<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>【冠詞】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/tag/%e5%86%a0%e8%a9%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Sat, 30 Jan 2021 07:51:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>【冠詞】タグの記事一覧｜温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「Complément du nom（名詞補語）」の前置詞と冠詞【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jan 2020 10:32:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[名詞補語]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=1191</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>今までの記事<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-11-un-une-le-la/">「その⑪：不定冠詞 un/une と 定冠詞 le/la の使い分け方」</a>や<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-12-des-les-de/">その⑫： 複数形冠詞 des、les、de の使い分け方</a>では、<strong>不定冠詞 un/une/des</strong> と<strong>定冠詞 le/la/les</strong> の使い分け方について説明してきた。また、<strong>間接他動詞</strong>を用いた際に、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞 des</span> = <span style="color: #0000ff;">冠詞 de</span></strong> となることや、<strong>前置詞 de + <span style="color: #0000ff;">定冠詞 les</span> = <span style="color: #ff0000;">冠詞 des</span></strong> となることについて解説してきた。</p>
<p>今回の記事では、<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>の場合の<strong>前置詞+冠詞</strong>について語っていこうと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2>Complément du nom（名詞補語）とは何か？</h2>
<h3>1. Complément du nom（名詞補語）</h3>
<p>まずは、気になった方も多いかと思うが、そもそも<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>とは何だろうか？</p>
<p><strong>Complément d&#8217;objet（目的補語）</strong>というものが存在するように、世の中には<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>というものも存在する。これは、例えば「ぺぎぃのくちばし」と言ったときの「<strong>ぺぎぃの</strong>」の部分に相応する。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>La voiture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de Peggy</span></span> est rouge.</strong> （ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">の</span></strong></span>車は赤い。）<br />=&gt; 「<strong>de Peggy</strong>」というのは、名詞「<strong>la voiture</strong>」の<strong>補語</strong>である。</p>
<p><strong>Il est bientôt l&#8217;heure <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du tour</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de France</span></span>.</strong> （もうすぐツール・ド・フランス<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>時間です。）<br />=&gt; 「<strong>du tour</strong>」は「<strong>l&#8217;heure</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であり、「<strong>de France</strong>」は「<strong>tour</strong>」の<strong>名詞補語</strong>である。</p>
</div>
<p>ちなみに、<strong>名詞補語</strong>を用いる文法のことを、<strong>Génitif（属格）</strong>ともいう<span style="font-size: 12px;">らしい</span>。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">英語では「<strong>Peggy&#8217;s kitchen</strong>」の「<strong>Peggy&#8217;s</strong>」に相応するものね！</div></div>
	</div></p>
<h3>2. 特殊性</h3>
<p>では、<strong>Complément du nom（名詞補語）</strong>の場合の前置詞と冠詞にはどのような特徴が見られるのか？</p>
<p>例えば、皆さんは <strong>Langue de chat（ラング・ド・シャ）</strong>というお菓子をご存じだろうか？<strong>「白い恋人」</strong>でも販売しているあの猫の舌のようにざらざらしたお菓子である。日本語でも<strong>「ラング・ド・シャ」</strong>として知られているので、多少は馴染みのある方もいるだろう。</p>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-1198 aligncenter" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/200119_langue-de-chat-1-300x169.png" alt="" width="450" height="253" />
<p>ここで、<strong>不定冠詞</strong>や<strong>定冠詞</strong>についてのぺぎぃのフランス語講座（<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-11-un-une-le-la/">こちら</a>や<a href="https://onsenpeggy.com/french-course-12-des-les-de/">あちら</a>）をお読みになった皆様方はふと疑問に思ったことはないだろうか？<span style="color: #ff0000;">『いったいなぜ、<strong>langue de chat</strong> は <strong>langue d&#8217;un chat</strong> でもなく、<strong>langue du chat</strong> でもないのだろうか？』</span><span style="color: #0000ff;">『ここでの <strong>chat</strong> は<strong>総称</strong>としての猫なので、通常は<strong>不定冠詞 un</strong> でも<strong>定冠詞 le</strong> でもよいはず。。。』</span>と。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">その通り</span></strong>、<strong>langue de chat</strong> の中の猫は<strong>総称</strong>なので、今までの説明通りなら、<strong>不定冠詞</strong>や<strong>定冠詞</strong>を用いるはずなのである。しかし、今回は<strong>総称</strong>でありながら、<span style="color: #0000ff;"><strong>「de chat」</strong></span>と<strong>「langue」</strong>の<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>名詞補語</strong></span>でもあるため、またもやフランス語おなじみの特殊変換が行われるのである。</p>
