<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【バイリンガル】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e3%83%90%e3%82%a4%e3%83%aa%e3%83%b3%e3%82%ac%e3%83%ab/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Fri, 26 Apr 2024 21:31:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【バイリンガル】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記⑦（8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2024 21:31:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[絵本]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5499</guid>

					<description><![CDATA[ぺ千代ちゃんがいよいよ1歳半になったので、以前書いた記事に続いて「8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」を紹介していこうと思う。 あれ？ 何故ぺ千代ちゃんが1歳半なのに、15ヵ月までの絵本の紹介かって？ まぁ、細かいこ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ぺ千代ちゃんがいよいよ<strong>1歳半</strong>になったので、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">以前書いた記事</a>に続いて<strong>「8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>を紹介していこうと思う。</p>
<p><span style="font-size: 24px;">あれ？</span></p>
<p><span style="font-size: 20px;">何故ぺ千代ちゃんが<strong>1歳半</strong>なのに、<strong>15ヵ月</strong>までの絵本の紹介かって？</span></p>
<p>まぁ、細かいことは気にしないでほしい。</p>
<p>実は、最近では<span class="marker" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>語彙力が少しずつ増えてきた</strong></span>せいか、<span class="marker2" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>再び絵本の好みが変わり始めている</strong></span>のである。</p>
<p>そこで、一旦区切りをおいて<strong>「<span style="color: #ff0000;">8～15ヵ月</span>の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>というものを紹介し、またいずれ<strong>「<span style="color: #ff0000;">16～24ヵ月</span>の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>という記事を書きたいなと思っているだ。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>8ヵ月以降で大きく変わったこと（絵本の興味対象）</strong></li>
<li><strong>ぺぎぃ＆ぺぎこがおすすめする8～15ヵ月の赤ちゃん向けの絵本</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、月齢にあった絵本をその都度紹介していったほうが嬉しいわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当は1歳半になる前に書くべき記事だったかもしれないけど、タイミング的に逃しちゃった感はあるね。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/</p>
<h2>8ヵ月以降で大きく変わったこと</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5526" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-933097_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>以前書いた<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">「0～7ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」</a>では、どちらかというと<strong>絵がきれいな絵本</strong>だったり、<strong>ページが大きくて見やすい絵本</strong>だったりと、<span style="color: #008000;"><strong>赤ちゃんが１枚のページをじっくりと目で見て楽しむ絵本</strong></span>を多く紹介してきた。</p>
<p>また、初期のころはまだ<strong>首が据わっていなかった</strong>こともあり、なるべく<span style="color: #0000ff;"><strong>親が横に寝そべった状態でも読んであげられるような絵本</strong></span>をおすすめしてきたが、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>8ヵ月を過ぎてから</strong></span>は、ぺ千代ちゃんの絵本の興味の対象が<span style="font-size: 20px;">がらっと</span>変わった。</p>
<p>理由の一つには、自分の力でうつぶせになり、ハイハイをしたり、つかまり立ちができるようになったため、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>寝そべった状態で大人しく絵本を読むのが難しくなった</strong></span>というのがある。</p>
<p>また、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ページを自分でめくりたがり</strong></span>、しかもすぐにめくってしまうため、1冊の絵本を読み切るというよりは、<span style="color: #ff0000;"><strong>次から次へとランダムな本のページを読んでいくこと</strong></span>になり、絵本自体のストーリー性よりも、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>遊び心的な部分が重要視される</strong></span>ようになってきた。</p>
<p>そこで、本記事では、<span style="font-size: 20px;"><strong>8～15ヵ月あたりのぺ千代ちゃん</strong></span>を参考に、<strong>その年齢の赤ちゃんにとっておすすめの絵本</strong>を紹介していこうと思う。</p>
<p>また、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">以前の記事</a>でも紹介してきたような、<span style="color: #008000;"><strong>バイリンガルを育てる</strong></span>際に、例えば<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で<span style="color: #ff0000;">日本語</span>の絵本を読み聞かせる</strong>といった観点でも、ぺぎぃとしておすすめできる絵本について解説していこう。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/</p>
<h2>8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5523" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-4637067_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>日本ではなかなか<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語の絵本</strong></span>を購入することができないため、基本的には<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語の絵本</strong></span>をぺ千代ちゃんに与え、それをぺぎぃが<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で読み聞かせる</strong></span>という裏技を使っている。</p>
<p>まぁ、当然ぺぎこちゃんがぺ千代ちゃんに同じ絵本を読むときには<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong>になってしまうのだが、これらを前提に、この章では<strong><span style="font-size: 20px;">「月齢8～15ヵ月のぺ千代ちゃんが気に入った絵本」</span></strong>を紹介していこう。</p>
<h3>2-1. 8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本</h3>
<div class="ranking01">
<div class="ranking-title01"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank01.png" />ランキング１位：『かたちがぱぱぱ』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"かたちが ぱぱぱ (アートであそぼ)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/31amzYfWhaL._SL500_.jpg","\/415sL2FOd2L._SL500_.jpg","\/41OYgnBE1xL._SL500_.jpg","\/41PW7rfMPbL._SL500_.jpg","\/41IwPCOmKNL._SL500_.jpg","\/41179yYYVPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061,"id":4}],"eid":"DgEnh","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-DgEnh">リンク</div>
<div></div>
<p>ページ数が少なく、読み聞かせて上げる要素が少ないことから、<strong>月齢7ヵ月未満のときには<span style="color: #ff0000;">あまり興味を示していなかった</span></strong>この絵本だが、<strong>月齢が8～12ヵ月の間には<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #008000;">驚くほど興味を惹き付ける材料</span></strong>へと進化した。</p>
<p>まずは<strong>『かたちがぱぱぱ』</strong>というタイトルにある通り、絵本を横に倒すと<strong>「ぱ」</strong>の平仮名が書かれている<strong>丸いパーツ</strong>が<strong>コロコロ転がって動く</strong>仕様になっているのだが、ぺ千代ちゃんはこの動きに<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">釘付け</span></strong></span>で、オムツ換えのときにもこの絵本を渡していれば<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>おとなしく一人</strong></span>で<strong><span style="font-size: 20px;">「ぱぱ・・・ぱぱぱ・・・」</span></strong>と言いながら寝そべって遊んでくれていた。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは本当に素晴らしい！8ヵ月を過ぎると、足腰の力が強くなってくるから、なかなか大人しくオムツ替えをさせてくれないところを、この絵本を渡すだけで大人しく寝そべっていてくれる。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ月齢が幼い時には、腕の力がそこまでないから、絵本を頭に落とさないようにしっかりと見守っていてあげてね。</div>
</div></div>
<p>また、大きくなっていくにつれて<strong>力も強くなり</strong>、通常の絵本は破かれたり紙ちぎったりされがちだが、この本は<span style="font-size: 16px; color: #008000;"><strong>かなり頑丈</strong></span>な作りになっていて<span style="font-size: 16px; color: #ff0000;"><strong>角も丸い</strong></span>ため、18ヵ月を迎えた今現在でも<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に心強い味方</strong></span>となっている。</p>
<h4>デメリット</h4>
<p>では、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>は・・・というと、<strong>読み聞かせには適していない</strong>ということもあり、ころころと転がる入らすとの色や形についてふれる程度のことはしているが、それ以上はない。<span style="font-size: 12px;">（日本語で読むにしても、そもそも「ぱぱぱ」以外の単語が出てこない）</span></p>
<p>この点だけはマイナスだが、他の絵本と比較すると<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>群を抜いてぺ千代ちゃんに気に入られ</strong></span>、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>非常に役にたった</strong></span>絵本なので、堂々と<strong>ランキング１位</strong>にした。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i></span>　（5.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>赤ちゃんが自分で絵本を倒して遊べる</strong>。そのおかげで、ちょっと機嫌が悪い時にも与えてあげると、喜んで遊んでくれる。非常に大助かり！</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo">絵本が<strong>分厚く破けない</strong>。<br />
腕に力が出てくると、自分でページをめくったりしてきて、他の絵本だとすぐにページが破けてしまうところが、この絵本だけは無事だった。<br />
また、ページで指を切ったりする心配もないので、安心して赤ちゃんに与えていてあげられる。<span style="font-size: 12px;">（頭に落とさないようだけ注意）</span></td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ③</th>
<td><strong>非常にシンプル</strong>なので、ストーリー性を重視している人にとっては大分物足りないかもしれないが、8～12ヵ月くらいの赤ちゃんなら、永遠と「ぱぱ…ぱぱぱ」と言いながら遊んでいてくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ①</th>
<td><strong>「ぱぱぱ」</strong>という言葉が定着する<span style="font-size: 12px;">（というかこの絵本にはほぼその単語しか出てこない）</span>ため、しばらく<strong>「ぱぱ＝絵本」</strong>と誤認し「パパ＝お父さん」と認識しなくなってしまう可能性がある。<span style="font-size: 12px;">（ぺ千代ちゃんは、16ヵ月を超えたあたりからは、ちゃんと認識するようになった）</span><strong><br />
</strong></td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ②</th>
<td class="rankinginfo">絵本というよりはおもちゃに近いかもしれない。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F16891407%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking02">
<div class="ranking-title02"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank02.png" />ランキング２位：『だるまさんの』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"だるまさんの (かがくいひろしのファーストブック)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51iD5mznLqS._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061,"id":4}],"eid":"AiHVa","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-AiHVa">リンク</div>
<p><strong>1歳未満</strong>のときには、ほとんど興味すら抱いてくれていなかったこの絵本だが、<strong>1歳以上</strong>になってくると<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「読んで！読んで！」</strong></span><span style="font-size: 20px;"><span style="font-size: 16px;">と<strong>持ってくるようになってきた</strong></span></span>。</p>
<p>また<strong>「<span style="color: #008000;">め</span>（目）」</strong>や<strong>「<span style="color: #008000;">け</span>（髪の毛）」「<span style="color: #008000;">て</span>（手）」「<span style="color: #008000;">は</span>（歯）」</strong>などの単語を覚えるようになり、自分で本を開いては髪の毛をいじったり、手をかざしたりしている。<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>の単語を言っても<strong>「les cheveux」</strong>と<strong>「la main」</strong>は通じる。</p>
<p>つまり、シンプルとはいえ、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>基礎的な語彙力のアップには有効な絵本</strong></span>である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、同じシリーズの<strong>『だるまさんが』</strong>という絵本もかなり気に入っているが、<strong>単語が覚えられる</strong>という意味では<strong>『だるまさんの』</strong>のほうがおすすめ。</p>
<p><strong>『だるまさんが』</strong>の場合には<strong>「どて」</strong>という単語や<strong>「びろ～ん」「にこっ」</strong>という擬音語に合わせて動作を真似てくれるので、それはそれでかわいいのだが、日常に便利な言葉を覚えるという意味では<strong>『だるまさんの』</strong>のほうが合理的である。<span style="font-size: 12px;">（まぁ、そこまで高い絵本ではないので、迷うくらいなら両方買うことをおすすめする）</span></div>
</div>
<h4>デメリット</h4>
<p>唯一の難点をあげるとすれば、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の読み聞かせ</strong>にはあまり適していない点だろうか？</p>
<p><span style="color: #0000ff;">別に、</span><strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で読む分には問題はない</strong>のだが、<strong><span style="font-size: 20px;">「だ・る・ま・さ・ん・が…」</span></strong>のリズム感的な意味では<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong><span style="font-size: 16px;">で読み聞かせたほうが</span><span class="marker2"><strong>しっくりくる</strong></span></span><span style="font-size: 12px;">ような気がする。</span></p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starhalf"></i></span>　（5.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>リズム感</strong>があり、読んでいて<strong>楽しい</strong>。非常にシンプルに楽しく語彙力が増やせる。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo">読み続けていると、子供が言葉や動作を<strong>真似し始める</strong>ので、見ていて<strong>とてもかわいい</strong>。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ①</th>
<td class="rankinginfo">絵本としては<strong>小さめで持ちやすい</strong>が、逆に子供も自由に扱えるため、ぺ千代ちゃんはすぐに気に入ったページをびりびりに切り取ってしまった。同じシリーズのボードブック版があるので、そちらの方が良かったかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ②</th>
<td>リズム感をもたせるためには仕方がないかもしれないが、<strong>少し短い</strong>のが残念な点である。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5819325%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-02" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking03">
<div class="ranking-title03"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank03.png" />ランキング３位：『たなばたまつり』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"たなばたまつり (講談社の創作絵本)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51R4DYG4EUL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B7HVC63M","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B7HVC63M","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A%20(%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%81%AE%E5%89%B5%E4%BD%9C%E7%B5%B5%E6%9C%AC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A%20(%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%81%AE%E5%89%B5%E4%BD%9C%E7%B5%B5%E6%9C%AC)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061}],"eid":"yIJqX","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-yIJqX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --><br />
