<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【veux】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/veux/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 Jan 2021 11:25:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【veux】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「～したい」「～だと良いですね」などの言い回し【直説法・条件法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2020 08:37:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[その他のフレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[～したい]]></category>
		<category><![CDATA[veux]]></category>
		<category><![CDATA[voudrais]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[接続法]]></category>
		<category><![CDATA[条件法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=3535</guid>

					<description><![CDATA[日本語で良く使う言葉「～したい」や「～ほしい」、または「○○だと良いなぁ」。 フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？ 「Je veux」？それとも「Je voudrais」？はたまた「J#8217;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>日本語で良く使う言葉<span style="font-size: 20px;"><strong>「～したい」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong>「～ほしい」</strong></span>、または<span style="font-size: 20px;"><strong>「○○だと良いなぁ」</strong></span>。</p>
<p>フランス語では一体どのように表現するのが適切なのだろうか？</p>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Je veux」</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong>？</strong></span>それとも<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「Je voudrais」</span>？</strong></span>はたまた<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「J&#8217;espère」</span>？</strong></span></p>
<p>この記事では、これらの言葉を<strong>大きく3つに分けて</strong>紹介していきたいと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>直説法を用いた表現：「～したい」「～ほしい」</strong></li>
<li><strong>条件法を用いた表現：「できれば～」「～だと良いですね」</strong></li>
<li><strong>その他の特殊な表現：「～であってほしい」や「～ください」など</strong></li>
</ul>
</div>
<p>この目次を見た方の多くから<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「えっ！？条件法！？嫌だ、嫌だ！！」</strong></span>という声が聞こえてきそうだが… <span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 24px;">大丈夫！</span></strong></span></p>
<p>今回紹介する<strong>条件法</strong>を用いた表現は<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>とてもシンプルなもの</strong></span>で、殆ど<strong>1人称</strong>で使う<span style="color: #008000;"><strong>「できれば～」</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong>「～だと良いですね」</strong></span>に当てはまる言葉である。<strong><span style="font-size: 24px;">何も恐れることはない。</span></strong><span style="font-size: 12px;">しかもぺぎぃがついている。</span></p>
<p>また、結構長い記事になっているので、わからないことや疑問・質問などがあれば、遠慮なく<strong>コメント欄</strong>や<strong>コンタクトフォーム</strong>、若しくはぺぎぃの<strong>Youtubeチャンネル</strong>から質問していただければ、可能な限り答えていくつもりである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでは、一緒に勉強してみよう！！</div>
</div></div>
<h2>直説法を用いた表現：「～したい」「～ほしい」</h2>
<p><iframe title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その①（je veux / je souhaite / je désire）【直説法編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/NpNeEbIGGhI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>まずは一般的な<span style="color: #0000ff;"><strong>直説法</strong></span>を用いた表現について見ていくとしよう。</p>
<p>これらの表現は<strong><span style="color: #ff0000;">「～したい」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「～ほしい」</span></strong>に当てはまる表現だが、一般的には：</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li><strong>「Je veux」+ <span style="color: #008000;">Infinitif</span></strong>（不定詞）<strong>+ ○○</strong></li>
<li><strong>「Je veux」+ <span style="color: #ff0000;">Nom</span></strong>（名詞）</li>
<li><strong>「Je veux」+ que + <span style="color: #0000ff;">Subjonctif</span></strong>（接続法）</li>
</ul>
</div>
<p>の3つの言い回しが存在すると思われる。</p>
<h3>1-1. 「Je veux / Je souhaite / Je désire」 + 不定詞 + 「○○」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○～たい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span>+ </span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○」</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">の言い回しを用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>尚、<span style="color: #008000;"><strong>Infinitif（不定詞）</strong></span>の部分には<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">好きな動詞</span></strong></span>を当てはめることができる。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></strong>の代わりに、類義語の<strong>「Je souhaite」</strong>や<strong>「Je désire」</strong>を用いてもよいし、<strong>1人称</strong>ではなく<strong>2人称</strong>や<strong>3人称</strong>を用いてもよい。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #008000;">aller</span> <span style="color: #ff0000;">au Japon</span>.</strong> ⇒ 「日本に行きたい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Tu souhaites</span> <span style="color: #008000;">faire</span> <span style="color: #ff0000;">de la danse</span>.</strong> ⇒「君はダンスがしたい/ダンスを習いたい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Il désire</span> <span style="color: #008000;">manger</span> <span style="color: #ff0000;">du poulet</span>.</strong> ⇒「彼は鶏肉が食べたい/彼は鶏肉を食べたがっている」</p>
</div>
<p>そして、動詞だけで内容が成立する場合には、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○」</span>の部分を省略することも可能</span></strong>である：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #008000;">voyager</span>.</strong> ⇒「旅行したい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Tu souhaites</span> <span style="color: #008000;">danser</span>.</strong> ⇒「君は踊りたい/君は踊りたがっている」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Il désire</span> <span style="color: #008000;">manger</span>.</strong> ⇒「彼は食べたい/彼は食べたがっている」</p>
</div>
<p>この言い回しは、動詞の活用が殆どいらないため、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">一番楽な言い回し</span></strong></span>と言っても過言ではないだろう。</p>
<p>とりあえず、フランス語で何かを要求したいときに使えるフレーズを一つだけ覚えるとすれば<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span> + <span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong></span>の形をおすすめする。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">余談だが、ぺぎぃは基本的には<strong>「Je veux」</strong>のフレーズが一番楽なので、そればかり用いている。</p>