<p>本日はこの<strong>名詞補語</strong>の場合の<strong>前置詞 de</strong> + <strong><span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span></strong> について解説していくとしよう。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_05.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">え～っ！また特殊変換なの～！？</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">少し説明すると、すぐこれだよ。フランス語は本当にややこしいぜ。</div></div>
	</div></p>
<p></p>
<h2>Complément du nom（名詞補語）の前置詞と冠詞</h2>
<p><strong>名詞補語</strong>の<strong>前置詞 de</strong> と<strong>冠詞 un/une/le/la</strong> については、<strong>不定冠詞</strong>と<strong>定冠詞</strong>の使い分け方で説明した時のように、<span style="color: #0000ff;"><strong>「個体」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「総称」</strong></span>に分別して説明していくとする。</p>
<h3>1. 個体の場合</h3>
<p>ここで指す<span style="color: #000000;"><strong>「個体」</strong></span>というのは、<strong>一般的</strong>若しくは<strong>全体として</strong>とらえられた物事ではなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>個々の独立した物事</strong></span>として扱われたもののことを指す。例えば、「猫」の場合は、「動物としての猫」ではなく、「そこを歩いている猫」または「特定されていない一匹/数匹の猫」というものを<strong>「個体」</strong>として扱うものとする。</p>
<p><span class="marker"><strong>個体</strong>の場合は、<strong>名詞補語</strong>として用いられた名詞の<strong>冠詞</strong>は基本的に特殊変換することはない</span>。したがって、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span></strong> <strong>+ 名詞</strong> の構図が成り立つ。唯一変化するとすれば、<strong>de +<span style="color: #ff0000;"> le</span> = <span style="color: #0000ff;">du</span></strong> と <strong>de + <span style="color: #ff0000;">les</span> = <span style="color: #0000ff;">des</span></strong> となることぐらいである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Je dois aller réparer le toit <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> maison.</strong> （家<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><strong>の</strong></span></span>屋根を修理しに行かなければ。）<br />=&gt; 「<strong>la maison</strong>」は「<strong>le toit</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。これは別に世の中すべての家について話しているわけではなく、一軒の家について話しているため、<strong><span style="color: #0000ff;">個体</span></strong>として扱われ、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">定冠詞 la</span> = <span style="color: #0000ff;">de la </span></strong>となる。</p>
<p><strong>Voici le blog <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> pingouin qui s&#8217;appelle Peggy.</strong> （これが、ぺぎぃという名のペンギン<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>ブログです。）<br />=&gt; 「<strong>le pingouin qui s&#8217;appelle Peggy</strong>」は「<strong>le blog</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。上と同じく<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>であるため、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">定冠詞 le</span> = <span style="color: #0000ff;">du</span></strong> となる。</p>
<p><strong>Ce gâteau est l&#8217;oeuvre <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">d&#8217;un</span></span> célèbre pâtissier.</strong> （このケーキは有名なパティシエ<span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong>の</strong></span>作品です。）<br />=&gt; 「<strong>un célèbre pâtissier</strong>」は「<strong>l&#8217;oeuvre</strong>」の<strong>名詞補語</strong>である。今回も、世の中すべてのパティシエではなく、「<strong>一人の～</strong>」と<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>について話しているため、<strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞 un</span> = <span style="color: #0000ff;">d&#8217;un</span></strong> となる。</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">今のところはあまり難しくないわね。</div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">次の「<strong>総称</strong>」から少しややこしくなってくるよ。</div></div>
	</div></p>
<div class="concept-box2">
<p>ここで一つだけ注意してほしいのは、<span style="color: #0000ff;"><strong>名詞補語</strong></span>の<strong>前置詞 de + 定冠詞 le/la/les</strong> の形を<span style="color: #ff0000;"><strong>部分冠詞</strong></span>と勘違いしないことである。</p>