<strong>鮮やかな色合い</strong>のせいか、ぺ千代ちゃんはこの絵本を<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>かなり気に入っている</strong></span>。</p>
<p>しかし、残念ながら、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>で読み聞かせているとき限定で、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong>で読んであげてもあまり聞いてくれないか、絵本をぺぎぃの手から奪い取って、ぺぎこちゃんの方に持って行ってしまう。</p>
<p>それでも無理やり<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で読み聞かせて見ようとすると、飽きたのか、<strong>ページをすごい勢いでめくり始め</strong>、最後のほうで<strong>星の絵</strong>が写っているページまでたどり着くと<strong>「きら、きら、きら」</strong>と手をひらひらさせながら歌い始める。<span style="font-size: 12px;">（それはそれでめちゃくちゃかわいいので許す）</span></p>
<p>子供としては楽しい絵本かもしれないが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>バイリンガル</strong></span>を育てようとする意味では、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>少し難易度が高い絵本</strong></span>かもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでも根気よくフランス語で読んであげているよ。</div>
</div></div>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starblank"></i></span>　（4.5点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>絵がきれい</strong>で、シンプルだが、ちゃんと<strong>ストーリー的なものもある</strong>。いわゆる、<strong>一般的な絵本</strong>。<span style="font-size: 12px;">（上にあげた『かたちがぱぱぱ』や『だるまさんが』にはストーリーがなかった）</span></td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo"><strong>細かい要素が丁寧に描かれている</strong>ので、何回読んでも新たな発見がある。大人が絵をみても、まぁまぁ楽しめる。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点</th>
<td class="rankinginfo">1歳前後の<strong>赤ちゃんが釘付けになるような要素が少し薄い</strong>ため、ぺ千代ちゃんオン場合にはすぐに飽きて、ページをめくり始めることが多い。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6505500%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">0～7ヵ月の時と比べて、よりシンプルだけど遊べる絵本が良さそうね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！8ヵ月だとそこまで変わらないかもしれないけど、1歳を過ぎると少しずつ言葉も話し始めるから、じっくりと絵本を読むというよりは、ぱっぱっとリズム感よく遊べる絵本のほうがおすすめだよ。</div>
</div></div>
<h4>その他、惜しくもランキング外の作品</h4>
<p>まぁ、<strong>ランキング外</strong>と言っても、<strong>1～3位に選ばれなかった</strong>というだけで、以下の絵本もぺぎぃとしては<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常におすすめ</strong></span>できる。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1663657%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-25" rel="nofollow">『あいうえおのえほん』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　いまだに気に入っている絵本の1冊ではあるものの、すぐにページをめくりたがったり、立ち上がったりと落ち着きがないため、なかなか50音を全て読み聞かせることができなくなった。<br />
→　「た」のページが大のお気に入りということは、月齢4ヵ月の頃から全く変わっていなく、一人で絵本を開いては「た」のページを開き、一人で「たぬきさんがたいこをぽんぽこぽん」の動作として自分のお腹をぽんぽん叩いて喜んでいる。そのため、地面に放置されているこの絵本は常に「た」のページで開かれた状態になっていることが多く、またそのページを破いて持っていってしまうため、セロテープの跡が目立つ。<br />
→　この絵本は、前の記事でも書いたとおり、50音分の動物やかわいいストーリーが記載されているため、フランス語の読み聞かせには非常に適している1冊である。ただし、ぺ千代ちゃんが気に入っている「たぬき」の部分だけは「Tanuki」と日本語で言っている。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13033517%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『ペンギンきょうだい　バスのたび』</a></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　初期の頃はそこまで気に入っていなかったが、1歳半に近づくにつれて「読め、読め」と持ってくるようになった。登場人物がペンギンというのが良い。ペンギンの兄弟がバスに乗って、祖父母の家から両親の家まで帰宅するというお話。<br />
→　別途、異なる記事で紹介すると思うが、アンパンマン系列の「おおきなよくばりボックス」というおもちゃにもインターホン的なボタンがあり、絵本でペンギンたちがバスの停車ボタンを押すたびに走って行っておもちゃのボタンを「ぴんぽ～ん」と押すのがかわいい。<span style="font-size: 12px;">（←親バカ）</span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F121099%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『だるまちゃんとてんぐちゃん』</a><img decoding="async" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　こちらもページをすぐにめくってしまうため、読み聞かせが難しいが、てんぐちゃんと同じ帽子がほしいだるまちゃんが、お父さんだるまに頼んで色々な帽子を見せてもらうページがぺ千代ちゃんのお気に入り。このページまでめくっていくと、「これはなんだ？」というようにあらゆる帽子を指差して、こちらの顔を見てくる。<br />
→　色々な帽子や靴、花などが登場するため、フランス語の語彙力を増やすのには悪くない絵本である。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F17510678%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『きんぎょがにげた』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1895259&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　読み聞かせ要素が少し足りないものの、わりとぺ千代ちゃんが気に入っている絵本である。また、逃げた金魚を探させるという意味では、わりとインタラクティブで面白い絵本である。<br />
→　ちなみに、この絵本の場合には「金魚はどこ？」とぺぎこちゃんが聞いてもうまく伝わらず「Il est où le poisson rouge?」とフランス語で質問をすると、一発で絵の中に隠れている金魚を指差してくれるので、ぺぎぃとしては少し嬉しい。どちらかというと、金魚を探して遊ぶ絵本であるため、フランス語の勉強にはそこまで適していないと思いつつも、ぺ千代ちゃんが指差したものをフランス語で言ってあげたり、「Il est où le poisson rouge?」と質問することによって、多少なりとも勉強になっているような気がする。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6482585%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『ぶんぶんきいろ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">前の記事</a>でも紹介したこの絵本。ぺ千代ちゃんがかなり気に入っており、お昼寝の時間になると「これを読んで」と持ってくることもある。通常、他の絵本だと、仰向けになった状態で読もうとしてもすぐに飽きて逃げてしまうが、この絵本だけは寝そべった状態で読んでくれるため、そのまま寝落ちパターンへ持っていきやすい一冊である。<br />
内容は、大人にとってはそこまで面白くないかもしれないが、ぺ千代ちゃんが気に入っているということでランクインさせた。<br />
→　「Une banane」や「Une abeille」、「Une tasse」など、割りとベーシックなフランス語の単語を覚えることができるため、その点でもよい絵本だと思う。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6027733%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-29" rel="nofollow">『れいぞうこ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　厚紙で出来ており、しっかりとしていて、とてもかわいい絵本。こちらは、他の絵本とは異なり「おでかけ用の絵本」として家のなかでは封印している。<br />
ではいつぺ千代ちゃんに読ませているかと言うと、例えば、電車に乗ったときにぺ千代ちゃんが暴れ始めたり、病院の待合室で騒ぎ始めたりしたときに渡している。お陰で、10～15分くらいは時間が稼げるため、ぺ千代ちゃんの退屈しのぎにはなっているようだ。<br />
→　フランス語で食品に関する語彙力を上げる良い題材にもなりそうだが、いかんせん電車や病院の待合室でぺ千代ちゃんに与えている絵本であるため、あまり大きな声で読み聞かせて上げることができないというのが難点だろうか。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2F" rel="nofollow"><img decoding="async" class="aligncenter" style="border: none;" src="https://image.moshimo.com/af-img/0032/000000000639.gif" alt="" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639" alt="" width="1" height="1" />
<h3>2-2. 15ヵ月の赤ちゃんには少し早すぎた絵本（など）</h3>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13683075%2F%3Fl-id%3Ditem-c-reco-slider%26rtg%3D7c7ad76f4f2644d0bf9b34b09834fa8a" rel="nofollow">『しんかんせんでいこう』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（2.0点/5.0点）<br />
→　大人も楽しめると言う点では悪くないが、ぺ千代ちゃんは飽きっぽいのかすぐに逃げ出してしまう。個人的には、日本の地図的なものに色々な特急が乗っているので、楽しい絵本だなと思っている。もう少しぺ千代ちゃんが大きくなってから、再び召喚してみるのが良いかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F17330589%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『どんな いえに すみたい？』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（2.0点/5.0点）<br />
→　同じく、ぺ千代ちゃんが「これを読んで」と持ってきてくれる率はかなり高いものの、ほぼ2～3ページすると閉じてしまう。こちらも、大人から見ると非常に面白い本なだけに、少し残念。もう少し大きくなったお子様向けかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1576953%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『おひさまパン』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　以前の記事で紹介していたおすすめの絵本。月齢8ヵ月くらいまでのぺ千代ちゃんは非常に気に入って読んでいたが、飽きたのか1歳を過ぎてからはほとんど読まなくなり、次のステージに進んだのか、ページをビリビリ破って口に入れるようになってしまった。『おひさまパン』を自分も食べている気分になっているのだろうか？<span style="font-size: 12px;">（食べ方を見ると、そうは思えないが・・・）</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F14499439%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-11" rel="nofollow">『ノラネコぐんだん そらをとぶ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　フランスで言うBande Dessinéeのようなもの。内容は非常に面白く、どちらかというと大人が読んで楽しいのではないかというような平和な絵本。しかし、1歳ちょっとのぺ千代ちゃんにとってはコマ割りやストーリーが少し細かすぎるため、あまり興味をひくことはできていない。もう少し大きくなったら活躍することを期待しておこう。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>おわりに</h2>
<p><span style="font-size: 24px;">いかがだっただろうか？</span></p>
<p>今回もぺぎぃとぺぎこちゃんが購入してある<strong>絵本</strong>の中から、何冊かのおすすめを紹介してきた。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span><strong>を勉強する</strong>・・・という観点から見ると、なかなか難しいものもあるが、どの<strong>絵本</strong>も<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>子供とふれ合う良い機会を与えてくれる</strong></span>ため、購入して損はなかったなと思っている。</p>
<p>強いていうなら、<strong>2-2</strong>の絵本は、<span style="color: #008000;"><strong>もう少し細かい内容や面白さが理解できるようになってから</strong></span>購入すべき<strong>絵本</strong>だったかもしれないが、まぁ、それもそれで良い実験にはなったのである。</p>
<p>実はこれらの<strong>絵本</strong>以外にも<strong>何冊か<span style="color: #0000ff;">フランス語の絵本</span></strong>を所有しているのだが、数が少ないため、<strong>10冊ほど</strong>に増えてきてからレビューをしてみようと思っている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様からも、幼児教育におすすめの絵本や、お子様が気に入っていた絵本があったら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記⑥（喃語、宇宙語、そして初めての単語）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Apr 2024 21:10:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[喃語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[宇宙語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5456</guid>

					<description><![CDATA[ぺ千代日記の第6回目は「喃語・宇宙語の解読」ということをテーマに書いていこうと思う。 ちなみに「宇宙語」とは、赤ちゃんが話す意味をなさない言語っぽい言葉のことである。ぺ千代ちゃんも最近は非常に流暢に話すようになってきた。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ぺ千代日記</strong>の<strong>第6回目</strong>は<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">喃語</span>・<span style="color: #008000;">宇宙語</span>の解読」</strong></span>ということをテーマに書いていこうと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の喃語</strong></li>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の宇宙語</strong></li>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の初めての単語</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに<span style="color: #0000ff;"><strong>「宇宙語」</strong></span>とは、赤ちゃんが話す意味をなさない言語っぽい言葉のことである。ぺ千代ちゃんも最近は<span style="font-size: 20px;"><strong>非常に流暢に</strong></span>話すようになってきた。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「喃語」</strong></span>という言葉も似たようなものだが、どちらかと言うと<strong>「ててて」</strong>や<strong>「あうー」</strong>のような<span style="color: #ff0000;"><strong>子音と母音の簡単な集まり</strong></span>のような言葉のことで、<strong>言語</strong>というよりは<span style="font-size: 20px;"><strong>音</strong></span>に近いイメージ。</p>
<p>それに対して<strong>「宇宙語」</strong>の方は、子供自身は何かを話しているようで、外から聞くと<strong>まるで外国語を話しているように聞こえる</strong>が、実際には<strong>大人は何を言っているのかがわからない</strong>という言葉のことである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんには、</p>
<ul>
<li>ぺぎこちゃんは<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span></li>
<li>ぺぎぃは<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong></li>
</ul>
<p>で話しているため、<span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>や<strong><span style="color: #0000ff;">宇宙語</span></strong>にも若干その影響が出ている節はある。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語を覚えてもらいたいぺぎぃとしては少し嬉しいね！</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの喃語（ぺ千代の場合）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5490" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/brothers-457234_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>この章では、ぺ千代ちゃんが発言していた<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">喃語</span></strong>をいくつか紹介していこう。</p>
<p>年齢的には、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>およそ生後3ヵ月を過ぎてから今現在（約1歳6ヵ月）に至るまで</strong></span>の期間である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、大変おこがましくもタイトルに<strong>「日仏バイリンガル」</strong>と書こうかと迷ったが、ぺ千代ちゃんがすでに<strong>日仏バイリンガル</strong>というわけではなく、<strong>このまま将来日仏バイリンガルに育ってくれたらよいなぁ</strong>、というぺぎぃの<strong>希望</strong>だけなので<strong>「日仏ハーフ・クォーターの喃語」</strong>と言うタイトルにとどめておいた。</div>
</div>
<h3>1-1. 「ぶ」（生後3～5ヵ月頃）</h3>
<p>まだ寝返りもできなく、一人でベビーベッドの上に<strong>じっと仰向けになっていた</strong>かなり初期のころ（およそ月齢3ヵ月）からたまに発言していた言葉。</p>
<p>だいたいは、ぺぎぃと視線が合うときにニコッと微笑んでから<strong>「ぶ！」</strong>と言っていたため、ぺぎこちゃんからも<strong>「これからは『お父さん』ではなく『ぶ』でいこう！」</strong>と命名されるきっかけになった。</p>
<p>なお、生後6ヵ月を過ぎてからは、残念ながらほとんど発言しなくなった。</p>
<h3>1-2. 「てててた」（6ヵ月～15ヵ月頃）</h3>
<p>地面を這い始めた<strong>生後6ヵ月頃からおよそ15ヵ月くらい</strong>に至るまで、<span style="color: #008000;"><strong>幅広く使われていたる喃語</strong></span>。</p>
<p>短めに<strong>「てた！」</strong>というときもあれば、眺めに<strong>「ててててててた！」</strong>などと発言することもあった。</p>
<p>時期でいうとぺぎぃとぺぎこが<span style="color: #ff0000;"><strong>『おもちゃのちゃちゃちゃ』</strong></span>を歌い初めてからこのフレーズが出てきた気がするため、もしかすると<strong>「おもちゃの兵隊トテチテタ」</strong>のことを元々は指していたのかもしれない。</p>
<p>ぺぎぃも面白がって<strong>「トテチテタ」</strong>とことあるごとに言っていたため、その影響があった可能性が高い。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">言われてみれば「とてちてた」と「ててててた」って似ているわよね！</div>
</div></div>
<h3>1-3. 「おう！」（生後8ヵ月～15ヵ月頃）</h3>
<p>これは<strong>ぺぎぃや他人を見かけたとき</strong>に発言する言葉。ベビーカーにふんぞり返った状態で言われると、少し偉そうな印象がある。</p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">成人の男性でも、旧友にあったりしたときに「おう！」と言うことがあるため、</span><strong>喃語</strong></span>なのか<strong>ぺ千代なりの<span style="color: #ff0000;">挨拶の言葉</span></strong>なのかの位置付けが難しい。</p>
<p>およそ<strong>生後8～9ヵ月頃</strong>のつかまり立ちが始まった時期から発言していた記憶がある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">補足：最近では、物を指さすときには<strong>「ん！」</strong>と発言することが多いため、あまり<strong>「おう」</strong>という言葉を耳にしなくなった。</div>
</div>