<p>厳密なことを言っていしまうと<strong>「Je veux」</strong>は<strong>「要求する/ほしい」</strong>、<strong>「Je souhaite」</strong>は<strong>「願う」</strong>、<strong>「Je désire」</strong>は<strong>「望む」</strong>なので、一般的な「食べる」、「寝る」などの事柄について<strong>「Je souhaite」</strong>や<strong>「Je désire」</strong>を用いるのは、些かやりすぎな気がしなくもない。</p>
<p>フォーマルな観点で言えば：<strong>「Vouloir」&lt;&lt;「Souhaiter」&lt;&lt;「Désirer」</strong>だと思う。</p>
<p>例えばレストランなどでも<strong>「Que désirez-vous boire?」</strong>と<strong>「Désirer」</strong>を用いるのが一般的である。</div>
</div>
<h4>「Vouloir」 + 不定詞 + 「○○」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">je veux</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">devenir</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pompier</span></span>.</strong> （大きくなったら消防士になりたいんだ）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">aller</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">étudier en France</span></span>.</strong> （ぺぎこはフランスに勉強しに行きたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>「étudier」</strong>も不定詞だが、今回は<strong>「étudier en France」</strong>の部分全てが目的語となっているため、<strong>「étudier」</strong>も含めて<strong>「○○」</strong>の赤色にした。</span></p>
<p><strong>3. Tu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veux</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">conduire</span></span>?</strong> （運転する？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「運転したい？」の意味。この場合は目的語がなくても内容が伝わるので<strong>「Tu veux + 不定詞」</strong>のみで文が成立する。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、あまり深く考える必要がないから結構便利な表現ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、まだ基本中の基本の表現だからね。ここから、他のバリエーションについても説明していくよ。</div>
</div></div>
<h3>1-2.「Je veux / Je désire」 + 名詞</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #008000;">「○○が欲しい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ <span style="color: #ff0000;">Nom</span><span style="color: #008000;"><span style="color: #ff0000;">（名詞）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>これもまた、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>基本中の基本</strong></span>の造りであるが、先ほど紹介した<strong><span style="color: #0000ff;">「</span><span style="color: #0000ff;">Je veux」</span></strong>や<strong>「Je désire」</strong>の後に<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">名詞</span></strong>を置くことで、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">「○○が欲しい」</span></strong>という言い回しにすることができる。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je veux</span> <span style="color: #ff0000;">une nouvelle voiture</span>.</strong> ⇒ 「新しい車が欲しい」</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je désire <span style="color: #ff0000;">une vie merveilleuse</span></span>.</strong> ⇒「素敵な人生が欲しい / 素敵な人生を望みます」</p>
</div>
<p>のような感じである。</p>
<div class="concept-box2">
<p><strong>「Je souhaite」</strong>に関しては<strong>「Je souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>という表現が文法的に使えないわけではないが、響きが少し悪いため、個人的には<strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>と<strong>「Je désire + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>の二つしか使っていない。</p>
<p>どうしても<strong>「Souhaiter」</strong>が使いたいときには、<strong>「Je souhaite + <span style="color: #008000;">avoir</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>の方がどちらかというとしっくりくる。</p>
<p>また、人称代名詞を加えて<strong>「Je <span style="color: #008000;">te</span> souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>や<strong>「Je <span style="color: #008000;">lui</span> souhaite + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</strong>という表現の方がよく使われるイメージである。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/vouloir-qqch-a-qqn-souhaiter-qqch-a-qqn/</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「Je désire」</strong>に関しては、少し上で説明したように<strong>「望む」</strong>とかなり堅苦しい意味合いになるため、フォーマルな場以外では<span style="color: #000000;"><strong>「Je veux」</strong></span>だけ済ませてしまっても良いとぺぎぃは思う。</div>
</div>
<h4>「Vouloir / Désirer」 + 名詞 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> une grande maison avec un jardin.</strong> （ぺぎぃは庭付きの大きな家を欲しがっている）</p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Je veux</span> une crème glacée à la vanille s&#8217;il vous plaît.</strong> （バニラアイスが欲しいです/バニラアイスをください）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ お店で注文をするときの基本のフレーズ。第2章で紹介する条件法を用いると、もう少し丁寧な言い回しにすることもできる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Désirez</span></span>-vous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">du café</span></span>?</strong> （コーヒーはいかがですか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「コーヒーをお望みでしょうか？」という意味になる。フランスのレストランなどで、食事を終えたときのお約束のフレーズ。かなりフォーマルな言い回し。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これもまた、特に難しい気はしないわね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">では、いよいよ次からは接続法や条件法を交えた言い回しを紹介していくよ。</div>
</div></div>
<h3>1-3.「Je veux / Je souhaite que」 + 接続法</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○してもらいたい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「○○してほしい」</span>フランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span>＋ que + <span style="color: #008000;">Subjonctif（接続法）</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">の文を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>いよいよ、ここから少し難しくなってくる。</p>
<p><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「○○をしてもらいたい」</strong></span>や<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">「○○してほしい」</span></strong></span>と自分や相手の要求を<strong>一つの文</strong>で表すときには、その文は<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">接続法</span></strong>で活用することになる。</p>
<p>また、文脈によっては<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「○○したい」</span></strong></span>と訳されることもある。</p>
<p>例えば、<strong>「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」</strong>とフランス語で表現するとしよう。</p>