<p><strong>部分冠詞</strong>については、別途記事で説明していくことにしよう。</p>
</div>
<h3>2. 総称の場合</h3>
<p>ここでいう<strong>「総称」</strong>というのは、例えば「犬」の場合、<strong>一般的な意味での「犬」</strong>もしくは「<strong>世の中すべての犬</strong>」というものを指すものとする。</p>
<p><span class="marker"><strong>総称</strong>の場合は、<strong>名詞補語</strong>として用いられた名詞の<strong>冠詞</strong>は基本的に</span><span style="font-size: 20px;"><span class="marker"><strong><span style="color: #ff0000;">省かれる</span></strong></span><span style="font-size: 16px;">。つまり、</span></span><strong>前置詞 de + <span style="color: #ff0000;">冠詞 un/une/le/la</span> + 名詞</strong> ではなく、直接 <span style="color: #0000ff;"><strong>前置詞 de + 名詞</strong></span>となるのである。以下の例を見てみよう：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>Pegiko a un cours <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> français tous les matins.</strong> （ぺぎこは毎朝フランス語<span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;"><strong>の</strong></span>授業がある。）<br />=&gt; 「<strong>le français</strong>」は「<strong>un cours</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であるが、一般的な言語としてのフランス語について話しているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>定冠詞 le</strong> </span>は省かれ、<strong>un cours + <span style="color: #0000ff;">前置詞 de + 名詞 français</span></strong> となる。</p>
<p><strong>Il y a beaucoup de soleil aujourd&#8217;hui, je te conseille de prendre tes lunettes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> soleil.</strong> （今日は日差しが強いため、サングラスを取ることをお勧めする。）<br />=&gt; 「<strong>le soleil</strong>」は「<strong>tes lunettes</strong>」の<strong>名詞補語</strong>であるが、今回は「あの太陽」と特定されたものについて話してるわけではなく、飽くまで「太陽」と<strong>総称</strong>で話しているため、<strong>定冠詞</strong>が省かれ、<strong>tes lunettes + <span style="color: #0000ff;">前置詞 de + 名詞 soleil</span></strong> となる。</p>
<p><strong>La salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> cinéma était pleine.</strong> （映画館<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>の</strong></span></span>部屋は満席でした。）<br />=&gt; 上に同じく、「<strong>le cinéma</strong>」は「<strong>la salle</strong>」の<strong>名詞補語</strong>。特定の映画館について話したいときは「<strong>la salle du cinéma</strong>」と言っても全く問題ないのであるが、今回はどの映画館かを強調しているわけではなく、飽くまで「映画館の部屋」と総称として話しているため、<span style="color: #ff0000;"><strong>定冠詞 le</strong></span> を省いてもよい。</p>
</div>
<div class="concept-box1">
<p>少しややこしいかもしれないが、覚え方としては、<span class="marker"><strong>「○○のタイプ」「○○向けの/○○用の」</strong>として<strong>名詞補語</strong>を用いる場合には、<strong>冠詞を省いてよい</strong></span>と考えておけばよい。</p>
<p>例えば、先ほどの例だと：<br />=&gt; <strong>un cours <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> français</strong> = 授業のタイプ（フランス語向けの授業）<br />=&gt; <strong>tes lunettes <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> soleil</strong> = 眼鏡のタイプ（太陽向けの眼鏡）<br />=&gt; <strong>la salle <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> cinéma</strong> = 部屋のタイプ（映画館向けの部屋）<br />と考えてみるとわかりやすい。</p>
</div>
<p></p>
<h2>練習問題</h2>
<h3>前置詞+冠詞、または前置詞のみを用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Je suis à la plage pour profiter de la chaleur ___ été.</strong> （夏の暖かさを堪能するため、ビーチに来ている。）</p>
<p>2. <strong>Est-ce normal que la boîte ___ chocolats soit vide?</strong> （チョコレートの箱が空なのはおかしくないですか？）</p>
<p>3. <strong>Connais-tu le numéro ___ téléphone de Peggy?</strong> （ぺぎぃの電話番号を知っているかい？）</p>
<p>4. <strong>Dans la voiture, la ceinture ___ sécurité est obligatoire.</strong> （車内では、シートベルトは必須です。</p>
<p>5. <strong>Tous les ans, il y a la fête ___ lumières au mois de décembre à Lyon.</strong> （毎年、１２月にリヨンでは光の祭典が行われます。）</p>
<p>6. <strong>Peggy est en train de repeindre le mur ___ maison.</strong> （ぺぎぃは家の壁を塗りなおしている。）</p>
<p>7. <strong>Il y a beaucoup de crottes ___ chien dans la rue.</strong> （街中に犬の糞がとても多い。）</p>
<p>8. <strong>Veux-tu venir avec moi à la salle ___ sport?</strong> （私と一緒にスポーツジムに行きませんか？）</p>
<p>9. <strong>Tiens? Est-ce que cela ne serait pas les clefs ___ voiture par hasard?</strong> （あれ？これはもしかして、車の鍵ではないか？）</p>
<p>10. <strong>As-tu pris tes clefs ___ voiture? Nous allons bientôt partir!</strong> （車の鍵は持ったかい？もうすぐ出発するよ！）</p>
</div>