<h3>1-4. 「おどぉ！」（1歳～1歳3ヵ月頃）</h3>
<p><strong>1歳</strong>を過ぎた辺りから使い始めた言葉。</p>
<p>特に決まったシチュエーションがあるわけでもなさそうだが、一人でおもちゃで遊んでいるとき、たまに急に<strong>「おどぉ！」</strong>と勢いよく言うことがある。</p>
<p><strong>おもちゃを両手に持ったまま発言することが多い</strong>ような気がするため、特に投げるときの掛け声というわけではなさそうだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃがぺ千代ちゃんの真似をするときによく使う言葉よね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">割と使いやすい万能な言葉な気がする。ぺ千代ちゃんは天才かな？</div>
</div></div>
<h3>1-5. 「じょこじょこ…」（1歳～1歳6ヵ月頃）</h3>
<p><strong>「じょこじょこじょこじょこ」</strong>または<strong>「こじょこじょこじょこじょ」</strong>というのは、ぺ千代ちゃんが1歳前後で発言していた<span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>。</p>
<p>何を言っているのかは不明だが、<strong>地面に手をつけてよいしょと立ち上がるとき</strong>や、どこかに引っ掛かった<strong>おもちゃを引っ張り出すとき</strong>に発言する確率が比較的高かったため<span style="color: #ff0000;"><strong>「よいしょ、よいしょ」</strong></span>という意味なのだろうと、勝手にぺぎぃは解釈している。</p>
<p><strong>1歳半（18ヵ月）</strong>になった今でもたまに一人で<strong>「じょこじょこ…」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>口（くちばし？）を上下させながら言っている</strong></span>のがかわいい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">知り合いの子供もたまに「じょこじょこ」言っているらしいから、赤ちゃんに共通する言葉なのかもしれないね。</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの宇宙語（ぺ千代の場合）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5491" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/child-2916844_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p><span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>との線引きが難しいところだが、ここでは、ある程度決まったシチュエーションでぺ千代ちゃんが意図的に発言しているフレーズをまとめてみることにした。</p>
<p>それを本章では<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「宇宙語」</strong></span>と呼ぶ。</p>
<p>上でも紹介した<strong>「ぶ」</strong>や<strong>「おう！」</strong>もある程度限定的なシチュエーションで発せられていた言葉と言えばそうだったが、ここではもう少しぺ千代ちゃん独特の言葉を紹介していこうと思う。</p>
<p>これらのフレーズが出始めたのは、およそ<strong>1歳を過ぎた辺り</strong>からである。</p>
<h3>2-1. 「おこの！」（1歳～1歳4ヵ月頃）</h3>
<p>非常によく使われる言葉で、大体はぺぎぃやぺぎこちゃんの目をひきたいときに使われる。</p>
<p>例えば、新しくもらったおもちゃに仕掛けがあり、それを解いたときなど<strong>「みてみて！こんなものが入っていたよ！」</strong>どでも言わんばかりに<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「おこの！」</strong></span>と対象物を掲げて見せてくれる。</p>
<p>一番鮮明に覚えている例は、ツリーハウスの中から、たくさんのハリネズミを見つけたときのことだ。座った状態で、両手にハリネズミを持ちながら、首だけ後ろにいるぺぎぃの方をむけて<span style="font-size: 20px;"><strong>「おこの！odsiukdoqiduqkzeo」</strong></span>などと言っていた。<span style="font-size: 12px;">（後半は高等レベルの宇宙語で、ぺぎぃには解析ができなかった）</span></p>
<p>ぺぎぃとしては割と気に入っていた言葉だが、ここ最近2ヵ月ほど耳にしていないのは少し寂しい。</p>
<p>ちなみにハリネズミのツリーハウスとは、これのことである：<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ラーニングリソーシズ 赤ちゃん おもちゃ かずあそび ハリネズミ スパイクのツリーハウス LER9104 正規品","b":"ラーニング リソーシズ(Learning Resources)","t":"LER9104","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/41mFQYLWjdL._SL500_.jpg","\/51NOTg6Y5CL._SL500_.jpg","\/51d5i-sKPpL._SL500_.jpg","\/51VVUQRIQML._SL500_.jpg","\/510eVU3n7GL._SL500_.jpg","\/51goXAhIf2L._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B08QLPH1DZ","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B08QLPH1DZ","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"rrICD","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-rrICD">リンク</div>
<h3>2-2. 「ば！」（1歳～1歳6ヵ月頃）</h3>
<p>おもちゃのボールや絵本などを投げたり、何かを叩くときに発する掛け声。</p>
<p>日本語の<span style="color: #ff0000;"><strong>「ばん！」</strong></span>に近いのか、フランス語の<span style="color: #0000ff;"><strong>「Boum！」</strong></span>に近いのかは微妙なところ。</p>
<p>夜に寝かしつけるときに使っている<strong>「たまご型のランプ」</strong><span style="font-size: 12px;">（正式名称ではない）</span>を叩くときには必ずと言っていいほど発言する言葉である。</p>
<p>ちなみに、紹介する場所ではないかもしれないが、非常に便利でぺぎこちゃんも気に入っている<strong>「たまごランプ」</strong><span style="font-size: 12px;">（正式名称ではない）</span>はこちら。充電式でボタン電池などが不要なため、安心して使える。何十回もぺ千代ちゃんに地面に叩きつけられたが、今のところ傷ひとつついていない。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ナイトライト 常夜灯 タッチ式 USB充電式 ベッドライト 小型 授乳ライト ベッドサイドランプ 卓上ライト 間接照明 丸型 調光調色可 メモリ機能付き ベッドランプ 防災対策 停電対策","b":"Generic","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/41BpbPR62zL._SL500_.jpg","\/41X8cp3LonL._SL500_.jpg","\/41QdtYB2dTL._SL500_.jpg","\/61NvG4de5jL._SL500_.jpg","\/31eJYJ1DirL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0CC6CH5PR","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0CC6CH5PR","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"u_bc":"#f76956","u_tx":"楽天市場で見る","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E5%B8%B8%E5%A4%9C%E7%81%AF%20%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%81%E5%BC%8F%20USB%E5%85%85%E9%9B%BB%E5%BC%8F%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E5%B0%8F%E5%9E%8B%20%E6%8E%88%E4%B9%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%20%E5%8D%93%E4%B8%8A%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E9%96%93%E6%8E%A5%E7%85%A7%E6%98%8E%20%E4%B8%B8%E5%9E%8B%20%E8%AA%BF%E5%85%89%E8%AA%BF%E8%89%B2%E5%8F%AF%20%E3%83%A1%E3%83%A2%E3%83%AA%E6%A9%9F%E8%83%BD%E4%BB%98%E3%81%8D%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%20%E9%98%B2%E7%81%BD%E5%AF%BE%E7%AD%96%20%E5%81%9C%E9%9B%BB%E5%AF%BE%E7%AD%96\/","s_n":"rakuten","u_so":4,"a_id":1878607,"p_id":54,"pc_id":54,"pl_id":27059}],"eid":"qYByM","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-qYByM">リンク</div>
<h3>2-3. 「こ！」「こ？」（1歳頃4ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「こ！」</strong></span>もしくは<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「こ？」</strong></span><span style="font-size: 14px;">（非常に高い声で）</span>と初めて発言し始めた頃は何事かと思ったが、どうやら布団や何か<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>柔らかいものに身を投げる直前の掛け声</strong></span>らしい。</p>
<p>危ないと思い、受け止めるために背中に手を回してあげると、支えがあって安心するためか勢いよく海老反るため、ちゃんと支えきれないと後頭部から地面に直撃する危険な技でもある。</p>
<p>柔らかいものが近くにないときには、適当にくるくるまわったあと、一旦しゃがんでから地面に座る。そのため、余計に手出しをしない方がかえって安全ということを最近学んだぺぎぃ…</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">この言葉の語源が「抱っこ」の「こ」なのか、「Go！Go！」の「ご」なのかは未だ不明。</div>
</div>
<h3>2-4. 「じゃじぃ？」「たでぃ？」「ててぇ？」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>似ている言葉だが<span style="color: #0000ff;"><strong>「じゃじぃ」</strong></span>の方は<span style="color: #ff0000;"><strong>何かをしてほしいとき</strong></span>、特に照明のスイッチを押してほしいときなどに発言する言葉。</p>
<p><strong>「Tu veux faire ○○？」</strong>と聞くと<strong>「うん！」</strong>と返ってくるため小さなコミュニケーションになる。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「てじぃ？」</strong></span>または<strong><span style="color: #008000;">「たでぃ？」</span></strong>（最近では<strong><span style="color: #008000;">「ててぇ？」</span></strong>）のほうは<span style="color: #ff0000;"><strong>手を繋いでほしいとき</strong></span>に発言する言葉。</p>
<p>遠方から手を伸ばして言ってくることが多く、聞こえなかったふりをしながら様子をみていると、ドタドタ駆け寄ってきて手を引っ張っていくのがかわいい。<span style="font-size: 12px;">しかし、せっかくのコミュニケーションをとろうとしてくれているため、ぺぎぃが食事のとき以外は極力無視しないようにしている。</span></p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「ててぇ？」</strong></span>には<strong>「手（て）」</strong>が含まれているため、もしかしたら語源は<strong>「（お）手々」</strong>なのかもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">大人が食べているときに限って、やってくるのよね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これで無視しちゃうと、せっかくなついてくれているのにぐれちゃう気がするから、なかなか難しいよね…</div>
</div></div>
<h3>2-5. 「じ？」「ち？」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>極最近発し始めた言葉。<strong><span style="color: #ff0000;">どこかに向かって</span>歩いてほしいとき</strong>や<strong>連れて行ってほしいとき</strong>に用いられる</p>
<p>多くの場合には、ベビーカーに乗っているときか、抱っこされているときに、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>ある方向を指さしながら</strong></span>発言される。</p>
<p>日本語の<strong>「こっ<span style="color: #008000;">ち</span>」</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">ち</span>」</strong></span>に似ていなくもない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">最近、一日に20～30回は言っている言葉ね。</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの初めての単語</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5492" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-623417_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>本章では、もはや<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>かなり言語に近づいている</strong></span>ぺ千代ちゃんの言葉を紹介していくとしよう。</p>
<p>何となくだが、ぺ千代ちゃんは<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語を耳ではある程度理解できる</strong></span>ものの、<strong>口に出す言葉は<span style="color: #ff0000;">日本語の率の方が高い</span></strong>ようだ。</p>
<p>「ぱぱぱ」を除けば、これらのフレーズが出始めたのは、およそ1歳辺りからである。</p>
<h3>3-1. 「ぱぱぱ」「ぱぱ」（8ヵ月頃～1歳4ヵ月頃）</h3>
<p><strong>「ぱぱぱ」</strong>という言葉は、<strong>月齢8ヵ月あたり</strong>から発していた<strong>唯一の言葉</strong>。</p>
<p>これを聞くと、大抵の人は<span style="color: #0000ff;"><strong>「あ、パパって呼んでくれてかわいいね！」</strong></span>と言ってくれるが、実はこの単語は<strong>「パパ」</strong>ではなく<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">『形がぱぱぱ』</span></strong></span>の絵本のことを指している。<span style="font-size: 12px;">（これは確実）</span></p>
<p>別な記事でも紹介すると思うが、ぺ千代ちゃんはこの本が<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">大のお気に入り</span></strong>で、おしめ換えのときによく見せていたため、おしめを交換するために寝かせると<strong>「ぱぱ、ぱぱぱ」</strong>と口にするようになってしまった。</p>
<p>たまに他の絵本を見ながら<strong>「ぱぱ」</strong>と言っているのも聞くため、もしかしたら<strong>「ぱぱぱ＝絵本」</strong>と認識しているのかもしれない。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"かたちが ぱぱぱ (アートであそぼ)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/31amzYfWhaL._SL500_.jpg","\/415sL2FOd2L._SL500_.jpg","\/41OYgnBE1xL._SL500_.jpg","\/41PW7rfMPbL._SL500_.jpg","\/41IwPCOmKNL._SL500_.jpg","\/41179yYYVPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":4,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"jdMIE","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-jdMIE">リンク</div>
<div></div>
<div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、1歳6ヵ月を迎えた最近では、ちゃんとぺぎぃのことを「パパ」と認識するようになり、やたらと絵本に対して「ぱぱ」と言うのをやめたようだ。少し、嬉しいような、寂しいような、複雑な気持ちである。</div>
</div>
</div>
<h3>3-2. 「じぃ～」（1歳頃～）</h3>
<p><strong>「じぃ～」</strong>とやや長く発音して、実は<span style="color: #0000ff;"><strong>「じいじ」</strong></span>を指す。<span style="font-size: 12px;">（←ぺぎこちゃんのお父さんの呼び名）</span></p>
<p>しかし、本人に対して直接使うことは少なく、ぺぎぃやぺぎこちゃんが<strong>「C&#8217;est qui ça? C&#8217;est じいじ!」</strong>と言ってあげたり<strong>「じいじが来たよ！」</strong>と言うと、反復する言葉である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺちよちゃんは、割とじいじに抱っこされるのが好きなんだよね。</div>
</div></div>
<h3>3-3. 「ごごぉ！」（1歳頃～）</h3>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Go! Go!」</strong></span>と言うと、返してくれる言葉。</p>
<p>ぺぎぃはよく知らないが、ぺぎこちゃんによると、幼い子供用の番組で<span style="color: #ff0000;"><strong>「Go! Go!」</strong></span>と言いながら踊るものがあるらしく、それを真似して口ずさんでみたら、ぺ千代ちゃんも<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「ごごぉ！」</span></strong>と返すようになったらしい。</p>
<p>最近では、ベビーカーに乗ったときや、おもちゃ箱のかごに入ったとき（乗ったとき？）に発言しているため、ある程度意味は理解しているのかもしれない。</p>
<h3>3-4. 「まんま」（1歳1ヵ月頃～）</h3>
<p><strong>「まんま」</strong>は<strong>赤ちゃん言葉そのもの</strong>だが、<strong><span style="color: #ff0000;">食べ物</span></strong>のことを指す。</p>
<p>おなかが空いたときや、ぺぎぃが食べているのを発見したときに、対象物を指差しながら<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「まんま！」</strong></span>と言う。</p>
<p>基本的にベビーチェアで食事をするため、ベビーチェアに向かって<strong>「まんま」</strong>と発言することも多い。</p>
<p>水がほしいときや、大人が食べているみかんを分けてほしいときにも<strong>「まんま」</strong>と言ってくる。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ準備ができていなくて、急いでいるときに「まんま！まんま！」と騒がれるのはつらいのよね&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">たまに「まんま」と「まもん」が混じっているのも面白いね！</div>
</div></div>
<h3>3-5. 「ばば」（1歳3ヵ月頃～）</h3>
<p><strong>ぺぎぃが側にいるときに発言する確率が高い</strong>ため、一時期は<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「ばば＝パパ」</strong></span>を指しているのかと思っていたが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>実際のところは不明</strong></span>。</p>
<p>自分では手が届かない扉のノブをぺぎぃに回してほしいときなどによく<strong>「ばば！slfjslkdjfisohoihe<span style="font-size: 12px;">（後半は高レベルの宇宙語）</span>」</strong>と話しかけてくれるが、それ以外のシチュエーションで<span style="color: #008000;"><strong>「ばば」</strong></span>という言葉を聞くことがあまりないため、ドアに関係する何かを言っているつもりなのだろうか。</p>
<p>ちなみに、1歳6ヵ月頃になるまでは、自分からぺぎぃに対して<span style="color: #0000ff;"><strong>「ぱぱ」</strong></span>と呼び掛けることはほとんどなかったが<strong>「Il est où Papa?」</strong>と問いかけるとぺぎぃの方を指差してくれるため、認識はしていたようだ。<span style="font-size: 14px;">（写真でもOK）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちょうど最近1歳6ヵ月になったけど、ぺぎぃのことをひっぱたきながら「パパ！」と言ってくれたよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">良かったねー</div>
</div></div>
<h3>3-6. 「うん」「あぃっ！」「はい…」（1歳3ヵ月頃～）</h3>
<p>文字通り<span style="color: #ff0000;"><strong>「はい」</strong></span>という意味の言葉たち。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「うん！」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「ん！」</strong></span>の方が言いやすいためか、滅多に言わないが、ごく稀に<strong><span style="color: #008000;">「あぃ！」</span></strong>と返してくれることがある。</p>