<p>文を二つに分けると以下のようになる：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A)</strong> 「ぺぎこは○○が欲しい」⇒ <strong>Pegiko <span style="color: #0000ff;">veut</span> <span style="color: #ff0000;">○○</span>.</strong></p>
<p><strong>B)</strong> 「ぺぎぃは食器を洗う」⇒ <strong>Peggy fait la vaisselle.</strong></p>
</div>
<p>「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」というのは <strong>A)</strong> の文の<strong>「<span style="color: #ff0000;">○○</span>が欲しい」</strong>の<strong>「<span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong>の部分に <strong>B)</strong> の文の「ぺぎぃが食器を洗う」を当てはめることになるので、合体すると以下のようになる：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>A) + B)</strong> 「ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい」<br />
⇒ <strong>Pegiko <span style="color: #0000ff;">veut</span> <span style="text-decoration: underline;">que</span> Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong></p>
</div>
<p>つまり、先ほどの<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Je veux」</strong></span>というフレーズに続いて、<span style="font-size: 20px;"><strong>「que + <span style="color: #008000;">Subjonctif（接続法）</span>」</strong></span>で二つ目の <strong>B)</strong> の文を加えることになるのである。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-subjonctif/</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、またいつものニュアンスの話になってしまうが、<strong>「Je veux que + 接続法」</strong>は<span style="text-decoration: underline;"><strong>半強制的な要求</strong></span>になってしまうため、<strong>「Je veux」</strong>や<strong>「Je souhaite」</strong>はまだしも、堅い<strong>「Je désire」</strong>を用いるのには些か抵抗を感じる。</p>
<p>文法的には全く問題ないのだが、少し大げさに言うと「○○をしてほしい」ではなく「○○をしてくれることを私は望んでいます」という響きになるため、個人的には少し<strong>違和感</strong>を感じてしまう。</div>
</div>
<h4>「Je veux / Je souhaite que」 + 接続法 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veux</span></span> qu&#8217;on <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">puisse</span></span> manger à midi pile.</strong> （12時きっかりに食べられるようにしたい）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 細かく背景まで訳すと「12時きっかりに食べられるように、各自にできる準備をしてもらいたい」ということになる。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Souhaites</span></span>-tu que je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">vienne</span></span> te chercher à la gare?</strong> （駅に迎えに行ってあげようか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると：「あなたは、私に駅まで迎えに来てほしいのですか？」という意味になる。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">veut</span></span> qu&#8217;on <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">aille</span></span> voir une pièce de théâtre à l&#8217;Opéra de Paris.</strong> （ぺぎこはパリのオペラ座に芝居を観に行きたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎこは、（彼女を含めた我々に）パリのオペラ座に芝居を観に行ってもらいたい」という意味になる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_11.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">でたー！！接続法！！なんで今まで簡単だったのに、急に無意味に難しくするのよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、そればかりはぺぎぃに文句を言われても仕方ない。願望や要求を示す動詞の後には接続法を用いるというのがフランス語の醍醐味なんだから&#8230;</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-subjonctif/</p>
<h2>条件法を用いた表現：「できれば～」「～だと良いですね」</h2>
<p><iframe loading="lazy" title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その②（je voudrais / j&#039;aimerais / cela serait bien）【条件法編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/XNPvPWOxiiA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>ここまでは、<strong>「～したい」</strong>や<strong>「～ほしい」</strong>などの一般的な言い回しについて説明してきた。</p>
<p>しかし、これらだけでは、<strong><span style="color: #ff0000;">「～できれば嬉しいなぁ」</span></strong>とか<span style="color: #ff0000;"><strong>「～だと良いんだけどなぁ」</strong></span>のような<span style="color: #0000ff;"><strong>和ら</strong><strong>かいニュアンス</strong></span>が伝わりにくいということもある。</p>
<p>また<strong>「Je veux（私は欲しい）」「Je veux（私は欲しい）」</strong>だけだと、バリエーションにもかけて、<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">些か品がない</span></strong></span>気がしなくもない。</p>
<p>そこで、特に物事を遠回しに言って優しく包み込む風習がある日本人にとっても、非常に力となるのが<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">条件法の活用</span></strong></span>である。</p>
<h3>2-1. 「Je voudrais / Je souhaiterais / Je désirerais」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">丁寧な表現</span>や、<span style="color: #ff0000;">口調の緩和</span>がしたいとき：</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法（Je veux） </span>⇒ <span style="color: #0000ff;">条件法（Je voudrais）</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 20px;"><strong>を用いる。</strong></span></p>
</div>
<p>これは以前<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/"><strong>「条件法（Conditionnel）の用法と活用」</strong></a>という記事の<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/#1-5"><strong>「1-5.」</strong>章</a>で紹介した内容と全く同じ話である。</p>
<p>基本的に、フランス語のどの動詞をとっても、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">直説法</span></strong></span>から<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">条件法</span></strong></span>に変換することによって、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">より丁寧</span></strong></span>にしたり、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">より優しい言い回し</span></strong></span>にすることが可能なのだ。</p>
<p>これは、本記事の第1章で紹介した<strong>要求</strong>や<strong>要望</strong>の動詞もその限りである：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je veux aller au Japon.</strong> （日本に行きたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je voudrais</span> aller au Japon.</strong> （できれば日本に行きたいです）</p>
<p><strong>Je souhaite faire de la danse.</strong> （ダンスがしたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je souhaiterais</span> faire de la danse.</strong> （できればダンスがしたいです）</p>
<p><strong>Je désire manger du poulet.</strong> （私は鶏肉が食べたい）<br />
⇒ <strong><span style="color: #0000ff;">Je désirerais</span> manger du poulet.</strong> （私は鶏肉が食べたいのですが）</p>
</div>