<h2>解答＆解説</h2>
<h3>前置詞+冠詞、または前置詞のみを用いて穴を埋めよ</h3>
<div class="simple-box8">
<p>1. <strong>Je suis à la plage pour profiter de la chaleur <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de l&#8217;</span>été.</strong> （夏の暖かさを堪能するため、ビーチに来ている。）</p>
<p>2. <strong>Est-ce normal que la boîte <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chocolats soit vide?</strong> （チョコレートの箱が空なのはおかしくないですか？）</p>
<p>3. <strong>Connais-tu le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> téléphone de Peggy?</strong> （ぺぎぃの電話番号を知っているかい？）</p>
<p>4. <strong>Dans la voiture, la ceinture <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> sécurité est obligatoire.</strong> （車内では、シートベルトは必須です。</p>
<p>5. <strong>Tous les ans, il y a la fête <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">des</span> lumières au mois de décembre à Lyon.</strong> （毎年、１２月にリヨンでは光の祭典が行われます。）</p>
<p>6. <strong>Peggy est en train de repeindre le mur <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de la</span> maison.</strong> （ぺぎぃは家の壁を塗りなおしている。）</p>
<p>7. <strong>Il y a beaucoup de crottes <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> chien dans la rue.</strong> （街中に犬の糞がとても多い。）</p>
<p>8. <strong>Veux-tu venir avec moi à la salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sport?</strong> （私と一緒にスポーツジムに行きませんか？）</p>
<p>9. <strong>Tiens? Est-ce que cela ne serait pas les clefs <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de la</span> voiture par hasard?</strong> （あれ？これはもしかして、車の鍵ではないか？）</p>
<p>10. <strong>As-tu pris tes clefs <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">de</span> voiture? Nous allons bientôt partir!</strong> （車の鍵は持ったかい？もうすぐ出発するよ！）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p>1. <strong>La chaleur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>été</strong><br />=&gt; 文法的には<strong>「la chaleur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">d&#8217;</span></span>été」</strong>と言っても問題ないのですが、今回は <strong>je suis à la plage</strong> と今現在ビーチに来ていると話しているので、明らかに<strong>「今夏」</strong>について話している。そのため、<span style="color: #ff0000;"><strong>総称</strong></span>ではなく<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>としてとらえるのが最適である。</p>
<p>2. <strong>La boîte <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chocolats</strong><br />=&gt; <strong>「チョコレート<span style="color: #ff0000;">用の</span>箱」</strong>なので、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong> </span>は省く。</p>
<p>3. <strong>Le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> téléphone</strong><br />=&gt; <strong>「ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>電話」</strong>であることを強調したいのであれば、<strong>le numéro <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> téléphone de Peggy</strong> と言っても、文法的に問題はない。ただし、今回は飽くまで<strong>「ぺぎぃ<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>」</strong>電話番号を聞き出したいのであって、<strong>「ぺぎぃの電話<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">の</span></span>」</strong>番号を聞き出したいのではない。<span style="font-size: 12px;">微妙なニュアンスがわかるかな？<br /><span style="font-size: 16px;">よって、<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>ではなく<span style="color: #ff0000;"><strong>総称</strong></span>。<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 le</strong> </span>は省いてもよい。</span></span></p>
<p>4. <strong>La ceinture <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sécurité</strong><br />=&gt; これは他に言いようがないので、覚えておくとよい。シートベルトは上で説明したサングラスなどと同じように、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span></strong> を<strong>必ず省き</strong>、<strong>ceinture de sécurité</strong> と言う。「安全用のベルト」という意味である。</p>
<p>5. <strong>La fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> lumières</strong><br />=&gt; これは少し難しい。今までのぺぎぃの説明から行けば、光は<strong>総称</strong>なので<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong> </span>を省いて <strong>fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> lumières</strong> にしてもよいのではないかと思われそうだが、実はこれは光であれば何でもよいというわけではなく、<strong>Sainte Vierge Marie</strong>（サンタマリア）のお祭りでもあるので、特別な<strong>聖なる光</strong>を指している。そのため、光を一般化せずに、<strong>fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de + les</span></span> lumières = fête <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> lumières</strong> としていると思われる。まぁ、特殊な例外として覚えてみてもよいかもしれない。</p>