<p>無理やりこちらから<strong>「はい？」</strong>と尋ねると、オウム返し的に<span style="color: #008000;"><strong>「はい…」</strong></span>と<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>囁くような口調</strong></span>で返してくれるのがかわいい。ちゃんと首も縦に振っているため、意味は理解しているようだ。</p>
<p>まだ<strong>「いいえ」</strong>は言えない。</p>
<h3>3-7. 「こ！・・・だ・・・こ！」「だっこ？」「がっこ」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>発言し始めのころは<strong>「こ！・・・<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">だ</span>・・・<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">こ！</span>」</strong>と言っていたが、最近ではちゃんと<span style="font-size: 20px;"><strong>「だっこ」</strong></span>と発言している。もちろん<strong>「抱っこ」</strong>という意味。</p>
<p><strong>抱き上げてほしいとき</strong>や、<strong>自分だけでは侵入できないエリアに移動したいとき</strong>に発せられる言葉で、一時期は不思議とぺぎこちゃんには使わなかったが、最近では誰彼構わずに<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「だっこ！」</strong></span>を連発するようになった。</p>
<p>また、こちらから<strong>「だっこ？」</strong>と聞き返すと<strong>「うん！」</strong>と頷いてくれ、<strong>「Tu dis?」</strong>と聞き返すと<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「だっこ！」</span></strong>とちゃんと答えてくれるのが面白い。</p>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">補足：普通に「だっこ」と言えるようになったのは1歳5ヵ月あたりからだが、たまに「だっこ」ではなく「がっこ」と言っているようにも聞こえる。</div>
</div>
<h3>3-8. 「まもん」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「まもん」</strong></span>と言う言葉で<strong>「<span style="color: #0000ff;">Maman</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（フランス語で「お母さん」という意味）</span>のことを指す。つまり<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ぺぎこちゃんのこと</strong></span>である。</p>
<p>この言葉だけ何故か<strong>フランス語</strong>で定着しているのが不思議だが、ぺぎこちゃんが自分のことを日本語で<strong>「お母さん」</strong>と言う比率よりも、ぺぎぃのほうがぺぎこちゃんのことをフランス語で<strong>「Maman」</strong>と指すことの方が格段に多いため、フランス語で定着したのかなと思っている。もしくは、単純に<span style="color: #008000;"><strong>「まもん」</strong></span>の方が言いやすいから…</p>
<p>ちなみに、ぺぎこちゃんは↓の<strong>「Maman je t&#8217;aime」</strong>という歌をぺ千代ちゃんと一緒に歌うのが夢らしく、頑張って歌詞を覚えている。</p>
<p><iframe loading="lazy" title="Henri Dès - Maman je t&#039;aime" width="500" height="375" src="https://www.youtube.com/embed/-R3jFuni3Ck?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<h3>3-9. 「きらきら」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>誰が教えたのか定かではないが、ぺ千代ちゃんは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「星」の形をしたもの</strong></span>を見かけると、ほぼ必ずと言っていいほど<span style="color: #0000ff;"><strong>「きらきら」</strong></span>もしくは<span style="color: #008000;"><strong>「きら」</strong></span>と言って指さす。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">ヒトデ</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px;">雪の結晶柄</span></strong>であっても、とりあえず<span style="color: #0000ff;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">きらきら</span>」</strong></span>と言っているのがかわいい。</p>
<p>また、最近では、桜の花びらが空から降ってくる様子を<strong>「ひらひら」</strong>とぺぎこちゃんが教えてみたところ、桜の花びらも<span style="color: #0000ff;"><strong>「きらきら」</strong></span>であると認識し始めたようだ。</p>
<h3>3-10. 「ぱんまん」（1歳5ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「ぱんまん」</strong></span>というのは非常に興味深いが、実は<span style="color: #ff0000;"><strong>「アンパンマン」</strong></span>のことを指す。</p>
<p>確かに、ぺ千代ちゃんはパンを食べたことがあるが、あんこの存在をまだ知らないので、ぺぎぃが<span style="color: #ff0000;"><strong>「アンパンマン」</strong></span>と言うと<strong>「un vêtement」</strong>や<strong>「un pantalon」</strong>と同じ論理から<span style="font-size: 20px;"><strong>「un <span style="color: #008000;">パンマン</span>」</strong></span>と聞こえるのかもしれない。</p>
<p>さらに言えば、ぺ千代ちゃんは「しょくぱんまん」や「カレーパンマン」のことも<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「パンマン」</strong></span>と呼んでいるため、ロジック的には全てただしいのではないか？<span style="font-size: 12px;">（「おむすびまん」のことも「パンマン」と呼んでいた気がするが、それは例外として忘れておこう…）</span></p>
<p>別に特別ぺぎぃが買っているわけではないが、下の画像のようなグッズやお菓子をお店で見かけると、ベビーカー上から指だけ突き出して<span style="color: #008000;"><strong>「ぱんまん！」</strong></span>と言うのが面白い。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"永谷園 それいけ! アンパンマンふりかけ 20袋入×5個","b":"Nagatanien","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/61MouAMMVnL._SL500_.jpg","\/51vokr71VuL._SL500_.jpg","\/51DC9Neqb-L._SL500_.jpg","\/51xpgYJQ4wL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B014883RUO","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B014883RUO","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E6%B0%B8%E8%B0%B7%E5%9C%92%20%E3%81%9D%E3%82%8C%E3%81%84%E3%81%91!%20%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%81%B5%E3%82%8A%E3%81%8B%E3%81%91%2020%E8%A2%8B%E5%85%A5%C3%975%E5%80%8B\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"gWn5E","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-gWn5E">リンク</div>
<h3>3-11. 「ば」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>意味が未だ解析できていないが、ここ最近、何かを指さしながら<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">ば</span>」</strong></span>と発言することが増えた。</p>
<p>対象のものを整理してみると：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>ぺぎぃの味噌汁のお椀（<strong>木の枝</strong>にとまったフクロウが描かれている）</li>
<li>カーテン（弦みたいな<strong>葉っぱ模様</strong>）</li>
<li>ぺぎぃのはいている半ズボン（<strong>ヤシの木</strong>や<strong>バナナの葉</strong>のようなもの、カヌーが描かれている、白黒）</li>
</ul>
</div>
<p>以上の点を踏まえ<strong>「ば」</strong>に似たような単語を探してみると、答えは<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">葉っぱ</span>」</strong></span>なのではないかと推測できる。<span style="font-size: 12px;">（そして、おそらくそれは正しい）<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">カヌーも白黒で書かれているから、葉っぱに見えなくもないね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">色々と語彙力が増えてきていてかわいいですよ！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<h3>3-12. 「ばぼ」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>こちらの言葉も、ここ数日前から急に発言し始めた言葉：<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">ばぼ</span>」</strong></span>。</p>
<p>これだけを聞くと、<span style="font-size: 20px;"><strong>意味が不明の言葉</strong></span>だが、この言葉を言うときに必ず指さすのが<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>エアコン</strong></span>（もしくはエアコンのリモコン）である。</p>
<p>フランス語では<strong>「la clim」</strong>や<strong>「l&#8217;air conditionné」</strong>と言うので、何がどうやったら<strong>「<span style="color: #008000;">ばぼ</span>＝<span style="color: #ff0000;">エアコン</span>」</strong>になるのかは謎だが、日本語で<strong>「ばぼ」</strong>に似たようなエアコン関連の言葉を考えてみた結果、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>」</strong></span>という言葉にたどり着いた。</p>
<p>最近では、暑くなってきたため、もっぱら暖房などはつけていないが、もしかしたら少し前の寒い時期に<strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>をつけよう！」</strong>とぺぎこちゃんが言っていたのを聞いて<strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>→だん<span style="color: #008000;">ぼ</span>う→だ…<span style="color: #008000;">ぼ</span>…→<span style="color: #008000;">ばぼ</span>！」</strong>になったのかもしれない。</p>
<h3>3-13. 「ばいばい」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>1歳になる前から<strong>「<span style="color: #ff0000;">バイバイ</span>」</strong>と言うと、手を振ってくれることはできていたが、<strong>言葉自体は発言できていなかった</strong>。</p>
<p>しかし、ここ最近1週間当たりで、ぺ千代ちゃんがひとりでに<strong>「<span style="color: #ff0000;">バイバイ</span>」</strong>と言っているのを耳にする。</p>
<p>多くの場合は<strong>アンパンマン系列のおもちゃ</strong>（例えば『アンパンマンおしゃべり どうぶつずかん』）で遊び終わり、しばらく放置したあとに<strong>「バイバイ、また遊ぼうね！」</strong>とおもちゃ側から言ってくれるのに対して<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">ばいばい</span>、ぱんまん、<span style="color: #ff0000;">ばいばい</span>」</strong></span>と手を振りながら言っている。<span style="font-size: 12px;">（かなりかわいい ←親バカ）</span><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"アンパンマンおしゃべり どうぶつ ずかん 本174×240×17mm ペン37×170×35mm","b":"セガトイズ(SEGA TOYS)","t":"141025","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/517mDHUIPpL._SL500_.jpg","\/610X9JPumCL._SL500_.jpg","\/5119INo28HL._SL500_.jpg","\/41vj8llbO4L._SL500_.jpg","\/61-bMAaQO-L._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00L9TKDOY","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00L9TKDOY","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%81%8A%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B9%E3%82%8A%20%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%B6%E3%81%A4%20%E3%81%9A%E3%81%8B%E3%82%93%20%E6%9C%AC174%C3%97240%C3%9717mm%20%E3%83%9A%E3%83%B337%C3%97170%C3%9735mm\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"xl0Up","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-xl0Up">リンク</div>
<h2>おわりに</h2>
<p>…とまぁ、こんな感じで、本記事では<strong>ぺ千代ちゃんの喃語や宇宙語</strong>、そして最近発言し始めてきた<strong>単語</strong>ついてまとめてみた。</p>
<p>基本的には、周りの環境が日本語ということもあり、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>のほうが若干覚えるのが速そう</strong>なものの、<strong>宇宙語</strong>をみてみるとそれなりに<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>と<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong>の発音っぽいものが<strong>混じっている</strong>のが多く、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>将来日仏バイリンガルを目指すペンギン</strong></span>として、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>ある程度バランスが良さそう</strong></span>ではある。</p>
<p>とはいえ、ぺぎぃは平日の日中は仕事に出かけていて、場合によっては丸一日ぺ千代ちゃんに会えない日もある<span style="font-size: 12px;">（早朝に出社、夜遅く帰宅のときなど）</span>ため、油断せずに根気よく<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>を聞かせていきたいと思う。</p>
<p>最近では、ちょこちょこフランス語や日本語の単語を口にし始めてきたので、これからはいよいよ本格的に<span class="marker"><strong>日仏バイリンガルとしての育て方について</strong></span>書いていければと思う。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこが頑張っても良いけど、変な発音のフランス語になってしまったら可哀そうだものね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、そんなことはないと思うけど、ここはぺぎぃの使命だから頑張ってみるよ！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記③（童謡と手遊び歌）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-3/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-3/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 May 2023 22:45:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[手遊び歌]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[童謡]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5194</guid>

					<description><![CDATA[さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の第３話である。 この記事では、ぺちよちゃんの名前に対する反応と、彼が喜ぶ童謡や手遊び歌について探求していく。 果たして、ぺちよちゃんは、フランス語の名前「Compote」と日本語の名]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>さて、<span style="font-size: 20px;"><strong>ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記</strong></span>の<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>第３話</strong></span>である。</p>
<p>この記事では、ぺちよちゃんの<span style="color: #008000;"><strong>名前に対する反応</strong></span>と、彼が喜ぶ<span style="color: #0000ff;"><strong>童謡</strong></span>や<strong><span style="color: #ff0000;">手遊び歌</span></strong>について探求していく。</p>
<p>果たして、ぺちよちゃんは、フランス語の名前<strong>「Compote」</strong>と日本語の名前<strong>「ぺ千代」</strong>のどちらに反応するのか？</p>
<p>そして彼が喜ぶ<span style="color: #0000ff;"><strong>童謡</strong></span>は何なのか？</p>
<p>皆様も一緒に<span style="font-size: 20px;"><strong>ぺちよワールド</strong></span>に飛び込みましょう！<span style="font-size: 12px;">（←完全にぺちよちゃんにメロメロのぺぎぃ）</span></p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>息子（ぺちよ）の名前に対する反応</strong></li>
<li><strong>息子（ぺちよ）に歌ってあげている童謡</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">ちなみに、前回の記事の投稿からすでに２ヵ月が過ぎてしまっているが、本記事の内容は、実は１ヵ月前に下書きを終わらせたまま、投稿する時間がなく、放置してしまっていたものである。つまり時系列的には、ぺ千代ちゃんとフランス語で話し始めてから２ヵ月くらいが過ぎたときの話である。</div>
</div>
<h2>フランス語と日本語のどちらの名前に反応するのか？</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5206" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/05/YATN4M3A5802_TP_V4-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. フランス語の名前に反応する（？）</h3>
<p>とりあえず、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-2/">前回の記事</a>で書いたように、ぺぎぃ自身はぺちよちゃんと<strong>フランス語で会話をする</strong>ように心掛けている。</p>
<p>特に向こうからは言語での反応はないが、<strong>微笑んでくれたり</strong>、<strong>喜びの叫び</strong>をあげてくれるのが幸せである。<span style="font-size: 12px;">（←親バカ）</span></p>
<p>ぺちよちゃんの<strong>フランス語の名前</strong>は<span style="font-size: 20px;"><strong>「Compote」</strong></span>なので、最近でもぺぎぃやぺぎこちゃんが食事しているときなどに、彼が退屈しないように<strong>「Compote！Compote！」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>少し離れた位置から声をかけてあげている</strong></span>が、それに対しても<span style="color: #008000;"><strong>笑顔</strong></span>で反応し、<span style="color: #ff0000;"><strong>うきゃうきゃ喜んでくれている</strong></span><span style="font-size: 14px;">…気がする。</span><span style="font-size: 12px;">（←再び親バカ）</span></p>
<p>また、彼がこちらの方を見ていないときでも<strong>「Compote！」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>名前を呼ぶ</strong></span>と顔を上げ、辺りを見回しながらぺぎぃを探してくれているため、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>それなりに反応があるようだ。</strong></span></p>