<p>また、これらは<strong>1-1.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span> + <span style="color: #ff0000;">○○</span>」</strong></span>の形にも当てはめることができるし、<strong>1-2.</strong>で紹介した<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + <span style="color: #ff0000;">名詞</span>」</span></strong>や<strong>1-3.</strong>の<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je veux</span> + que + <span style="color: #008000;">接続詞</span>」</span></strong>の形に当てはめることもできる。</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je veux une nouvelle voiture.</strong> （僕は新しい車が欲しい）<br />
⇒ <strong>Je <span style="color: #0000ff;">voudrais</span> une nouvelle voiture.</strong> （僕は新しい車が欲しいです）</p>
<p><strong>Pegiko veut que Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong> （ぺぎこはぺぎぃに食器を洗ってもらいたい）<br />
⇒ <strong>Pegkio <span style="color: #0000ff;">voudrait</span> que Peggy <span style="color: #008000;">fasse</span> la vaisselle.</strong>（ぺぎこは、できればぺぎぃに食器を洗ってもらいたいと思っている）</p>
</div>
<p>ことさらに、<strong>条件法の用法</strong>を既にマスターしている人はお気づきかもしれないが、基本的に<strong>条件法</strong>とは<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">「非現実的な仮定や願望」</span></strong>に対して用いることが多い活用法である。</p>
<p>従って、<strong>直説法</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「Je veux」</span></strong></span>を<strong>条件法</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">「Je voudrais」</span></strong></span>に変換することによって<strong><span style="color: #ff0000;">「難しいのはわかっていますが～」</span></strong>や<strong><span style="color: #ff0000;">「非現実的なお願いだとは存じていますが～」</span></strong>のようなニュアンスを含めることができるのだ。</p>
<div class="concept-box2">
<p>ちなみに、第1章から毎回書いていることだが、個人的にぺぎぃは<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je veux」</strong></span>⇒<strong><span style="color: #0000ff;">「Je voudrais」</span></strong>のフレーズがカジュアルで一番使いやすいと感じている。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>「Je souhaiterais」</strong></span>や<strong><span style="color: #008000;">「Je désirerais」</span></strong>も別に使えなくはないのだが、フォーマルな観点で<strong>「Vouloir（ほしい）」&lt;&lt;「Souhaiter（願う）」&lt;&lt;「Désirer（望む）」</strong>だと考えると、<strong><span style="color: #008000;">「Je désirerais」</span></strong>などは<strong>「不可能なお願いとは存じ上げますが、できれば○○を望みます」</strong>のような馬鹿丁寧でありながら、それでも厚かましく<strong>「望み」</strong>を言うなどという不自然な文になってしまうため、些か抵抗を感じる。</p>
<p>しかし、レストランなどで<strong>「Que <span style="color: #008000;">désiriez</span>-vous boire?（飲み物は何を望まれますか？）」</strong>という時には、その限りではない。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Je voudrais」</strong>以外のカジュアルな言い回しについては<strong>2-2.</strong>や<strong>2-3.</strong>で説明するよ。</div>
</div></div>
<h4>条件法の「Vouloir / Souhaiter / Désirer」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">je voudrais</span></span> devenir pompier.</strong> （大きくなったら消防士になりたいなぁ）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「願望」の意味が強い。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">souhaiterait</span></span> aller étudier en France.</strong> （ぺぎこは、できればフランスに勉強しに行きたい願っている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ <strong>1.</strong>と同じく、現実的には不可能ではないが難しい「願望」の意味が入っている。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Désiriez</span></span>-vous conduire?</strong> （運転されてみますか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「運転したい？」をより丁寧にした言い回し。ここでは条件法を取り入れることによって、「願望」よりは「丁寧さ」が増した文になっている。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど。つまり条件法は「非現実的な願望」を表現したいときか、「より丁寧な言い回し」にしたいとき、のどちらかの場合にでも用いてよいということなのね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうことになるね。個人的には<strong>「Je voudrais」</strong>は願望、<strong>「Je souhaiterais」</strong>はより丁寧な願望、<strong>「Je désirerais」</strong>はどちらかと言うと自分に対してはあまり用いないフレーズだと考えているよ。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-conditionnel/</p>
<h3>2-2. 「J&#8217;aimerais」⇒「～できれば嬉しい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #008000;">「～できれば嬉しい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">直説法（J&#8217;aime） ⇒ <span style="color: #ff0000;">条件法（J&#8217;aimerais）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>ここまでは：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>「Je veux / Je souhaite / Je désire」</strong>⇒「～したい」「～ほしい」<strong>（要求）</strong></li>
<li><strong>「Je voudrais」</strong>⇒「できれば～したい」<strong>（願望）</strong></li>
<li><strong>「Je souhaiterais」</strong>⇒「お願いできれば～したい」<strong>（より丁寧な願望）</strong></li>
<li><strong>「Désirer」</strong>の条件法 ⇒ 丁寧な<strong>望み</strong>（あまり自分には使えない）</li>
</ul>
</div>
<p>を紹介してきたが、<strong><span style="font-size: 20px;">一つニュアンスが足りないことにお気づきだろうか？</span></strong></p>
<p>そう、それは厚かましい<strong>「要求」</strong>も<strong>「お願い」</strong>もすることなく、ただ単に「あっ、これ良いなぁ」や「こうなれば嬉しいんだけどなぁ」と、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>自分の感想に近いこと</strong></span>を表現する単語である。</p>
<p>そこで便利なのが<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「J&#8217;aimerais」</span></strong>という表現。</p>
<p>この表現は、皆様ご存じの通り直説法の<strong>「J&#8217;aime（好き）」</strong>という動詞から来ている。</p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">条件法</span></strong>にすることにより、<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">「○○できれば嬉しい」</span></strong></span>という意味に変換することができるのである。英語に例えると<strong>「I would like」</strong>のような感じ。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> qu&#8217;on se voit plus souvent.</strong> （もう少し頻繁に会えれば嬉しい）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> avoir un livre de français pour Noël.</strong> （クリスマスにはフランス語の本がもらえると嬉しい）</p>
</div>
<p>のような感じである。</p>
<p>そして更に、ここで<strong><span style="font-size: 20px;">「結局、<span style="color: #ff0000;">嬉しい</span>と表現はしているものの、<span style="color: #0000ff;">願望</span>には違わないじゃないか」</span></strong>と思ったそこのあなた！</p>
<p>追加で裏技の<strong><span style="color: #0000ff;">「Bien」</span></strong>という単語を加えることによって、<strong><span class="marker" style="font-size: 20px;">さらに口調を和らげることができる</span></strong>のである：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">bien</span></span> qu&#8217;on se voit plus souvent.</strong> （もう少し頻繁に会えれば嬉しい<strong><span style="color: #0000ff;">なぁ</span></strong>）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">J&#8217;aimerais</span></span> <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">bien</span> avoir un livre de français pour Noël.</strong> （クリスマスにはフランス語の本がもらえると嬉しい<strong><span style="color: #0000ff;">なぁ</span></strong>）</p>