<p>6. <strong>Le mur <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> maison</strong><br />=&gt; これは明らかに特定された家の壁であるため、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 la</strong></span> を省略することはできない。</p>
<p>7. <strong>Crottes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> chien</strong><br />=&gt; これは<strong>総称</strong>としての犬の話であるので、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 les</strong></span> を省くことが可能である。</p>
<p>8. <strong>La salle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> sport</strong><br />=&gt; よく使う表現である。「スポーツ用の部屋」ということなので、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 le</span> </strong>を省く。</p>
<p>9. <strong>Les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> voiture</strong><br />=&gt; ここは、文法的には<strong>les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> voiture</strong> と言ってもよいのだが、「あれ？これは（<strong><span style="color: #ff0000;">一般的な</span></strong>）自動車<strong><span style="color: #ff0000;">用の</span></strong>鍵ではないか？」というのは些か不自然である。意味としては、「あれ？これは（<strong><span style="color: #0000ff;">お前の/我々の</span></strong>）車の鍵ではないか？」に近いため、<span style="color: #0000ff;"><strong>個体</strong></span>としての車として扱う。</p>
<p>10. <strong>Les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> voiture</strong><br />=&gt; こちらも9.と同様、<strong>les clefs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> voiture</strong> と言っても文法的にはOKであるし、意味もさほど変わらない。しかし、今回は「<span style="color: #0000ff;"><strong>あの</strong></span>車の鍵を持ったかい？」というよりは「<strong><span style="color: #ff0000;">車用の</span></strong>鍵は持ったかい？」という質問であるため、<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞 la</span></strong> を省いてもよい。</p>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-13-complement-du-nom/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>冠詞「de」と「des」の色々な使い分け方【フランス語の文法】</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Feb 2018 20:32:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[不定冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[定冠詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=571</guid>

					<description><![CDATA[フランス語には、英語と同じく、定冠詞 le、la、les と不定冠詞 un、une、des の２種類が存在する。 使い分け方もいたって簡単。定冠詞は、「特定された物事や、物事を総称的に言い表したいときに使う」のに対し、不]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>フランス語には、英語と同じく、<span style="color: #0000ff;"><strong>定冠詞 <span style="color: #000000;">le、la、les</span></strong></span> と<span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞 <span style="color: #000000;">un、une、des</span></strong></span> の<strong>２種類</strong>が存在する。</p>
<p>使い分け方もいたって簡単。<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span></strong></span>は、<strong><span style="color: #0000ff;">「特定された物事や、物事を総称的に言い表したいとき</span><span style="color: #0000ff;">に使う」</span></strong>のに対し、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞</span></strong></span>は、<strong><span style="color: #ff0000;">「特定されていない物事を言い表すときに使う」</span></strong>のである。これさえわかれば、<span style="font-size: 18pt;">後は慣れの問題である</span>。</p>
<p>しかし、一般的な<strong><span style="color: #0000ff;">定冠詞</span> le、la、les</strong> と一般的な<strong><span style="color: #ff0000;">不定冠詞</span></strong> <strong>un、une </strong> の使い分け方は何となく理解したが、<strong>de を用いた部分冠詞</strong> <strong>du、de la</strong> や <strong>de</strong> 、<strong>前置詞 de と一体化した冠詞</strong> <strong>du、des</strong>、<strong>複数形の不定冠詞 de</strong> と<strong> des</strong> などがごちゃ混ぜになってしまい、<strong><span style="color: #0000ff;">『どのような場合に <span style="text-decoration: underline;"><span style="font-size: 14pt; color: #ff0000; text-decoration: underline;">de</span></span> を用いればよいのか、どのような場合に <span style="text-decoration: underline; font-size: 14pt;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">des</span></span> を用いればよいのかわからなくなってしまった。』</span></strong>という方はいないだろうか？</p>
