という意味である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、<strong>「C&#8217;est pareil」</strong>の場合には一般論の<strong>「C&#8217;est」</strong>を用いているため、如何なるときにも単数形で用いることになる。たまに、<strong>「Ce sont pareils」</strong>と言っている人を見かけるが、これは<strong>間違い</strong>である。</div>
</div>
<p>類義語を挙げるなら<span style="font-size: 20px;"><strong>「C&#8217;est la même chose（どちらでも同じ）」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「Cela ne change rien（どちらでも変わらない）」</strong></span>になるだろうか。</p>
<div class="concept-box2">
<p>一応、今回はニュアンスをわかりやすくするために<strong><span style="color: #ff0000;">「どちらでも」</span></strong>という言葉を付け足したのであるが、本来の<strong><span style="color: #0000ff;">「pareil」</span></strong>という言葉の意味は<strong>「同じ」</strong>や<strong>「似たような」</strong>だけである。</p>
<p>つまり、文脈によっては<strong><span style="color: #ff0000;">「どちらでも」</span></strong>を少し言い換える必要があったりもする。</p>
<p>例えば、</p>
<p><strong>&#8211; En France, il fait froid en hiver et chaud en été.</strong>（フランスでは冬は寒くて、夏は暑いです）</p>
<p><strong>&#8211; Oui, <span style="color: #0000ff;">c&#8217;est pareil</span> au Japon.</strong> （ええ、日本でも同じです）</p>
<p>この場合、<strong>「<span style="color: #0000ff;">C&#8217;est pareil</span> au Japon」</strong>と言うのは<strong>「フランスでも日本でも、<span style="color: #ff0000;">どちらでも一緒</span>」</strong>という意味だが、よりスムーズに表現すると<strong>「日本でも（フランスと）同じです」</strong>となる。</p>
</div>
<h3>1-2. 「C&#8217;est pareil」を用いた例文</h3>
<p>それでは、いくつか例文を見ていくとしよう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Tu préfères marcher ou y aller en vélo?</strong> （歩きと自転車、どちらが良い？）<br />
<strong>&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">C&#8217;est pareil</span></span>.</strong> （どちらでも一緒さ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 話の内容にもよるが、例えば「どうせそんなに遠くないのだから、自転車で行っても歩いて行ってもそんなに変わらないよ」という意味だったり、「運動量で言えば、歩いて行っても自転車で行っても大して変わらないよ」という意味だったり、すなわち<strong>「どちらの選択肢をとても同じことだ」</strong>という意味である。類義語：<strong>「C&#8217;est la même chose」</strong>。</span></p>
<p><strong>&#8211; J&#8217;ai bien peur que la pluie devienne encore plus fort.</strong> （雨が更に強まるような嫌な予感がします）<br />
<strong>&#8211; Ne vous inquiétez pas. De toute façon, nous sommes déjà trempés donc <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">c&#8217;est pareil</span></span>.</strong> （心配ご無用です。どのみち、既に我々はずぶ濡れなのですから、どちらでも同じことです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これは、よりきれいな言い方をするなら<strong>「cela ne changera rien（何も変わりません）」</strong>という意味。雨が更に強まろうと、強まらなかろうと、結局は「既にずぶ濡れの我々にとっては何の関係もない」ということである。類義語：<strong>「Cela ne change(ra) rien」</strong>。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど、なるほど。確かに「C&#8217;est pareil」はいつでも使えそうな万能なフレーズね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">付け加えるなら、「一般論」を述べるときに<strong>「C&#8217;est pareil」</strong>を用いるともいえるよ。次に紹介する<strong>「Ils sont pareils」</strong>の場合は少し違ってくるよ。</div>
</div></div>
<h2>「Ils/Elles sont pareil(le)s」の意味と使い方</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-3580 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/12/couple-1733991_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>それでは、続いて<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「Ils sont pareils」</span></strong>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Elles sont pareilles」</span></strong></span>いうフレーズについて解説していこう。</p>
<h3>2-1. 「Ils/Elles sont pareil(le)s」=「これらは同一のものだ」</h3>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Ils/Elles sont pareil(le)s」</span></strong></span>が、先程の<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「C&#8217;est pareil」</span></strong>と大きく異なる部分は、何と言っても<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>主語の部分</strong></span>である。</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「C&#8217;est pareil」</strong></span>の主語が<strong>非人称代名詞</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「Ce/Cela」</strong></span>だったのに対し、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「Ils/Elles sont pareil(le)s」</span></strong>の場合にははっきりと<span style="font-size: 20px;"><strong>「Ils」</strong></span>または<strong><span style="font-size: 20px;">「Elles」</span></strong>と主語が定められているのである。</p>