</div>
<p>こうすることによって、相手に対して厚かましい<strong>「願望」</strong>や<strong>「要求」</strong>をすることなく、<strong>「こうなれば良いなぁ」</strong>と感想めいたことを表現することができるのである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、<strong>「Aimer」</strong>の同義語の<strong>「Adorer」</strong>を用いて、<strong>「J&#8217;adorerais」</strong>と言うことも可能である。ただし、<strong>「J&#8217;adorerais bien」</strong>とは言わない。</div>
</div>
<p>https://onsenpeggy.com/je-taime-2/</p>
<h4>「Aimer」の条件法 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. J&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">aimerais bien</span></span> qu&#8217;on <span style="color: #008000;">puisse</span> tous se retrouver chez nous à Noël.</strong> （クリスマスには、皆で家に集まることができると嬉しいな）</p>
<p><strong>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">aimerait</span></span> aller vivre sur une île dans le Pacifique.</strong> （ぺぎぃは太平洋の島で暮らしたがっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎぃは太平洋の島に暮らしに行ければ嬉しいと思っている」となる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Aimeriez</span></span>-vous suivre les cours de Peggy en ligne?</strong> （ぺぎぃのオンライン講座を視聴されたいですか？）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ このように、質問系でも活用することができる。ニュアンスとしては「希望しますか？」よりも「できれば嬉しいですか？」に近い。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ふむふむ、なるほど。これはとても使えそうな便利な言葉ね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">特に<strong>「bien」</strong>と合わせて<strong>「j&#8217;aimerais bien」</strong>という表現はフランス語でも非常に良く使われているよ。</div>
</div></div>
<h3>2-3. 「Je ○○ bien」⇒「○○しようかな」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○しようかな」</span>をフランス語で言いたいときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je ○○ bien」<span style="color: #008000; font-size: 20px;">（○○の部分には条件法の動詞を含める）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">という表現を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>これまで見てきた表現に加えて、もう一つ便利な表現が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Je ○○ bien」</strong></span>というもの。</p>
<p>これも<strong><span style="color: #ff0000;">「J&#8217;aimerais bien」</span></strong>で見てきたが、<span style="color: #ff0000;"><strong>「Aimer」</strong></span>の他にも<span style="font-size: 20px;"><strong>別な動詞</strong></span>を当てはめることができるのが特徴である。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="font-size: 1em;">Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mangerais bien</span></span> une pizza ce midi.</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"> （今日の昼ごはんはピザでも食べようかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「どう思う？」のニュアンスが少し含まれている。</span></span></p>
<p><strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> une petite sieste après le repas.</strong> （食べ終わったら、昼寝でもしようかな）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ これもまた「どう思う？」や「いいかな？」のニュアンスが少し含まれている。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">prendrais bien</span></span> du lait avec mon café si tu en as.</strong></span> （もしあるのなら、コーヒーにミルクでも入れようかな）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「コーヒーにミルクを入れたいんだけど、ある？」をかなり和らかく表現したような感じ。</span></span></p>
</div>
<p>のような感じの文を作ることができる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">「自分の要求を<span style="color: #008000;">厚かましく相手に強いる</span>ことは避けたいが、それとなく<span style="color: #ff0000;">自分の希望を伝えたい</span>」</span></strong></p>
<p>このようなときに非常に力になるのがこの<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「条件法 + bien」</span></strong>の言い回しなのだ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「Vouloir」</strong>の時にも<strong>「bien」</strong>を追加して、<strong>「Je voudrais bien」</strong>と少し意味を和らげることが可能である。しかし、<strong>「Je souhaiterais bien」</strong>や<strong>「Je désirerais bien」</strong>は響きが悪いので使えない。</div>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>この表現方法は、特に口頭会話では<span style="color: #008000;"><strong>単純未来形</strong></span>の言い回しと混同されがちなので注意が必要である。</p>
<p>筆記の場合には<strong>1人称で「s」</strong>が付くのか、付けないのかが見分け方。</p>
<p>（例）</p>
<p>単純未来：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">mangerai</span></span> une pizza.</strong> （ピザを食べます）<br />
条件法：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mangerais bien</span></span> une pizza.</strong> （ピザでも食べようかな）</p>
<p>単純未来：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ferai</span></span> une sieste.</strong> （昼寝をします）<br />
条件法：<strong>Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> une sieste.</strong> （昼寝でもしようかな）</p>
</div>
<h4>「Je ○○ bien」 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">irait bien</span></span> au marché de Noël, mais a peur d&#8217;y aller toute seule.</strong> （ぺぎこはマルシェ・ド・ノエルに行きたがっているが、一人で行くのを怖がっている）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ ぺぎこ目線で言うと「マルシェ・ド・ノエルにいきたいなぁ、でも一人で行くのは怖いなぁ」となる。</span></p>
<p><strong>2. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demanderais bien</span></span> du vin rouge avec ma viande.</strong> （お肉と一緒に赤ワインでも頼んじゃおうかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 直訳すると「ぺぎぃは太平洋の島に暮らしに行ければ嬉しいと思っている」となる。</span></p>
<p><strong>3. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">ferais bien</span></span> le ménage avant que les invités arrivent.</strong> （お客さんが来る前に掃除でもしようかな）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 単純未来系の「<strong>Je ferai le ménage</strong>（掃除をします）」と勘違いしないように注意。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">条件法と単純未来の見分け方が難しいのよ！！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、筆記では動詞の語尾に注意、口頭会話では文脈や<strong>「bien」</strong>が使われているかどうかで判断するしかないね。経験を積めば、自然とわかってくるよ。</div>
</div></div>
<h3>2-4. 「Cela serait bien」⇒「～だと良いですね」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「～だと良いですね」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～れば良いですね」</span>フランス語で表現するには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">直説法（C&#8217;est bien） ⇒ <span style="color: #008000;">条件法（Cela serait bien）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>最後にもう一つ、<strong>条件法</strong>を用いた<strong>便利な表現</strong>が存在する。</p>