<p>しかし、実際には<span style="font-size: 20px;"><strong>「Compote」</strong></span>という<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>自分の名前に反応している</strong></span>のか、それとも<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">ただ単にぺぎぃの声に反応している</span></strong>のか、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>そこは定かではない。</strong></span></p>
<p>実験として<strong>別な名前</strong>で呼んで試してみることもできるのだが、もし<strong>「Compote」<span style="color: #0000ff;">に反応している</span></strong>のだとすると、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>せっかく正しい名前に反応しているのに変な名前を頭に入れたくない</strong></span>という気持ちもある。</p>
<p>…ということで、とりあえず<strong>「よしよし、フランス語の名前に反応しているな！」</strong>と思うことにしよう。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ただでさえフランス語と日本語の二つの名前でややこしいのに、余計なことはしたくないね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>Compote</strong>ちゃんは<strong>Compote</strong>ちゃんだものね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 日本語の名前にも反応する（？）</h3>
<p>では、<strong>日本語の名前</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「ぺ千代（ぺちよ）」</strong></span>についてはどうだろうか？</p>
<p>こちらの方は、ぺぎぃはあまり使っていないが、ぺぎこちゃんが日常的に<span style="color: #ff0000;"><strong>「ぺちよちゃ～ん、ぺちよちゃ～ん」</strong></span>と呼んでいるため、おそらく<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>問題なく定着している</strong></span>だろう。</p>
<p>ただし、ぺぎぃの声の方が低くて通りやすいためか、なんとなく「ぺちよちゃん」よりも<strong>「Compote」</strong>に対して反応が良い気がするのは、父親の勝手な妄想だろうか？</p>
<p>なんにせよ、ぺちよちゃんにはどちらの名前も自分の名前だと認識してほしいと願っているぺぎぃである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃも幼いころから二つの名前で呼び方が使い分けられていたから、理屈では問題ないはずなんだよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">でも、ぺぎぃの場合は、幼稚園に行くまでは日本語の「ぺぎぃ」という名前だけで母親からも、父親からも、祖父母からも呼ばれていたのよね？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーむ、確かにそうだけど&#8230;どうなるか楽しみだ&#8230;</div>
</div></div>
<h2>ぺちよちゃんとのお遊び（童謡・手遊び歌）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5205" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/05/music-g61d976e1b_1280-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ぺちよちゃんがご機嫌斜めなときには、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>童謡</strong></span>や<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">手遊び歌</span></strong></span>で遊んであげると喜ぶようだ。</p>
<p>ぺぎぃもその昔、母親に<strong>童謡</strong>を歌ってもらったことがたくさんあるが、メインはやはり<strong>日本語</strong>だったため、どちらかというと<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>日本語の童謡</strong></span>のほうが得意である。</p>
<p>ここでは、ぺちよちゃんが聞いて喜ぶ<strong>童謡</strong>をいくつか紹介してみよう。</p>
<h3>2-1. 日本語の童謡</h3>
<p>まずは<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>日本語の童謡</strong></span>の紹介である。</p>
<p>当然、日本人の皆様はすでに知っている歌ばかりだと思うが、ぺちよちゃんが気に入ったか、気に入っていないかで分けてみた。</p>
<h4>それなりに反応が良かったもの</h4>
<table class="cps-table03" style="width: 649px; height: 167px;">
<tbody>
<tr style="height: 11px;">
<th style="width: 189px; height: 11px;"><strong>『さんぽ』</strong><br />
<strong>（「となりのトトロ」の歌）</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 460px; height: 11px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★★<br />
ぺちよちゃんの１番のお気に入り。歌い始めた瞬間に満面の笑みになるため、最近でも重宝している。</td>
</tr>
<tr style="height: 36px;">
<th style="width: 189px; height: 36px;"><strong>『ももたろう』</strong></th>
<td style="width: 460px; height: 36px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★★<br />
ぺちよちゃんの２番目のお気に入り。笑顔になる確率が高い。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『<em>おもちゃ</em>のチャチャチャ』</strong><br />
<strong>＆『いとまき』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★★<br />
歌いだすと、必ずと言って笑顔になる。ただし、数秒後には真顔に戻る。ウクレレと合わせて弾き語りが楽なため、重宝している。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『どんぐりころころ』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆<br />
歌いやすいため、ぺぎぃが重宝している歌。ぺちよちゃんも割と泣き止む。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『うさぎとかめ』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆<br />
悪くない反応だが、少し歌が長くて飽きてしまうことが多い。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『うさぎのダンス』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆<br />
実際にぺぎぃが立ってぴょこぴょこダンスを披露することにより、ぺちよが泣き止む。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『ラジオ体操のうた』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆<br />
他の歌で効果がなくなってきたときに、大活躍する。メロディーを声に出しつつ、実際にぺちよちゃんの目の前で体操をすると、喜んでくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『でんでんむし』</strong><br />
<strong>＆『あめふり』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
反応は微妙だが、歌と歌をつなぐ役割は果たしてくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 189px;"><strong>『ドラえもんの歌』</strong></th>
<td style="width: 460px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
「はい、タケコプター」の部分がぺちよちゃんに最高にウケている。ドラえもんに似せて発音すると、息ができなくなるほど笑い転げる。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>あまり反応が良くない・効果がなかったもの</h4>
<table class="cps-table03" style="height: 60px; width: 650px;">
<tbody>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 10px; width: 177.7px;"><strong>『となりのトトロ』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 433.3px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆<br />
『さんぽ』は大のお気に入りなのに、こちらはNG。あまり喜ばないどころか、不満顔になってしまう。メロディーが気に入らないのか？</td>
</tr>
<tr style="height: 55px;">
<th style="height: 10px; width: 177.7px;"><strong>『シャボン玉』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 433.3px;">ぺちよちゃんお気に入り度：-<br />
こちらはぺぎこちゃんNG。悲しくなる歌は極力さけるようにする。</td>
</tr>
<tr style="height: 74px;">
<th style="height: 10px; width: 177.7px;"><strong>『<em>およげ</em>!<em>たいやきくん</em>』</strong><br />
<strong>＆『<em>お富さん</em>』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 433.3px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆<br />
昔、ぺぎぃの母親がよく口ずさんでいた歌。ぺぎぃは割と好きなのだが、ぺちよちゃんにはウケなかった。</td>
</tr>
<tr style="height: 92px;">
<th style="height: 10px; width: 177.7px;"><strong>『りんごのひとりごと』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 433.3px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆<br />
極端に反応が悪いわけではないが、他の曲と比べると、やや不満げの顔になる。『お富さん』も嫌いなので、和風っぽいメロディーが苦手なのだろうか？</td>
</tr>
<tr style="height: 76px;">
<th style="width: 177.7px; height: 10px;"><strong>『金魚の昼寝』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 433.3px; height: 10px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★☆☆☆☆<br />
こちらはぺちよちゃんにはあまり好かれず。つまらないのか、泣いてしまう。</td>
</tr>
<tr style="height: 73px;">
<th style="height: 10px; width: 177.7px;"><strong>『カエルの合唱』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="height: 10px; width: 433.3px;">ぺちよちゃんお気に入り度：☆☆☆☆☆<br />
歌い始めた瞬間から泣かれることが３回もあった。何がダメなのだろうか、不思議だ…</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ほかにも、ぺぎこちゃんは「ラララぞうきん」とかを歌っているよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ラララ<em>ぞ～きん</em> ラララ<em>ぞ～きん</em> ラララ<em>ぞ～きん</em>を、洗いましょ！♪</div>
</div></div>
<h3>2-2. フランス語の童謡</h3>
<p>上でも書いたように、ぺぎぃ個人は<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>フランス語の童謡</strong></span>をあまり知らない。</p>
<p>…というのは、些か言い過ぎかもしれないが、少なくとも<strong>日本語の童謡</strong>ほどちゃんとストーリー性のありそうなものは<strong>「Au clair de la lune」</strong>くらいしか知らない。</p>
<p>また、この歌はどちらかというと子守歌の部類に入るため、ご機嫌斜めなぺちよちゃんを喜ばせるにはあまり適していない。</p>
<p>そこで、割と単純な歌ばかりになってしまうが、ぺぎぃがぺちよちゃんに歌って、割と悪くない反応だったものを以下にまとめておく。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、フランス語では、このように少しストーリー性のある童謡のことを<strong>「Une comptine」</strong>という。</div>
</div>
<h4>それなりに反応が良かった（？）もの</h4>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『Ah les crocrocro』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★★<br />
元々ぺぎぃが知らなかった歌だが、ぺちよちゃんは割と喜んでいた。リズムも結構楽しい。歌が長いので、後半の部分は少し飽きてくるかも。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『Alouette, gentille alouette』</strong><br />
<strong>＆『Il était un petit navire』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆<br />
割と喜んで聞いてくれる、単調な歌詞が繰り返されるので、歌い手がやや疲れてしまう。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『Pomme de reinette et pomme d&#8217;api』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
初の節だけ歌ったとても短い歌。大きな反応はなし。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『La jument de Michao』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
割とぺぎぃが好きな歌。少しケルトなイメージ。ぺちよちゃんの反応もなかなか良いが、途中の楽器だけの演奏部分が退屈なようだ。（ぺぎぃが躍れば喜ぶが、少し疲れる…）</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『Frère Jacques』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
完全に同じ歌詞のループ。ハモって歌ってみたが、反応は悪くなかった。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 207px;"><strong>『Tourne, tourne, petit moulin』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆<br />
悪くはない反応だが、歌が単調なため、語彙力を増やすにはあまり適していないかも。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>あまり反応が良くない・効果がなかったもの</h4>
<table class="cps-table03" style="width: 688px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『Hakuna Matata』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆<br />
童謡…ではないかもしれないが、こちらもぺぎぃが個人的に好きな歌。特に大きな反応は見られないが、どちらかというと退屈そうだ。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『Une souris verte』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆<br />
反応は悪くはなかったが、最初の節以外ぺぎぃが把握しておらず、ラララ～で誤魔化してみたら泣かれてしまった。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『Un escargot』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★☆☆☆☆<br />
ノリが良い曲なので、ぺちよちゃんも気に入るかなと思いきや、途中で泣き出してしまう。メロディーが嫌いなのだろうか…</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『</strong><strong>Au clair de la lune』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★☆☆☆☆<br />
ぺぎぃ個人は昔好きだった歌。しかし、テンションが低いため、眠くない状態のぺちよのお気にめさず。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『</strong><strong>Le bon roi Dagobert』</strong></th>
<td style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★☆☆☆☆<br />
作詞をぺぎぃが把握しきれていないため、スマートフォンを見ながら歌う羽目になる。そのため、ぺちよちゃんは退屈そうな唸り声をあげることが多い。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 206px;"><strong>『Pirouette, cacahuète』</strong></th>
<td class="rankinginfo" style="width: 482px;">ぺちよちゃんお気に入り度：☆☆☆☆☆<br />
とても愉快なメロディーだと思うのだが、ぺちよは嫌っている。歌い始めると、必ずと言っていいほどグズり始める。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">動揺以外の曲なら、結構知っているから歌ってみようかな…『Santiano』とか。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこも一緒にフランス語の歌を覚えるですよ！</div>
</div></div>
<h3>2-3. 歌と一緒に楽器を演奏するのもあり</h3>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5221" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/05/music-gefde919d7_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最後に、少しおまけのようなものだが、ただ単に<strong>歌を歌ってあげる</strong>だけはなく、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>楽器を一緒に演奏してあげる</strong></span>と<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>更に喜ぶ</strong></span>ことを補足しておこう。</p>
<p>もちろん、スマートフォンなどでBGMを流して、それにかぶせて歌うのでもOKだが、ぺちよちゃんの場合はスマートフォンの方に気を取られてしまい、あまり目に良くなさそうだと感じたため、楽器を取り出してみた。</p>
<p>ぺぎぃの場合は、手元に<strong>ウクレレ</strong>があったので、それで<strong>簡単なコード</strong>を奏でながら歌ってあげている。</p>
<p><strong>日本語の童謡</strong>なら<a href="https://www.ufret.jp/">U-Fret</a>というサイトが非常に役に立つので、是非お試しください！</p>
<p>ウクレレ以外にもピアノやギター用の音が載っている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_08.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">歌わずとも、カリンバなどで適当に曲を奏でるのもありだね！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記②（子供の呼び名について）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-2/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Mar 2023 23:45:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5101</guid>

					<description><![CDATA[ぺちよちゃんとフランス語で会話をし始めて、はや一ヵ月が過ぎた。 はじめの頃は慣れないせいか、色々と違和感や気持ち悪さのようなものを感じていたが、一ヵ月も経ってしまうと、もう何も感じずに自然とフランス語で接することができる]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ぺちよちゃんとフランス語で会話をし始めて、<strong>はや一ヵ月</strong>が過ぎた。</p>
<p>はじめの頃は慣れないせいか、色々と<strong>違和感</strong>や<strong>気持ち悪さ</strong>のようなものを感じていたが、一ヵ月も経ってしまうと、もう何も感じずに自然とフランス語で接することができるようになっている。</p>
<p>ぺちよちゃんも、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">特にまんざらでもない</span></strong></span>様子で、日本語で話していた時と同じように微笑を返してくれるので、とても幸せな気分になれる。<span style="font-size: 12px;">（親バカか！）</span></p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>息子（ぺちよ）の名前の呼び方</strong></li>
<li><strong>息子（ぺちよ）との会話言語</strong></li>
</ul>
</div>
<p>前回は<strong>バイリンガルの育て方</strong>について、色々とぺぎぃの考えを述べてきたので、本記事では、<span style="color: #0000ff;"><strong>息子の呼び名</strong></span>について述べていこうと思う。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">え？息子の名前って「ぺ千代（ぺちよ）」じゃないの？</span></strong><br />