<p><span style="font-size: 18pt;"><strong>心配はいらない</strong>、これはよくありがちなことである。<span style="font-size: 8pt;">ぺぎぃはそのためにいる。</span></span></p>
<p>本章では、上で挙げた様々な <strong>de や des で成り立つ冠詞の使い分け方</strong>について説明していきたいと思う。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</p>
<h2><strong>des</strong> の様々な使い分け方</h2>
<h3>不定冠詞の <strong>des</strong></h3>
<p>まずは、<strong>不定冠詞の des</strong>。これは、一番簡単。要は<strong>単数形の</strong> <strong>un</strong> や <strong>une</strong> を<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">複数形にしただけ</span></strong></span>の話である。つまり、普通の<strong>不定冠詞</strong>と同じく、<span style="color: #ff0000;"><strong>「特定されていない物事を言い表すとき」</strong><span style="color: #000000;">に使えばよい</span></span><span style="color: #000000;">の</span>である。</p>
<p>以下に例を示そう：</p>
<blockquote><p><strong>a)</strong> <strong>Peggy achète <span style="color: #ff0000;">une</span> baguette. ⇒ Peggy achète <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> baguettes.</strong><br />
（ぺぎぃはバゲットを１本買う。 ⇒ ぺぎぃはバゲットを数本（２本以上）買う。）</p>
<p><strong>b)</strong> <strong>Je participe à <span style="color: #ff0000;">un</span> cours de français. ⇒ Je participe à <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> cours de français.</strong><br />
（私は（一つの）フランス語の授業に参加している。 ⇒ 私は複数のフランス語の授業に参加している。）</p>
<p><strong>c)</strong> <strong>Dans le ciel, je vois <span style="color: #ff0000;">un</span> avion, <span style="color: #ff0000;">un</span> nuage et <span style="color: #ff0000;">un</span> oiseau. ⇒ Dans le ciel, je vois <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> avions, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> nuages et <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> oiseaux.</strong><br />
（空に、（１機の）飛行機と、（１つの）雲と、（１羽の）鳥が見える。 ⇒ 空に、（複数の）飛行機と、（複数の）雲と、（複数の）鳥が見える。）</p></blockquote>
<p><strong>a)</strong>、<strong>b)</strong>、<strong>c)</strong> のどの文でも、<strong>「どのバゲットについて話しているのか」</strong>、<strong>「どのフランス語の授業なのか」</strong>、<strong>「どの飛行機なのか、どの雲なのか、どの鳥なのか」</strong>特定していないのがわかるだろうか？</p>
<p>このように、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">物事が特定されていない場合で、且つ名詞が複数形の場合にのみ、不定冠詞 <span style="color: #ff0000;">des </span>を用いる</span></strong></span>のである。</p>
<p>単数形の場合には <span style="color: #ff0000;"><strong>un</strong></span> や <span style="color: #ff0000;"><strong>une</strong></span>、特定された物事の話をしているときには <strong>「<span style="color: #ff0000;">la</span> baguette」、「au (=à + <span style="color: #ff0000;">le</span>) cours de français」</strong>など、<span style="color: #ff0000;"><strong>le</strong></span>、<strong><span style="color: #ff0000;">la</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">les</span></strong> を用いることになる。</p>
<h3>前置詞<strong> de</strong> と一体化した <strong>des</strong></h3>
<p>次に、<strong>前置詞 de と一体化した冠詞 des</strong> について説明しよう。これは、文の中に存在する<strong>前置詞 de</strong> と<strong>定冠詞 les</strong> が<strong><span style="color: #0000ff;">組み合わさった時に成り立つ des</span></strong> である。つまり、先ほどの<strong>不定冠詞</strong>の <strong>des</strong> と異なり、<span style="color: #ff0000;"><strong>「特定された物事を言い表すとき」</strong></span>や、<strong><span style="color: #ff0000;">「物事を総称的に言い表したいとき」</span></strong>に使うのである。</p>
<p>以下の例を見てもらえば、よりわかりやすいと思う：</p>
<blockquote><p><strong>a)</strong> <strong>Peggy a besoin <span style="color: #ff0000;">de la</span> voiture rouge. ⇒ Peggy a besoin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> voitures rouges.</strong><br />
（ぺぎぃは（特定された）（１台の）赤い車を必要としている。 ⇒ ぺぎぃは（特定された）（複数の）赤い車を必要としている。）</p>
<p><strong>b)</strong> <strong>C&#8217;est la cheminée <span style="color: #ff0000;">de la</span> maison en brique. ⇒ Ce sont les cheminées <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> maisons en brique.</strong><br />
（これは（あの）（一軒の）煉瓦でできている家の煙突である。 ⇒ これらは（あの）（数軒の）煉瓦でできている家の煙突である。）</p>
<p><strong>c)</strong> <strong>On entend le son <span style="color: #ff0000;">du</span> violon que joue Peggy. ⇒ On entend le son <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">des</span></span> violons que jouent Peggy et Tamy.</strong><br />