<p>それは、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「Cela serait bien (que/de)」</strong></span>というフレーズだ。</p>
<p>このフレーズは<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○だったら良いんだけどね」</strong></span>や<span style="color: #ff0000;"><strong>「○○があれば良いですね」</strong></span>のように、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>若干遠回しに自分の希望や願望を相手に伝える</strong></span>ときに用いる言い回しで、主語が<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>非人称の「Cela」</strong></span>になっているのが特徴である。</p>
<p>また、文の造りとしては<strong>1-1.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「+ 不定詞」</strong></span>の形と<strong>1-2.</strong>で紹介した<span style="font-size: 20px;"><strong>「+ que + 接続法」</strong></span>の両方を用いることができる。</p>
<p>例えば、</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #0000ff;">que</span> l&#8217;épidémie de la CoVid-19 <span style="color: #0000ff;">s&#8217;arrête</span> vite.</strong> （コロナウィルスがはやく終息すると良いですね）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「コロナウィルスにはやく終息してほしい」という願望。<strong>「s&#8217;arrête」</strong>の三人称は直説法も接続法も同じ形なので見分けがつかないが、一応ここでは接続法を用いることになる。</span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #ff0000;">d&#8217;</span>avoir enfin un peu de beau temps.</strong> （いい加減、いい天気になってくれないかしら）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「雨に止んでほしい」という願望。</span></p>
</div>
<p>その他にも、話し相手に<strong><span style="font-size: 20px;">助言</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px;">忠告</span></strong>をするときの言葉として<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「Cela serait bien」</strong></span>を用いることも可能である：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="font-size: 1em;"><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #ff0000;">d&#8217;</span>avoir des vêtements chauds pour cet hiver.</span></strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"> （今年の冬に向けて、厚手の服を持っておくと良いですね）<br />
</span></p>
<p><strong><span style="color: #008000;">Cela serait bien</span> <span style="color: #0000ff;">que</span> vous <span style="color: #0000ff;">achetiez</span> des vêtements chauds pour cet hiver.</strong> （今年の冬に向けて、厚手の服を買っておいた方が良いですね）<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"><br />
</span></p>
</div>
<p>これは、<strong>「devoir」の条件法</strong>を用いた<span style="color: #ff0000;"><strong>「Tu devrais」</strong></span>や<strong><span style="color: #ff0000;">「Vous devriez」</span></strong>という表現の類義語であるが、<strong><span style="color: #008000;">「Cela serait bien」</span></strong>と<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">非人称の主語</span></strong></span>を用いることによって、更に<span style="color: #0000ff;"><strong>遠回しな和らかい表現</strong></span>になっていると言える。</p>
<p>まぁ、とは言うものの、基本的にフランス人は結構厚かましいことを気にせずに<strong><span style="font-size: 20px;">ズバズバはっきりと物事を言う傾向</span></strong>があるので、人によっては<strong><span style="color: #008000;">「Cela serait bien」</span></strong>という表現は<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">遠回しすぎて逆にうっとおしいと</span></strong></span>考える人もいるかもしれない。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、口頭会話では<strong>「Cela」</strong>の代わりに<strong>「Ça」</strong>を用いてもよい。</div>
</div>
<h4>「Cela serait bien」 を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Cela serait bien</span></span> que tu puisses dîner avec nous ce soir.</strong> （君も我々と一緒に夕食が食べられば良いね）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 因みに、他にも「<strong>Cela serait bien si tu pouvais dîner avec nous ce soir</strong>」と言うこともできる。この方が若干強制の意味が薄くなる。</span></p>
<p><strong>2. Peggy se dit que <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">cela serait bien</span></span> d&#8217;aller faire les courses　pendant qu&#8217;il fait beau.</strong> （ぺぎぃは、日が差しているうちに買い物に行ければいいなと考えています）</p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Cela serait bien</span></span> que Pegiko puisse aller fêter le nouvel an au Japon.</strong> （ぺぎこが新年を祝いに日本に行ければ良いのに）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「ぺぎこに日本に行ってほしい」というよりは彼女のことを思って「行けたほうが幸せよね」というニュアンス。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「そうですね」とか「そうなれば良いですね」みたいな意味で、返し言葉として「<strong>Cela serait bien</strong>」と使うこともあるわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！この表現は慣れるまでは少し使い勝手が悪い気がするけど、実際には非常に使いやすくて便利なフレーズだよ。ただし、遠回りすぎるフレーズは単刀直入なフランス人に嫌われるのでほどほどにね！</div>
</div></div>
<h2>その他の特殊な表現</h2>
<p><iframe loading="lazy" title="フランス語で「～したい」や「～ほしい」の言い回し － その③（j&#039;ai envie de / j&#039;espère / je rêve / etc）【特殊な表現編】" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/6NPUDu_L-5M?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>さて、では<strong>「Je veux」</strong>や<strong>「Je voudrais」</strong>など、様々な表現の違いや使い分け方を解説し終わったところで、少し今までの例とはタイプが異なるフレーズをいくつか紹介していくとしよう。</p>
<h3>3-1. 「J&#8217;ai envie + de」＝「～したい」「～ほしい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">「J&#8217;ai envie de」</span>という表現は<span style="color: #ff0000;">「～したい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「～ほしい」</span>という意味。<span style="color: #ff0000;"><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></span>の類義語として</span></strong><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>まず紹介するのは<span style="color: #008000;"><strong>「J&#8217;ai envie de」</strong></span>という表現。</p>
<p>これはフランス語では非常に頻繁に用いられる言い回しであり、<strong>1-1.</strong>で紹介した<strong><span style="color: #0000ff;">「Je veux」</span></strong>の完全なる類義語である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">一つだけ注意点を挙げるとすれば、<strong>「Une envie」</strong>はフランス語で「欲望」や「羨望」を表す言葉であり、<strong>「Envier」</strong>という動詞は「うらやむ」や「妬む」と、あまり良くない意味で用いられることが多い点である。</p>
<p>なので、<strong>「J&#8217;ai envie de ○○」</strong>は<strong>「～がしたい」</strong>となるが、<strong>「J&#8217;envie ○○」</strong>は<strong>「○○を羨む/○○に嫉妬する」</strong>という意味なので注意が必要。</div>
</div>