と思った方もいるかもしれないが、実はそう簡単ではないのだ。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>何故って？</strong></span></p>
<p>それをこれから説明していこう。</p>
<h2>フランス人の息子の名前について</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5110" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/03/penguin-gb0113e9bb_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ご存じの方も多いかもしれないが、フランスでは日本と違い、<strong>ファーストネーム</strong>と<strong>ラストネーム</strong>の間に<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">ミドルネーム</span></strong>なるものを入れることができるのである。</p>
<p>フランス語風に言うと<strong>「<span style="color: #0000ff;">deuxième prénom</span>」</strong>とか<strong>「<span style="color: #0000ff;">troisième prénom</span>」</strong>とかいうやつである。</p>
<p>ぺちよちゃんの場合には<span style="font-size: 20px;"><strong>「ぺ千代」</strong></span>が正式な<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span><strong>の名前</strong>なのだが、それとは別に<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の苗字</strong>と<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>も付いている。</p>
<p>そのため、フランス語の<strong>Acte de Naissance（出生証明書）</strong>や<strong>Livret de famille（家族手帳）</strong>には、フランス語の名前が<span class="marker2" style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">苗字からフルネーム</span></strong></span>で記載されているのである。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>の<strong>母子手帳</strong>に記載されている名前：<strong>「温泉 <span style="color: #ff0000;">ぺ千代</span>」</strong></li>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>の<strong>Livret de famille</strong>に記載されている名前：<strong>「Tulipe-Onsen <span style="color: #0000ff;">Compote</span> <span style="color: #ff0000;">Pechiyo</span>」</strong></li>
</ul>
</div>
<p>これは実はぺぎぃも同じで、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>と<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前</strong>の二種類があって、フランス語のパスポートの方には<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の苗字 <span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前 <span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前」</strong></span>と、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前</strong>を<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>ミドルネーム</strong></span>として書いてある。</p>
<p>ただし、ぺぎぃの場合、唯一のぺちよちゃんとの違いは、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の苗字</strong>が<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の身分証明書</strong>には記載されていない点である。</p>
<p>ぺちよちゃんの場合には、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の苗字</strong>も取っておいて欲しかったため、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>の<span style="font-size: 20px;"><strong>両方の苗字</strong></span>を<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>フランス語の正式名</strong></span>に取り込んだのだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">どうするべきか、大分悩んだわよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちょっと苗字が長くなってしまうのが欠点だけど、両方とも立派な苗字だったから捨てがたかったんだよね。</div>
</div></div>
<h2>日仏クオーターの息子の呼び方</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5109" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/03/baby-g100d63eca_1920_bis-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>では、ぺちよちゃんのことをぺぎぃはいったいどのように呼んでいるのだろうか？</p>
<p>これはまた面白い実験を行っている。</p>
<h3>2-1 ぺぎぃはフランス語の名前で呼んでいる</h3>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/">前回の記事</a>で書いた通り、ぺぎぃはぺちよちゃんと<strong>フランス語で話している</strong>ため、自然と<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>呼び名は<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の方の名前になる</strong></span>。</p>
<p>先程書いた例でいえば<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span class="marker2">Pechiyo</span>」</strong></span>ではなく<strong><span style="font-size: 20px;">「</span></strong><span class="marker" style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">Compote</span></strong></span><strong><span style="font-size: 20px;">」</span></strong>と呼んでいる。</p>
<p><strong>違和感</strong>がないかと言われると、最初の方は<strong>少しあった</strong>ような気がするが、すぐに定着した。</p>
<p>そもそもぺぎぃは<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/">前回の記事</a>で書いたように、ぺちよちゃんと<strong>フランス語</strong>で話しているため、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>で呼ぶ方が<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">自然な流れ</span></strong>である。</p>
<p>唯一、ぺぎこちゃんやぺぎこちゃんの両親などと話すときには<span style="font-size: 20px;"><strong>「ぺちよ」</strong></span>と<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前</strong>で呼んでいる。</p>
<p>こちらも、<strong>会話をするときの言語</strong>が<strong>日本語</strong>に切り替わっているため、<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>自然と言えば自然な流れ</strong></span>である。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/</p>
<h3>2-2 ぺぎこちゃんは日本語の名前で呼んでいる</h3>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>では、ぺぎこちゃんの場合はどうだろうか？</strong></span></p>
<p>彼女の場合は、基本的に常に<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>でぺちよちゃんと接しているため、<strong><span class="marker2" style="font-size: 20px;">そのまま<span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前を使うことが多い</span></strong>。</p>
<p>とはいえ、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>では<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>と異なり、相手に対して主語の<strong>「Tu」</strong>や<strong>「Vous」</strong>を用いることが些か少ないため、<strong>直接名前を呼ぶことも若干少なくなっている</strong>気がする。</p>
<p>例えば、ぺぎぃが<strong>「Alors? Est-ce que tu as bien dormi <span style="color: #0000ff;">Compote</span>?」</strong>と聞くとき、ぺぎこちゃんの場合には<strong>「<span style="color: #ff0000;">よく寝た</span>？」</strong>だけで終わる。</p>
<p>まぁ、これはぺぎぃの場合にも、あえて<strong>名前</strong>を付け加える必要はないと言えばないのだが、何となく<strong>「<span style="color: #0000ff;">Compote</span>」</strong>を文末に付けたり<strong>「Alors <span style="color: #0000ff;">Compote</span>, tu vas bien?」</strong>のように文中に入れたほうが<span style="color: #008000;"><strong>シンパシー</strong></span>を感じることが多いため、ぺぎぃは極力入れるようにしている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、これはその国の文化的なものも関係しているのかもしれないね。子供だけではなく、友達や同僚とかの間でも、いちいち名前を言う人が多いよ。</div>
</div></div>
<h3>2-3 割と斬新な試み</h3>
<p>今まで説明してきた<strong>名前</strong>の呼び方は、実は<strong>「家では<span style="color: #ff0000;">日本語</span>・外では<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>」</strong>ルールのもと育ってきたぺぎぃとしては<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">かなり斬新な試み</span></strong></span>である。</p>
<p>何故なら、これまでは、ぺぎぃは家では父親からも母親からも、更に言うとフランスと日本のどちらの祖父母からも<span style="font-size: 20px;"><strong>「ぺぎぃ」</strong></span>という名前で呼ばれてきた。</p>
<p>そこを、ぺちよちゃんの場合には、父親からは<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Compote</span>」</strong></span>、母親からは<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">ぺちよ</span>」</strong></span>と呼ばれるように仕向けているのである。</p>
<p>これが一体、彼の頭の中でどうなるか・・・<span style="font-size: 24px;">見ものである。</span></p>
<p>ちなみに、ぺぎぃの場合にも、実は<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>の方もちゃんと使っている。</p>
<p><strong>「家では<span style="color: #ff0000;">日本語</span>ルール」</strong>が適用されていたように<strong>「外では<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>ルール」</strong>だったため、学校の友達や会社の同僚とかからは<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>常に<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前で呼ばれていた</strong></span>のだ。</p>
<p>これが<strong>「違和感はなかったのか？」</strong>と聞かれると、全くないとは言えないかもしれないが、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">特にそこまで自分のアイデンティティーを見失ったことはない</span></strong></span>。<span style="font-size: 14px;">いわゆる、一種のあだ名のようなものである。</span></p>
<p>ちなみに、日本の職場でも、会話は<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>だが、そのままパスポート通りの<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>で呼ばれていることが多い。</p>
<p>ぺちよちゃんの場合にも、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>の名前</strong>と<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の名前</strong>の両方が定着してくれるか、<span style="font-size: 20px;">とても楽しみ</span>である。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランスの祖父母とはフランス語を話していたけど、特別に名前だけは日本語の名前を使っていたんだよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/07/peggy_30.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺちよちゃんが日本の学校に通うことになったら、どのみち「ぺちよ」という日本語の名前で呼ばれることになるから、今のうちにフランス語の「<strong>Compote</strong>」という名前にも慣れてほしいんだよね。</div>
</div></div>
<h2>おまけ：息子との会話</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5108" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/03/snow-monkey-gff2e5e9eb_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>ちなみに、おまけ程度の話だが、前の記事では、<span style="font-size: 20px;"><strong>ぺちよちゃんと今後はフランス語で話していこう！</strong></span>と意気込んでいたぺぎぃがいた。</p>
<p>あれから<strong>一ヵ月</strong>が経った今、心境にどのような変化があったのかを少し書いておこう。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/</p>
<h3>3-1 初めの頃はフランス語で話すのに抵抗があった</h3>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/">前の記事</a>に書いた通り、もともとぺぎぃはぺぎこちゃんとも家で<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>で話してきたため、何となくぺちよちゃんとだけは<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>を話すということに抵抗があった。</p>
<p>しかし、<strong>このままではぺちよちゃんは一生フランス語が話せなくなるのではないか</strong>という心配のもと、頑張ってぺぎぃだけはぺちよちゃんと<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で話すようにしてみた。</p>
<p>その結果、ぺちよちゃんの呼び名も、本記事に書いてきた通り<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">ぺちよ</span>」</strong></span>から<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">Compote</span>」</strong></span>に変わったのである。</p>
<h3>3-2 一ヵ月たった今では自然にフランス語で接している</h3>
<p>では、一ヵ月<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で接し続けてきてから、何か心境に変化はあったのかというと、実は<span style="font-size: 20px;">大きく変化があった</span>。</p>
<p>…というのは、少し大げさかもしれないが、少なくとも一月前までに感じていた<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">不自然さ</span>」</strong></span>や<strong><span style="font-size: 20px;">「気持ち悪さ」</span></strong>のようなものは、もはや<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>一切なく</strong></span>、自然とぺちよちゃんと<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で接することができている。</p>
<p>更に言うと、もはやぺちよちゃんと<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で話すことがぺぎぃの頭の中に<strong>定着</strong>してしまったため、逆に今からぺちよちゃんとの会話を<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong>に戻せと言われても、<strong>抵抗</strong>があるかもしれない。</p>
<p>まぁ、ぺぎこちゃんとは今まで通り<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong>で話しているため、そこまでの難しさはないかもしれないが、最近は特に何も考えずとも<strong>「ぺぎこちゃんとは<span style="color: #ff0000;">日本語</span>」</strong>、<strong>「ぺちよちゃんとは<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>」</strong>と<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>自然に言語が切り替わっている</strong></span>ため、ここであえて<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>に戻す必要はないだろう。</p>
<p>つまり、簡単にまとめると、今のところ<span style="font-size: 20px;"><strong>ぺぎぃはぺちよちゃんと<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で話すことに成功している。</strong></span><span style="font-size: 14px;">…ということになる。<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_21.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは絵本などを読んであげるときも、日本語で書かれた部分をすべてフランス語に訳して読んでいるんだよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃとしても、頭の体操になって良いわね！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<p>それでは、今回も最後まで本記事を読んでいただきありがとうございました。<br />
引き続き、ぺちよちゃんの成長日記をよろしくお願いいたします。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">では、On se revoit au mois d&#8217;avril!</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記①（子供と何語で話すべきか？）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2023 22:17:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5002</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour 皆様！C#8217;est Peggy! 本格的なブログ記事を書いたのはいつぶりだろうか？ 最近は色々と人生の転換期を迎えたようで、なかなか落ちつた時間が取れなかったこともあるが、そもそもフランスにいた]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour 皆様！C&#8217;est Peggy!</p>
<p>本格的なブログ記事を書いたのはいつぶりだろうか？</p>
<p>最近は色々と人生の転換期を迎えたようで、なかなか落ちつた時間が取れなかったこともあるが、そもそもフランスにいたときから、ディクテや日常会話シリーズ以外のブログ記事をサボりがちになっていた。</p>
<p><span style="font-size: 24px;">これは、良くない。</span></p>
<p>・・・おっと、そうか。当ブログを拝読いただいている読者の皆様はまだご存じないかもしれないが、実はぺぎぃ、最近日本に引っ越してきたのである。</p>
<p>理由を問われると色々と複雑なのだが、ざっくり言うと息子のぺ千代（ぺちよ）ちゃんが生まれたことが関係している。</p>
<p><span style="font-size: 20px;">そうなのだ。</span>ぺぎぃは実は、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 24px;">父親になってしまった</span></strong></span>のである。</p>
<p>そんな感じで、引っ越しやら、転職やら、育児やらでてんやわんやの日々を送っている今日この頃。</p>
<p>相方のぺぎこちゃんもすっかり母親になっており、二人（二羽？）で大忙しなのである。<span style="font-size: 12px;">特に、フランスと比べて通勤時間が格段に上がってしまったのが辛いところだが、まぁそれについてはまた別の機会にお話しさせていただくとしよう。</span></p>