（ぺぎぃが奏でているバイオリンの音色が聞こえます。 ⇒ ぺぎぃとたみぃが奏でているバイオリンの音色が聞こえます。）</p></blockquote>
<p>理解できただろうか？<strong><br />
</strong><strong>a)</strong>、<strong>b)</strong>、<strong>c)</strong> のどの文でも、<strong>「赤い車」</strong>、<strong>「煉瓦でできている家」</strong>、<strong>「○○が奏でているバイオリンの音色」</strong>と、特定された物事について話しているのである。そのため、<strong>単数形</strong>では<strong>定冠詞<span style="color: #ff0000;"> le</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">la</span></strong>を、<strong>複数形</strong>では<strong>定冠詞</strong> <strong><span style="color: #ff0000;">les</span></strong> を用い、<strong>前置詞 <span style="color: #ff0000;">de</span></strong> との一体化によって、<strong><span style="color: #ff0000;">du (= de + le)</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">de la</span></strong>、<strong><span style="color: #0000ff;">des</span></strong> と変化するのである。</p>
<p>つまり、<strong><span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;">今回の冠詞 <span style="color: #ff0000;">des</span> は、前置詞 de + 定冠詞 le、la の複数形</span></strong>なのである。</p>
<p>逆に言えば、<strong>単数形</strong>に戻した時に、<strong><span style="color: #ff0000;">du</span></strong> や <span style="color: #ff0000;"><strong>de la</strong></span> となる場合、<strong>複数形</strong>で <strong><span style="color: #0000ff;">des</span></strong> を用いればよい。</p>
<h2><strong>de</strong> の様々な使い分け方</h2>
<h3>部分冠詞の<strong> de</strong></h3>
<p><strong>部分冠詞</strong>とは、<span style="color: #0000ff;"><strong>「数えることのできない物事を言い表すとき」</strong></span>に用いる<strong>冠詞 du</strong> や<strong> de la</strong> のことである。<strong>「数えることのできない物事」</strong>には、<strong><span style="color: #ff0000;">液体物</span></strong>や、<strong><span style="color: #ff0000;">食べ物</span></strong>、<span style="color: #ff0000;"><strong>感情</strong></span>などが含まれる。</p>
<p>以下に一例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) J&#8217;ai bien soif. Pourrais-tu me passer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau s&#8217;il-te-plaît?</strong><br />
（とても喉が渇いた。水をいただけないだろうか？）</p>
<p><strong>b) Il te faut <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> courage pour surmonter cette épreuve.</strong><br />
（この試練を乗り越えるためには勇気が必要だ。）</p>
<p><strong>c) Peggy ne veut pas manger <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de la</span></span> viande mais <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">du</span></span> poisson.</strong><br />
（ぺぎぃは肉ではなく、魚を食べたがっている。）</p></blockquote>
<p>また、今回注目してほしいのが、<strong>部分冠詞の de</strong> は<strong><span style="color: #ff0000;">複数形になることがない</span></strong>ということである。例えば、<strong>「Je veux boire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de l&#8217;</span></span>eau.」</strong>とは言うが、<strong>「Je veux boire <del><span style="color: #ff0000;">des</span></del> eaux.」</strong>とは言わない。<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #0000ff;">「数えることのできない物事」</span></strong></span>に使われる<strong>冠詞</strong>なので、当たり前といえば、当たり前である。</p>
<p>唯一<strong>複数形</strong>にできるとすれば、<strong>冠詞 de</strong> と<strong>名詞</strong>の<span style="color: #ff0000;"><strong>間に形容詞が入ってくる場合</strong></span>である。説明は次の章を見てほしい。</p>
<h3>不定冠詞の <strong>de</strong></h3>
<p>もう一つ、<strong>冠詞 de</strong> の使い方として、<strong><span style="color: #0000ff;">不定冠詞 des の変換系の de</span></strong> というものがある。これは、<strong>冠詞 des</strong> と<strong>名詞</strong>の間に、<strong><span style="color: #ff0000;">形容詞が入っている場合</span></strong>に使うことが多い。</p>
<p>例を示した方が早いので、以下を見てほしい：</p>
<blockquote><p><strong>a) Sur le sol gisait <span style="color: #ff0000;">des</span> insectes. ⇒ Sur le sol gisait<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"> de</span></span> gros insectes.</strong><br />
（地面には複数の虫が這っていた。 ⇒ 地面には複数の大きな虫が這っていた。）</p>
<p><strong>b) Peggy dessine en utilisant <span style="color: #ff0000;">de la</span> couleur. ⇒ Peggy dessine en utilisant <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> belles</strong> <strong>couleurs.</strong><br />
（ぺぎぃは色を使って絵を描いている。 ⇒ ぺぎぃはきれいな色を使って絵を描いている。）</p>
<p><strong>c) Nous avons goûté <span style="color: #ff0000;">des</span> plats japonais. ⇒ Nous avons goûté <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> délicieux plats japonais.</strong><br />