<h4>「J&#8217;ai envie de」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Quand je serai grand, j&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ai envie de</span></span></span> devenir pompier.</strong> （大きくなったら消防士になりたいんだ）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">a envie d&#8217;</span>aller étudier en France.</strong> （ぺぎこはフランスに勉強しに行きたがっている）</p>
<p><strong>3. Tu <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">as envie de</span> conduire?</strong> （運転する？）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、まったく同じ言葉みたいね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">唯一「Je veux」と違いがあるとすれば<strong>「de」</strong>が加わることだけど、<strong>「J&#8217;ai envie de」</strong>と一括りに覚えてしまえば、特に問題はなさそうだね。</div>
</div></div>
<h3>3-2. 「J&#8217;espère + que + 直説法」＝「○○であってほしい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「○○であってほしい」</span>をフランス語で表現するときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;espère」</span>＋ que + <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">直説法</span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>ここで少し特殊なのは、今までは<strong>「Je veux + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong>や<strong>「Je voudrais + que + <span style="color: #008000;">接続法</span>」</strong>だったのにたいし、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「J&#8217;espère」</strong></span>の場合には<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">直説法</span></strong></span>を用いるという点である。</p>
<p>他にも、<strong>「<span style="color: #0000ff;">J&#8217;espère</span> <span style="color: #008000;">avoir</span> été clair</strong>（しっかりと伝わっていれば良いですが）<strong>」</strong>のように稀に<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">J&#8217;espère</span>  + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>という形も取ることができる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、この<strong>「J&#8217;espère」</strong>という表現「○○という現実を期待する」という意味なので、非現実的な願望を表す条件法を使うことはできない。<strong>「J&#8217;espèrerais」</strong>と言うのは些か不自然である。</div>
</div>
<h4>「J&#8217;espère + que + 直説法」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;espère</span></span> que tu <span style="color: #ff0000;">vas</span> bien.</strong> （元気であってほしいです）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">espère</span></span> qu&#8217;elle <span style="color: #ff0000;">va</span> réussir son examen de français.</strong> （ぺぎこはフランス語の試験に受かることを願っています）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「受かりたい」「受かってほしい」とぺぎこは希望を抱いている。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;espère</span></span> que cela te <span style="color: #ff0000;">suffira</span>.</strong> （これで足りればよいのだけど）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">返し言葉として「J&#8217;espère bien（期待しているよ）」と言うこともできるね！</div>
</div></div>
<h3>3-3. 「Je rêve + (de) + 不定詞 + ○○」＝「○○を夢見る」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「○○を夢見る」</span>という表現はフランス語で：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je rêve」</span>＋ (de) + <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">と表現される。</span></strong></p>
</div>
<p>これは、日本語ではあまり用いられない表現だが、フランス語では<strong><span style="color: #ff0000;">「○○を夢見る」</span></strong>と自分の将来の夢などを語るときによく用いるフレーズに<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Je rêve</span> (de) + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</strong></span>というものがある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">この表現も<strong>「J&#8217;espère」</strong>と同様に、条件法で<strong>「Je rêverais」</strong>として用いられるのをぺぎぃはあまり聞いたことがない。おそらく「夢」はすでに「非現実的な願望」であるので、わざわざ条件法を用いるまでもないということなのかもしれない。</div>
</div>
<h4>「Je rêve + (de) + 不定詞」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> d&#8217;<span style="color: #008000;">aller</span> vivre en France.</strong> （フランスで暮らすことを夢見ています）</p>
<p><b>2. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> de <span style="color: #008000;">faire</span> le tour du monde en bateau. </b>（ぺぎぃは船で世界一周旅行をすることを夢見ています）</p>
<p><strong>3. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">rêve</span></span> d&#8217;<span style="color: #008000;">obtenir</span> le niveau C2 au DELF de français.</strong> （彼女はフランス語のDELFの試験でC2に受かることを夢見ています）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、「夢見ています」と言う表現を日本語の日常会話であまり聞くことはないわね。</div>
</div></div>
<h3>3-4. 「Je suis impatient de / J&#8217;ai hâte de + 不定詞」＝「～が待ち遠しい」</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">日本語の<span style="color: #ff0000;">「～が待ち遠しい」</span>や<span style="color: #ff0000;">「はやく○○したい」</span>などのフレーズをフランス語で表すには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je suis impatient de」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○<br />
</span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #000000;">または</span></span></span><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;ai hâte de」</span>＋ <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span> + ○○</span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">を用いる。</span></strong></p>
</div>
<p>こちらはかなり日本語で頻繁に用いるフレーズ。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「はやく○○にならないかな」</span>や<span style="color: #ff0000;">「はやく○○したいなぁ」</span>などのフレーズをフランス語で表現するにはどうすればよいのか？</span></strong></p>
<p>このようなときに、割と皆さんが使いがちなのが<strong>「Vite（はやい）」</strong>を駆使したフレーズの<strong>「Je voudrais que ○○ <span style="color: #ff0000;">vite</span>」</strong>や<strong>「J&#8217;aimerais <span style="color: #ff0000;">déjà</span> que ○○」</strong>である。</p>
<p>勿論、それでも全く問題はないのだが、個人的によりエレガントだと思うのが<strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #0000ff;">Je suis impatient de</span> + <span style="color: #008000;">不定詞</span>」</span></strong>の造りである。</p>
<p>例えば、<strong>「はやく冬休みにならないかな」</strong>と言いたいとき：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong>Je voudrais <span style="color: #ff0000;">vite</span> que les vacances d&#8217;hiver arrivent.</strong></p>