<p>今回のブログ記事のテーマは<span class="marker"><strong><span style="font-size: 24px;">「<span style="color: #0000ff;">バイリンガルの育て方</span>」</span></strong></span>である。</p>
<p>その名の通り、ぺ千代ちゃんにはぺぎぃのように日仏バイリンガルに育ってほしいため、これから色々と試行錯誤していく必要がある。</p>
<p>それを日記のように、先程申し上げた通勤時間を駆使して、月に一度くらいのペースで当ブログに書き留めていこうという目論見なのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">さて、ぺちよちゃんのためにもやってやるぜ！</div>
</div></div>
<h2>バイリンガルの定義と育て方</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5006" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/02/IMG_20220714_0001-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. というかバイリンガルって何？</h3>
<p>バイリンガルに関する説明やぺぎぃの考えは<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part3/">過去記事</a>でも述べてきたが、<strong><span style="color: #008000;">二つの言語</span>を<span style="color: #ff0000;">母国語のように</span>自由自在に話したり書いたりすることができる人</strong>のことをぺぎぃは<span class="marker" style="color: #0000ff; font-size: 24px;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>と呼んでいる。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part3/</p>
<p>勿論、人の言語能力には様々あって、たとえ完全に母国語として話せなかったとしても、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>に近い形で存在する人も世の中にはたくさんいる。</p>
<p>例えばぺぎぃの職場にも英語で仕事をする人が多いため、おそらくTOEICで満点に近い点数を取ることができる人も結構いるだろう。その場合、彼等の母国語に英語を足して<span style="font-size: 20px;"><strong>「バイリンガルです」</strong></span>と言っても、然程問題はない気がする。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">しかし、</span></strong>いくらその人たちが流暢に英語を話せていたとしても、所詮は<span style="color: #ff0000;"><strong>外国語を極めただけ</strong></span>なのである。<span style="font-size: 12px;">（こういうことを書くと、「どこから目線で話しているのだ」と叩かれそうだが、偉そうなことを言うつもりは一切ない&#8230;）</span></p>
<p>ただ、これは彼らに問題があるわけでは全くないし、ぺぎぃ自身にしても全く同じことが言える。</p>
<p>例えば、ぺぎぃにとっての英語は所詮<strong>「外国語」</strong>なので、どんなに努力をして学んだとしても、本場アメリカやイギリスで幼いころから英語に触れてきた人と比較してしまうと<strong>能力に雲泥の差がある</strong>のではないかと思ってしまうのである。<span style="font-size: 12px;">&#8230;無論、中には本当に母国語並みに使いこなせている人もいるだろうが、今回は飽くまで例えの話である。</span></p>
<p>その<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">「外国語を極めた人」</span></strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong>「本来の母国語に第二の言語が備わっている人」</strong></span>の違いこそが、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">普通の</span>バイリンガル」</strong></span>と<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>の違いだとぺぎぃは考えている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちなみに、勘違いされないように弁明しておくと、ぺぎぃは「完璧なバイリンガル」のほうがすごいと主張しているつもりはないよ。むしろ、自分の母国語でもないのに努力を積み重ねて外国語をマスターしている人のことを尊敬しているし、ぺぎぃの友人にもたくさんいるよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そもそも、母国語と外国語の時点で二つの種類のバイリンガルは別物というわけよね。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 完璧なバイリンガルに育てるにはどうすればいいの？</h3>
<p>では、ぺ千代ちゃんの場合にはどうだろうか？</p>
<p>彼は、まだ生まれて間もないため、そもそも言語というものを知らない。逆に言えば、彼の頭の中のキャパシティーは<strong><span style="font-size: 20px;">まだ１００％残っている状態</span></strong>である。</p>
<p>そこで、その幼い状態の頃から二つの言語に触れさせておくことで、彼の脳内キャパシティーの上限値を<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">１５０％くらいまで引き延ばしておこう</span></strong></span>というのがぺぎぃの思想である。</p>
<p>二つの言語というのは、勿論<strong>フランス語</strong>と<strong>日本語</strong>のことである。</p>
<p>ぺぎぃもその昔は日仏ハーフとしてフランスに生まれたわけだが、<strong>母親と父親の多大な努力のもと</strong>、無事に日仏バイリンガルとして育つことができたのだ。</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 24px;">今度は、ぺ千代ちゃんに対してぺぎぃが頑張る番である。</span></strong></span></p>
<p>彼はぺぎぃにしては初めての子供なので、そもそもどのように言葉を教えて良いのかわかっていないところもあるが、それも含めて色々と試行錯誤していこうと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/</p>
<h2>ぺぎぃは息子と何語で話すのか？</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5009" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2023/02/zoo-7024142_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" />
<p>最近、友人などから<strong><span style="font-size: 20px;">「ぺぎぃは息子と何語で話すの？」</span></strong>という質問を非常によく受ける。</p>
<p>確かにぺぎぃの場合、日本語もフランス語も母国語であるため、個人的にはどちらで話しても問題はないのである。</p>
<p>しかし、ぺ千代ちゃん置かれている環境や将来のことを考えると、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>おのずと答えは決まってくる</strong></span>。</p>
<h3>2-1. 家ではフランス語、外でもフランス語</h3>
<p>いきなり結論から書いてしまうと、ぺぎぃはぺ千代ちゃんと<span class="marker" style="font-size: 24px; color: #008000;"><strong>フランス語でのみ話す</strong></span>ことにする。</p>
<p>何故かというと、彼は今現在日本に生まれ、母親のぺぎこちゃんも含め、家でも外でも、はたまたテレビの中でも<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>日本語が聞こえる</strong></span>からである。</p>
<p>ぺぎぃが昔フランスで生まれながらにして日本語が堪能になったのは、<strong><span style="font-size: 20px;">「家では父も母も全員日本語で話す」</span></strong>というルールがあったからだと思う。</p>
<p>勿論、それだけではなく、母親にひらがなから漢字まで時間をかけて鍛えてもらったおかげもあるが、<span style="font-size: 20px;"><strong>「家では<span style="color: #ff0000;">日本語</span>、そとでは<span style="color: #0000ff;">フランス語</span>」</strong></span>というルールがやはり個人的には一番大きかったと思う。</p>
<p>そこで、ぺ千代ちゃんに同じことをやってあげようと考えてみた場合、ぺぎぃが家で日本語を話してしまうと、彼にフランス語を教えてあげられる人がいなくなってしまうのである。</p>
<p>つまり、ぺ千代ちゃんが幼くしてフランス語を耳にできる<span style="font-size: 20px;"><strong>唯一の方法</strong></span>は、ぺぎぃが彼と<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>フランス語でのみ話すこと</strong></span>なのだ。</p>
<h3>2-2. はじめのうちは少し抵抗がある</h3>
<p>とはいえ、今まで家ではぺぎぃもぺぎこちゃんとずっと日本語で話してきた手前、いきなりぺ千代ちゃんとだけフランス語で話すのには些か抵抗があることも事実である。</p>
<p><span style="font-size: 20px;">だって考えてもみただろうか？</span></p>
<p>生まれてから今まで３０年余り、<strong>「<span style="color: #ff0000;">家では日本語ルール</span>」</strong>を厳守してきたぺぎぃなのだ。今さら急に家でフランス語を話せと言われても些か気持ちが悪い。<strong><span style="font-size: 20px;">しかも、相手は自分の息子なのである！</span></strong></p>
<p>それ故に、生後３カ月くらいになるまでは、そのままぺぎこちゃんともぺ千代ちゃんとも日本語で話してきた。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 24px;">しかし、それでは駄目なのだ！！</span></strong></span></p>
<p>気づいたら、ぺ千代ちゃんはもう３カ月、もうすぐ４カ月になるころではないか！</p>
<p>このまま時が過ぎてしまえば、ぺ千代ちゃんはあっという間に幼稚園児になり、全くフランス語が話せないまますくすくと小学生、中学生になってしまうだろう！<span style="font-size: 14px;">…と、このような不安が最近ぺぎぃの頭をよぎったのである。</span></p>
<p>今まで家で日本語だったからとか、ぺぎこちゃんとは日本語なのにぺ千代ちゃんとはフランス語というのは気持ち悪いとか、<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">そんな甘えたことは言っている場合ではない。</span></strong></span></p>
<p>ぺぎぃの父親も、自分の母国語がそもそもフランス語だったのに、ぺぎぃが中学生頃になるまでは家では頑なに日本語で話してくれていた。</p>
<p>フランス人の彼が息子と日本語で話す努力をして、日仏ハーフのぺぎぃが息子とフランス語で話したくないというのは<strong><span style="font-size: 20px;">あまりにも情けないではないか！</span></strong></p>
<p>・・・と、最近色々と<strong>自分の心に火をつけ</strong>、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="font-size: 20px;">体にヒレを打ち</span></strong></span>、彼がフランス語を無事に話せるようになるまでは、<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">ペ千代ちゃんとは一切日本語を話さない</span></strong></span>という誓いを立てたぺぎぃ。</p>
<p>無意識のうちに日本語が出てしまったり、ぺぎこちゃんのご両親（＝ぺ千代ちゃんの祖父母）といるときには咄嗟に日本語が出てしまうこともあるだろうが、それ以外の場合には徹底してフランス語を話してあげるつもりである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこはペ千代ちゃんと日本語で話すから頑張ってねー！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーむ、どうなることやら心配だが、もうやるしかないな。</div>
</div></div>
<h3>2-3. もしフランスに引っ越すことがあれば、また考える</h3>
<p>しかし、この鉄の掟を破ることができる唯一の可能性も存在する。</p>
<p>それは、<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">今後フランスにまたぺぎぃが引っ越す場合</span></strong>である。</p>
<p>そのときには、ぺ千代ちゃんは<strong>外では常にフランス語を耳にする</strong>ことになるため、逆に<strong>家の中では<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">日本語</span>に統一した方が良い</strong>かもしれないと考えている。幼きぺぎぃのときと同じように。</p>
<p>まぁ、ただ、その時の状況にもよって、色々と調整は可能なので今考えることではないだろう。</p>
<p>とりあえず、ぺぎぃの使命は、今後フランスに帰国することがあったとしても、ぺ千代ちゃんが何の不自由もなく生活できるようにフランス語の基礎となる言語レベルを上げておいてあげることである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">Compte sur moi Pechiyo! Papa va bien t&#8217;apprendre à parler le français.</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>完璧なバイリンガルとは一体何なのか？【ぺぎぃの語学論】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part3/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part3/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Jan 2018 19:13:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぺぎぃの語学論]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<category><![CDATA[語学レベル]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=205</guid>

					<description><![CDATA[本章では、「完璧なバイリンガル」の語学力について話そうと思う。そのために、まずは、一般人と「外国語をマスターしたバイリンガル」の語学レベルについておさらいをしよう。 上記2種類のバイリンガルの違いについては、前章で詳しく]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>本章では、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の語学力について話そうと思う。そのために、まずは、<strong>一般人</strong>と<strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong>の語学レベルについておさらいをしよう。<br />
上記2種類のバイリンガルの違いについては、<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/">前章</a>で詳しく説明してあるので、まだ読んでいない方は読んでいただきたい。</p>
<h2>一般人の語学レベル</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2539 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_ippanjin_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p>はじめに、<strong>一般人</strong>の語学レベルをおさらいしてみよう。ここで言う<strong>「一般人」</strong>とは、バイリンガルでない人のことを示す。すなわち、<strong>まだ外国語を1つもマスターしていない人</strong>のことである。</p>
<p><strong>一般人</strong>の場合、言語を習得するための脳のキャパシティは<strong>最大値が100</strong>である。母国語の言語レベルは通常60～80の間にあり、外国語を1つもマスターしていないことから、外国語レベルは45以下となる。これを図に表すと以下のようになる。</p>
<p>母国語と外国語に対する脳のキャパシティ（＝言語レベル）については、<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part1/">こちら</a>の章に詳しく記載してあるので、興味がある方は見てほしい。</p>
<h2>「外国語をマスターしたバイリンガル」の語学レベル</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2490 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_bilingue-gaikokugo_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong>の場合、<strong>一般人</strong>の段階から修行を積んで、外国語を1つマスターしていることになる。<br />
つまり、<strong>母国語レベルは60以上のまま、1つの外国語レベルが45に到達した段階</strong>である。図に表すと以下のようになる。</p>
<p>ここで注目していただきたいのは、外国語レベルが50を超えることはないが、<span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;"><strong>母国語レベルが外国語レベルに影響されることもない</strong></span>というところである。ここが、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の言語レベルを検討するうえで非常に重要なポイントとなってくる。</p>
<p>もう一度言おう。<strong>「外国語としての言語をマスターしてなったバイリンガル」</strong>の場合、どんなに外国語を勉強しようとも、言語レベルが50を超えることはない。<br />
しかし、<span style="font-size: 14pt; color: #0000ff;"><strong>外国語をいくら勉強したからと言って、それに影響されて母国語レベルが下がることもない。</strong></span></p>
<h2>「完璧なバイリンガル」の言語レベル</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2491 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_bilingue-parfait_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<h3>母国語が2つある</h3>
<p><strong>「完璧なバイリンガル」</strong>においては、<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/">前章</a>で説明した通り、<strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong>と根本的につくりが異なっている。なぜなら、<strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong>が、文字通り1つの外国語をゼロから勉強して習得したのに対し、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の場合は、物心つく頃から既に2つの言語を<span style="font-size: 14pt; color: #0000ff;"><strong>両方とも母国語として</strong></span>身に着けてしまっているからである。</p>
<p>したがって、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の場合、言語レベルは母国語・外国語として分かれるのではなく、母国語１・母国語２として分かれる。これは大きな違いである。図に表すと以下のようになる。</p>
<p>ここで思い出してほしいのが、母国語に対する言語レベルは一般的に<strong>60以上</strong>であることである。つまり、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の場合、母国語１の言語レベルは60以上、母国語2の言語レベルも60以上となる。したがって、<strong>一般人</strong>や<strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong>の場合、言語を習得するための脳のキャパシティの最大値が100であるのに対し、<span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>「完璧なバイリンガル」の場合は、脳のキャパシティが100以上ある</strong></span>計算になる。</p>
<h3>脳のキャパシティ</h3>
<p>本章では、日仏ハーフであるたわしこと、ぺぎぃの経験をもとに、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の母国語レベルを検討してみた。</p>
<p>ぺぎぃの場合、フランスで生まれ育ったことにより、<span style="color: #000000;"><strong>母国語１＝フランス語</strong></span>となっている。しかし、幼少の頃から日本人の母親によって日本語を鍛えられていたおかげで、物心がつく頃から、日本語が第２の母国語として脳内にインプットされている。つまり<strong>母国語２＝日本語</strong>である。図に表すと以下の通りとなる。</p>
<img decoding="async" class="size-medium wp-image-2543 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200530_peggy-level-300x169.png" alt="" width="300" height="169" />
<p>ここで１点注意していただきたいことがある。<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>だからと言って、フランス語や日本語の片方だけを母国語する人に母国語レベルが匹敵しているかというと、実はそうではない。ここの説明が難しい。</p>
<p>例えばぺぎぃの場合、フランス語や日本語の言語レベルは<strong>「フランス語や日本語を外国語としてマスターしたバイリンガルのレベル」</strong>は超えているが、<strong>「一般のフランス人や日本人の母国語レベル」</strong>は超えることが難しい。これは脳のキャパシティを２つに分けているため、起こる現象である。わかりやすく図にまとめると、下のようになる。</p>
<img decoding="async" class="size-medium wp-image-2541 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200530_peggy-level-2-300x169.png" alt="" width="300" height="169" />
<p><span style="color: #000000;"><strong><span style="font-size: 14pt;">このどっちつかずの緑の部分を、<span style="color: #008000;">「母国語同士の足の引っ張り合い」</span>と呼ぶことにする。</span></strong></span></p>