<p>つまり、日本語に訳すなら：</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Ils/Elles sont pareil(le)s」</span>=<span style="color: #ff0000;">「これらは同一のものだ</span></strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">」</span></strong></span></p>
</div>
<p>となる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、ここではわざと<strong>「これら」</strong>と表現したが、<strong>「Ils」</strong>や<strong>「Elles」</strong>は多くの場合は人を指すので<strong>「彼ら」</strong>や<strong>「彼女ら」</strong>と訳すことができる。</div>
</div>
<p>ここでのポイントは<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「これら」</span></strong></span>の部分である。</p>
<p>つまり、比較の対象となるものがはっきりとしている場合には<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">「Ils sont pareils」</span></strong>や<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Elles sont pareilles」</strong></span>を用いることになる：</p>
<p>例えば、先ほどの<strong>「あなたが欲しいのは、私の右手にある銀の斧ですか？それとも私の左手にある金の斧ですか？」</strong>と聞かれたとき：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>&#8211; Désirez-vous la hache d&#8217;argent que j&#8217;ai dans ma main droite? ou la hache d&#8217;or que j&#8217;ai dans ma main gauche?</strong>（右手の銀の斧と左手の金の斧のどちらを望まれますか？）</p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>&#8211; <span style="color: #008000;">Elles sont pareilles</span> (vos deux haches).</strong></span>（（あなたの斧は）どちらも同じものじゃないですか）</p>
</div>
<p>と答えたとしよう。</p>
<p>この場合、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Elles sont pareilles」</strong></span>というのは<strong>「銀の斧」</strong>と<strong>「金の斧」</strong>の<strong><span style="font-size: 20px;">両方の斧</span></strong>のことを指しているので、<strong><span style="font-size: 20px;">「え？あなた何言っているの？その両手にある斧は<span style="color: #ff0000;">全く同じ斧</span>じゃないのよ！」</span></strong>と表現していることになる。</p>
<p>つまり、先ほどの<span style="color: #0000ff;"><strong>「C&#8217;est pareil（どちらでも良いよ）」</strong></span>とは意味合いが<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">天と地ほど違う</span></strong></span>と言っても過言ではない。</p>
<p>類義語を挙げるなら、<span style="font-size: 20px;"><strong>「Ils/Elles sont identiques（これらは同一のものだ）」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「Ce sont les mêmes（これらは同一の物だ）」</strong></span>となる。</p>
<h3>2-2. 「Ils/Elles sont pareil(le)s」を用いた例文</h3>
<p>それでは、ここでもいくつか例文を見ていくとしよう。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>&#8211; Peggy a passé une nuit blanche à jouer aux jeux vidéos avec ses amis.</strong> （ぺぎぃは一晩中徹夜で友達とビデオゲームをしていたよ）<br />
<strong>&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Ils sont</span></span> tous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">pareils</span></span> ces garçons.</strong> （男の子ってみんな同じだね）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ この場合の「Ils」は「ぺぎぃやその友達、また世界中の男の子」を指している。総じて「彼らのやることは全く同じね」という意味。</span></p>
<p><strong>&#8211; Tu veux quelle robe pour ta cérémonie?</strong> （式にはどのドレスが良いかしら？）<br />
<strong>&#8211; <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Elles sont</span></span> toutes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">pareilles</span></span> ces robes! C&#8217;est nul!</strong> （どのドレスも同じじゃない！つまらないわ！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ここの「Elles sont pareilles」は「これらのドレスは全て同一」という意味。仮に全くの同一ではなくとも、「似通っている」という意味で使える。</span></p>
<p><strong>&#8211; Voici Pagiko, la sœur jumelle de Pegiko.</strong> （彼女はぱぎこ、ぺぎこの双子の妹です）<br />
<strong>&#8211; Wow! <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Elles sont pareilles</span></span> toutes les deux!</strong> （おおっ！全く同じですね！）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 双子なので「彼女たちはすごく似ていて、見分けがつかない」という意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うわーい！「ぱぎこ」という妹の登場ですってよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">例文だよ、例文。まぁ、内容を理解したならよしとするか&#8230;</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/cest-pareil-et-ils-sont-pareils/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