<p><strong>Je voudrais qu&#8217;on soit <span style="color: #ff0000;">déjà</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
</div>
<p>などの文を用いても良いのだが、個人的には少し文面を変えて：</p>
<div class="simple-box8">
<p><strong><span style="color: #0000ff;">Je suis impatient d&#8217;</span><span style="color: #008000;">être</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
<p><strong><span style="color: #0000ff;">J&#8217;ai hâte</span> d&#8217;<span style="color: #008000;">être</span> en vacances d&#8217;hiver.</strong></p>
</div>
<p>と言った方がスムーズに聞こえる。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">「え～っっ！<span style="color: #0000ff;">Impatient（待ちきれない）</span>という形容詞を使うと、自分が辛抱できない子供みたいだから嫌だ！」</span></strong></p>
<p>という声が聞こえそうだが、結局どの構成の文を使っているにしろ<strong>「はやく冬休みにならないかな」</strong>と言ってしまっている時点で、自分が待ちきれないと白状していることには変わりがないのである。</p>
<p>なので、<span style="color: #ff0000;"><strong>「はやく、はやく」</strong></span>という意味合いの形容詞<strong>「Vite」</strong>を用いるよりは、<strong><span style="color: #0000ff;">「Impatient（待ちきれない）」</span></strong>を使った方がぺぎぃとしてはかっこよい気がする。<span style="font-size: 12px;">まぁ、個人的な主観なので、あとは皆様にお任せする。</span></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも「<strong>je suis impatient que + 接続法」</strong>や「<strong>j&#8217;ai hâte que + 接続法」</strong>のフレーズも使えなくもないが、半強制的なニュアンスが含まれていそうで個人的にはあまり好きではない。例えば、「<strong>Je suis impatient que tu finisses la vaisselle</strong>（あなたが食器を洗い終えるのが待ち遠しい）」など&#8230;</div>
</div>
<h4>「Je suis impatient de + 不定詞」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Je suis impatient de</span></span> <span style="color: #008000;">pouvoir</span> retourner faire du sport à l&#8217;extérieur.</strong> （外でスポーツが再びできる日が待ち遠しいです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早く再びそとでスポーツができるようにならないかな」という意味。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">est impatiente d&#8217;</span></span><span style="color: #008000;">ouvrir</span> ses cadeaux.</strong> （ぺぎこはプレゼントを開けるのが待ち遠しい）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早くプレゼントを開けたい」という意味。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">Je suis</span> si <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">impatient de</span></span> te <span style="color: #008000;">revoir</span>.</strong> （あなたに会えるのが非常に待ち遠しいです）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「早く会いたい」という意味。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほうほう！確かにとっさに「Je suis impatiente」なんてフレーズは出てこないですよ！単語帳に加えておかねば！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、確かに使いすぎると「こいつ、辛抱しなさすぎでしょ」と思われるかもしれないけど、意外と便利なフレーズだよ。</div>
</div></div>
<h3>3-5. 「J&#8217;exige / Je demande」＝「○○してください」（強制）</h3>
<h4>ポイント</h4>
<div class="simple-box1">
<p><strong><span style="font-size: 20px;">強制的な要求や要望を伝えたいときには：</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「J&#8217;exige」</span>＋ que + <span style="color: #008000;">接続法<br />
<span style="color: #0000ff;">「J&#8217;exige」</span></span>＋<span style="color: #008000;"><span style="color: #ff0000;"> 名詞</span></span><br />
</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">「Je demande」</span>＋ à ce que +<span style="color: #008000;"> 接続法</span><br />
<span style="color: #0000ff;">「Je demande」</span>＋ <span style="color: #ff0000;">名詞<br />
<span style="color: #0000ff;">「Je te/vous demande」</span></span>＋ de +<span style="color: #ff0000;"> <span style="color: #008000;">Infinitif（不定詞）</span></span></span></strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">のいずれかの形を用いることができる。</span></strong></p>
</div>
<p>最後に、通常の<strong>要望</strong>や<strong>願望</strong>とは異なり、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>強制的に相手に要求を強いるとき</strong></span>に用いるフレーズについても少しだけ記載しておく。</p>
<p>とは書いたものの、基本的には上のボックスに書いた通りで、<span style="color: #0000ff;"><strong>「J&#8217;exige」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je demande」</strong></span>を使ったいずれかの形を用いれば、相手への<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>強制</strong></span>を伝えることができるため、特にそれ以上話すことはない。</p>
<p>唯一言えるとすれば、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「Demander」</strong></span>は飽くまで<span style="font-size: 20px;"><strong>「要求する」</strong></span>、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Exiger」</strong></span>は更にワンランク上の<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">「強要する」</span></strong>という意味であること。余程のことがない限り、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Exiger」</strong></span>を使う必要はないだろう。<span style="font-size: 12px;">ぺぎぃも生まれてこの方使ったことがない。</span></p>
<div class="concept-box2">
<p>なお、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Demander」</strong></span>は他にも「質問をする」や「問い合わせる」という意味で用いることができるいう動詞なので、<strong>「できますか？」</strong>と尋ねるときに使えるものだと勘違いしてしまう人も少なくない。</p>
<p>しかし、<span style="color: #0000ff;"><strong>「Je te demande de ○○」</strong></span>というのは<strong>「あなたに○○を尋ねる」</strong>ではなく<strong>「あなたに○○をお願いする（<span style="color: #ff0000;">要求する</span>）」</strong>という意味になるので、使い間違えないように注意が必要である。</p>
</div>
<h4>「Demander / Exiger」を用いた例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Je vous <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demande de</span></span> vous arrêter.</strong> （止まれ / 止まってください）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 刑事ドラマで警察がよく口にする言葉。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">J&#8217;exige</span></span> des explications.</strong> （説明をしてもらおうか）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「ことわる権利はない」と言いたいときに使う。</span></p>
<p><strong>3. La préfecture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">demande</span></span> à ce que les documents soient envoyés par courrier.</strong> （県庁は書類が郵送されることを求めている）</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">まぁ、めったに使う言い回しではないから、頭の片隅に置いておけば良いと思うよ。</span></div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/je-veux-je-voudrais-je-souhaite/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>7</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