<h3>母国語同士の足の引っ張り合い</h3>
<p>先ほどの上の図でわかるかと思うが、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の場合、母国語が同じキャパシティを支配しているため、片方の言語レベルが上がると、その分、もう片方の言語レベルが下がってしまう。これが非常に厄介である。</p>
<p>例えば、ぺぎぃの場合、フランスの生活が長く続いてしまうと、フランス語の言語レベルは<strong>一般人の最大値80</strong>に近くなる。しかし、その反面、長らく使っていない日本語の言語レベルが<strong>一般人の最低値60</strong>に近づいてしまう。その逆もまたしかり。つまり、<strong>一般人</strong>が母国語に対して持っている脳のキャパシティの最大値を<strong>100</strong>とすると、<strong><span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;">「完璧なバイリンガル」は最大値が140であるが、その面積を２つの母国語で取り合っている</span></strong>ことになる。</p>
<p>さらに言えば、どんなに両方の言語レベルを同時に上げようと試みても、ある一定値まで来ると、脳のキャパシティが飽和されてしまうため、<strong>フランス語・日本語のどちらともレベル70</strong>という中途半端なレベル止まりとなってしまう。</p>
<p style="text-align: center;"><img decoding="async" class="size-medium wp-image-2542 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200530_peggy-level-3-300x169.png" alt="" width="300" height="169" /></p>
<p>もちろん、レベル70というのは、<strong>「同じ言語を外国語として学ぶ一般の人」</strong>から見れば、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の言語レベルは母国語レベルの最低値であるレベル60を超えているため、当然十分すぎるレベルとして捉えられる。</p>
<p>しかし、<strong>「同じ言語を母国語として話す人」</strong>、特に言語レベルが70～80の人から見れば、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の言語レベル60～70というのは、今一つしっくりこない、問題なく話せるけれど、何か中途半端なもののように映ってしまう。それは、語彙力の問題であったり、書ける漢字の数の問題であったり、はたまた読んだことのある書籍や知っている有名人の数であったりもする。</p>
<p><span style="font-size: 18pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">地上から山の上は見えないが、山の上からも頭上の雲の上は見えないのである。</span></strong></span></p>
<img decoding="async" class="aligncenter wp-image-2544" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200530_cloud_bis-300x113.png" alt="" width="450" height="169" />
<p>つまり、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>というのは、<strong><span style="color: #0000ff;">その言語を外国語として学んでいる人から見て「完璧」</span></strong>なのであって、<span style="color: #ff0000;"><strong>その言語を母国語として話している人から見たら「完璧ではない」</strong></span>ことが多い。これは実は結構勘違いされている、<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>の悩みの内の１つなのだとぺぎぃは思っている。</p>
<h2>おまけ：トリリンガルの言語レベル</h2>
<p>最後におまけとして、2つ以上の言語を話せる人の言語レベルを検討してみようと思う。バイリンガルのときと同じように、3つの言語をぺらぺらに話せるようになっている人のことを<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">トリリンガル</span></strong>と呼ぶ。これは、生まれながらにして3つの言語を話すことができる<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>と、<strong>「外国語をマスターしてなったトリリンガル」</strong>とを含む。</p>
<h3>「完璧なトリリンガル」</h3>
<p>ぺぎぃは<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>ではないので、これは飽くまで予想であるが、おそらく<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>の言語レベルも<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>のものと同じく、それぞれの母国語が足を引っ張りあっている状態だと考える。</p>
<p>つまり、バイリンガルのときと同じように、<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>の脳のキャパシティが飽和された状態の母国語レベルをそれぞれ70であると仮定すると、<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>が母国語に費やせる脳のキャパシティの最大値は<strong>３×70＝210</strong>ということになる。その中で、各母国語に対する面積が割り振られていることになる。</p>
<img decoding="async" class="alignnone size-medium wp-image-242 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/180127_foreign-language-9-300x225.png" alt="" width="300" height="225" />
<p>これはまたこれで、苦労が多いのではないかとたわしは思う。</p>
<h3>「外国語をマスターしたトリリンガル」</h3>
<p><strong>「外国語をマスターしたトリリンガル」</strong>の場合、2つのケースが想定される。1つ目は、外国語を2つマスターした<strong>母国語+外国語1+外国語2</strong>の場合。2つ目は、外国語を1つマスターしたバイリンガル、<strong>母国語1+母国語2+外国語</strong>の場合である。</p>
<p>この場合の計算方法は、いたって簡単である。1つ目のケースでは、外国語1、外国語2ともに言語レベルを最大値の50として、あとは母国語レベルを書けばよい。2つ目のケースでは、母国語1・母国語2のレベルの和を最大値2×70＝140として、外国語の言語レベルを50とすればよいのである。</p>
<img decoding="async" class="size-medium wp-image-243 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/180127_foreign-language-10-300x225.png" alt="" width="300" height="225" />
<h3>それ以降、クァドリンガル、クィンティリンガル。。。</h3>
<p>以上で、<strong>「完璧なトリリンガル」</strong>と<strong>「外国語をマスターしたトリリンガル」</strong>の言語レベルを見てきた。生まれながらにして、3つ以上の言語をいっぺんに身に着けていくのは理屈上可能であろうが、非常に稀であると思う。しかし、各言語を「外国語」として捉えてマスターしていけば、4カ国語を話せる<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">クァドリリンガル</span></strong>、5カ国語を話せる<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">クィンティリンガル</span></strong>になることも夢ではない。</p>
<p>その場合、母国語レベルの計算方法は今まで通りとして、外国語レベルの計算方法は上限50の一定でよいのだろうか？たとえ外国語であろうと、4つも5つも学んでいってしまったら、そのうち、脳のキャパシティが飽和され、<span style="color: #ff0000;"><strong>外国語同士の足の引っ張り合い</strong></span>が発生してしまう気がする。</p>
<p>ま、まだぺぎぃはその領域に達していないので、それはその時にまた考えることにしよう。<br />
では、また。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part3/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>5</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>バイリンガルの脳のキャパシティについて【ぺぎぃの語学論】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jan 2018 19:11:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ぺぎぃの語学論]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[言語]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<category><![CDATA[語学レベル]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=136</guid>

					<description><![CDATA[バイリンガルとは、一般的にどのレベルまで語学を極めれば名乗ることができるのだろうか？ このような疑問について考えたとき、ぺぎぃはある結論にたどり着いた。それは、 世の中のバイリンガルには「完璧なバイリンガル」と「外国語を]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>バイリンガル</strong>とは、一般的にどのレベルまで語学を極めれば名乗ることができるのだろうか？</p>
<p>このような疑問について考えたとき、ぺぎぃはある結論にたどり着いた。それは、</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>世の中のバイリンガルには<span style="font-size: 14pt;"><span style="color: #0000ff;">「完璧なバイリンガル」</span></span>と<span style="font-size: 14pt; color: #ff0000;">「外国語をマスターしたバイリンガル」</span>の2種類が存在する</strong></span></p>
</div>
<p>ということである。</p>
<p>そこで、今回の記事では、それらの2つの<strong>バイリンガル</strong>の違いについて、<strong><span style="color: #0000ff;">ぺぎぃの持論</span></strong>を述べていきたいと思う。</p>
<p>ちなみに、簡単に自己紹介から済ませると、ぺぎぃは日本人の母とフランス人の父のもとに生まれた<strong>日仏ハーフ</strong>である。日本語もフランス語もどちらとも幼少の頃に学んだ母国語であるため、<strong><span style="color: #0000ff;">「完璧なバイリンガル」</span></strong>に属する。</p>
<p>しかし、だからと言って<strong>「ぺぎぃは完璧なバイリンガルなんだ！すごいだろう？」</strong>と自慢したいわけではない。</p>
<p>後々説明するが、そもそも<strong>生まれながらにして母国語を2つ習得できる環境を与えられている<span style="color: #0000ff;">「完璧なバイリンガル」</span></strong>と、<strong>自らの努力だけで外国語を習得して成り上がった<span style="color: #ff0000;">「外国語をマスターしたバイリンガル」</span></strong>のどちらが優れているかと比べるのは、明らかにナンセンスである。</p>
<p>そこで今回の記事では、飽くまで2種類のバイリンガルの違いと、それぞれが持ち得る脳のキャパシティを中心に話していきたい。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part1/</p>
<h2>完璧なバイリンガルの脳のキャパシティ</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2491 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_bilingue-parfait_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<h3>1-1. 完璧なバイリンガルとは何者か？</h3>
<p><span style="font-size: 12pt; color: #000000;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>とは、その名が示す通り、<span style="font-size: 12pt; color: #000000;"><strong>2つの言語を完璧に話すことができる人</strong></span>のことである。つまり、脳のキャパシティレベルで言えば、自分の母国語はもちろんレベル60以上のこと、<span class="marker" style="color: #000000;"><strong>母国語以外にももう1つレベル60以上の言語が使いこなせる人</strong></span>のことになる。</p>
<p>しかし、<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part1/">以前の記事</a>でも説明したように、「外国語として学ぶ言語」をレベル50以上にすることは並大抵のことではない。通常、<span style="color: #ff0000; font-size: 14pt;"><strong>不可能</strong></span>である。</p>
<p>つまり、<span style="font-size: 14pt; color: #0000ff;"><strong>一般人にとって、</strong><strong>2つの言語を母国語レベルで使いこなせるようになるためには、両言語とも自分の母国語である必要がある。</strong></span></p>
<p>それこそが、<span style="color: #000000;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>の正体である。</p>
<h3>1-2. 誰でも「完璧なバイリンガル」になることはできるのか？</h3>
<p>例えば、日本人の両親のもとに日本で生まれ、初めて<strong>英語</strong>を学び始めるであろう小学校または中学校までは、<strong>日本語</strong>しか使っていなかったA君がいるとしよう。</p>
<p>果たして、A君は必死で<strong>英語</strong>を勉強すれば<span style="font-size: 12pt; color: #000000;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>になることができるのだろうか？</p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 24px;">残念ながら、答えは<span style="color: #ff0000;"><strong>否</strong></span>である。</span></p>
<p>なぜなら、A君の場合は、どんなに外国語としての英語を勉強しても、脳のキャパシティ的に<strong>英語</strong>レベルの上限が50を超えることができないからである。</p>
<p>仮にA君が<strong>英語</strong>を母国語並みに話せるようになりたかったら、渡米して数年間は<strong>英語</strong>だけの生活をするしか方法は残されていない。また、A君の年齢によっては、10年渡米してももう間に合わないのかもしれない。なぜなら、<span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000;"><strong>英語が外国語として脳にインプットされてしまったA君には、永遠に言語の壁、英語レベル50を超えることはできない</strong></span><span style="font-size: 12pt; color: #000000;">からである。</span></span></p>
<h2>外国語をマスターしたバイリンガルの脳のキャパシティ</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2490 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_bilingue-gaikokugo_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<h3>2-1. 外国語をマスターしたバイリンガル</h3>
<p>では、前章で話したA君は、果たして一生<strong>「バイリンガル」</strong>になることはないのか？<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">いや、それもそれで間違いである。</span></strong></p>
<p>確かに、<strong>英語</strong>を母国語として学んでいないA君には、言語の壁を越えて<strong>「完璧なバイリンガル」</strong>になることはできない。しかし、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">何も「完璧」になる必要はない</span></strong></span>のである。</p>
<p>ある程度まで、<strong>英語</strong>を外国語レベル40～50まで持っていきさえすれば、十分に外国語としての<strong>英語</strong>をマスターしたことになる。海外でも通用するし、仕事でも何の問題もなく使える。忘れてはいけない、<a href="https://onsenpeggy.com/foreign-language-part1/">前回の記事</a>でも書いたように、<strong><span class="marker2">英語レベル50で既にTOEIC満点である</span>。</strong></p>
<p>つまりA君は、日本語と英語を使いこなせる<span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>になることはできないが、<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「英語を外国語としてマスターしたバイリンガル」</strong></span>になることはできる。これはこれで、全く恥じることはない。</p>
<h3>2-2. 多くの人は「外国語をマスターしたバイリンガル」になれる</h3>
<p>通常、<strong>バイリンガル</strong>の人の多くは、<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>であることが多い。つまり、生まれながらにして<strong>バイリンガル</strong>なのではなく、自分の力で外国語を勉強し、苦労を積んで<strong>バイリンガル</strong>となった人たちである。</p>
<p>正直、初めから恵まれた環境に生まれ、<span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>として育ってきた人よりも、自分の力でゼロから勉強し、<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>になった人たちのほうが、実際はすごいのではないかとたわしは思っているが、冒頭で話した通り、<span class="marker2"><strong>明らかに作りが異なる二つのバイリンガルを比較すること自体がナンセンス</strong></span>であるため、この記事では深堀はしない。</p>
<h2>2つのバイリンガルの違い</h2>
<img decoding="async" class="size-small_size wp-image-2492 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/200524_deux-sortes-de-bilingues_bis-640x360.png" alt="" width="640" height="360" />
<p>一度<strong>バイリンガル</strong>になってしまえば、<span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>に大きな違いはない。結局はどちらとも2つの言語をぺらぺらに使いこなすことができる<strong>バイリンガル</strong>である。<br />
しかし、<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>の違いが1つだけある。それは、<span style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>「探知されてしまう可能性が高い」</strong></span>ことである。</p>
<h3>3-1. 「外国語をマスターしたバイリンガル」は探知されやすい</h3>
<p><strong>英語</strong>を例にとって話してみよう。</p>
<p><strong>英語</strong>を母国語としている人からは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>の<strong>英語</strong>は、たとえ文法のミスを犯したり、言葉に迷いがあったりしても、一般のアメリカ人やイギリス人などとのレベルの差を感じることはほとんどない。まさに、<span style="font-size: 20px;"><strong>完璧な英語</strong></span>として捉えられる。</p>
<p>しかし、残念ながら、<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語としての英語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>の場合は、どんなに文法が完璧であったとしても、どんなにきれいな<strong>英語</strong>を用いて話しても、<strong><span style="color: #0000ff;">「ああ、こいつは外国人だな」</span></strong>と瞬時にばれてしまう可能性が高い。</p>
<img decoding="async" class="size-medium wp-image-230 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/180126_foreign-language-4-300x225.png" alt="" width="300" height="225" />
<p>では、いったい何が違うのか？それは、<span style="font-size: 18pt; color: #ff0000;"><strong>発音</strong></span>である。</p>
<h3>3-2. 逃れられない「発音」の呪縛</h3>
<p>どの言語にも、その国の言葉を生まれもって体験してこなければ、絶対にわからない<span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>微妙な発音やニュアンス</strong></span>がある。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「完璧なバイリンガル」</strong></span>の場合は、知らずのうちに、その微妙な発音やニュアンスを自分の言語に取り入れてしまっているのに対し、<span style="color: #ff0000;"><strong>「外国語をマスターしたバイリンガル」</strong></span>の場合は、何年かけてもその微妙な発音やニュアンスを習得することができないことが多い。</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>それが、唯一「完璧なバイリンガル」と「外国語をマスターしたバイリンガル」との間に生じる違いだとぺぎぃは思っている。</strong></span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/foreign-language-part2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