（我々は日本料理を食べてみました。 ⇒ 我々はとても美味しい日本料理を食べてみました。）</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><strong>例外：</strong></span></span> <strong>動詞 être</strong> や <strong>il y a</strong> <strong>という表現</strong>を用いる際には、<strong><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;">des</span> が <span style="color: #0000ff;">de</span> をに変換しなくてもよい</span><span style="color: #ff0000;">場合が多い</span></strong>。<strong>「Ce sont <span style="color: #ff0000;">des<span style="color: #000000;">/</span><span style="color: #0000ff;">de</span></span> gros insectes.」</strong>（これらは大きな虫です。）、<strong>「Il y a <span style="color: #ff0000;">des<span style="color: #000000;">/</span><span style="color: #0000ff;">de</span></span> gros insectes.」</strong>（大きな虫が（複数）います。）など。</p></blockquote>
<p><strong>b)</strong>の文では、先ほどの<span style="color: #ff0000;"><strong>「数えられない物事」</strong></span>で説明した、<strong>部分冠詞 de la</strong> が使われている。しかし、<strong>「belle」</strong>などの<span style="color: #0000ff; font-size: 14pt;"><strong>形容詞</strong>を<strong>冠詞と名詞の間に設置すると</strong></span>、<span style="color: #ff0000;"><strong>複数形に変化し</strong></span>、<strong>de</strong> を用いる。</p>
<h3>量を示す言葉の後に来る <strong>de</strong></h3>
<p>次に、<strong>冠詞 de</strong> を用いる場合に、<strong><span style="color: #0000ff;">「量を示す言葉の後にくる」 de</span> </strong>が挙げられる。<strong>「量を示す言葉」</strong>とは <strong><span style="color: #ff0000;">beaucoup</span></strong> や <strong><span style="color: #ff0000;">peu</span></strong>、<strong><span style="color: #ff0000;">plus</span></strong> や <strong><span style="color: #ff0000;">moins</span></strong> などのことである。</p>
<p>以下に一例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) Peggy pratique beaucoup <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> sport cette année.</strong><br />
（ぺぎぃは今年、多くのスポーツをこなしている。）</p>
<p><strong>b) Veux-tu plus <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> beurre sur ta tartine?</strong><br />
（（君の）パンにもう少しバターを塗るかい？）</p>
<p><strong>c) Il y a assez <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> fleurs dans le jardin.</strong><br />
（庭には十分に花がある/咲いている。）</p></blockquote>
<p>今回は特に難しい点はないと思うが、一点だけ<strong>注意点</strong>として、<strong>c)</strong> の文のように、<strong><span style="color: #ff0000;">名詞が複数形で使われる際にも、de ⇒ des とならない</span></strong>ことだけを頭に置いておくとよい。<strong>「Il y a assez <del><span style="color: #ff0000;">des</span> </del>fleurs」</strong>とは言わないのである。</p>
<h3>否定文冠詞の <strong>de</strong></h3>
<p>最後に、<strong><span style="color: #0000ff;">否定文を用いるとき</span></strong>にも、<strong>冠詞 de</strong> を使うことについて記しておこう。これは、いたって簡単で、<strong><span style="color: #ff0000;">ne ～ pas</span></strong> などの<strong><span style="color: #ff0000;">否定文</span></strong>が来たら、<strong>特定された物事や、総称的な物事ついて話している場合以外</strong>は、<strong><span style="color: #0000ff;">必ず de を使う</span></strong>と覚えておけばよい。</p>
<p>以下に例を示す：</p>
<blockquote><p><strong>a) Je fais <span style="color: #ff0000;">de la</span> natation. ⇒ Je ne fais pas <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">de</span> natation.</strong><br />
（僕は水泳をやっている。 ⇒ 僕は水泳なんかやっていない。）</p>
<p><strong>b) Je veux faire <span style="color: #ff0000;">du</span> vélo. ⇒ Je ne veux pas faire <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> vélo.</strong><br />
（（私は）自転車がしたい。 ⇒ （私は）自転車がしたくない。）</p>
<p><strong>c) Peggy a dessiné <span style="color: #ff0000;">une</span> tulipe. ⇒ Peggy n&#8217;a pas dessiné <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> tulipe.</strong><br />
（ぺぎぃはチューリップの絵を描いた。 ⇒ ぺぎぃはチューリップの絵なんか描いていない。）</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">例外</span></strong></span><span style="color: #ff0000;">（特定された物事）：</span><br />
<strong>N&#8217;éteinds pas encore<span style="color: #ff0000;"> la</span> lumière!</strong>（まだ（その）電気を消さないで。）<br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="color: #ff0000;">l&#8217;</span>argent sur moi.</strong>（私は（例の）お金を持っていない。）</p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">例外</span></span></strong><span style="color: #ff0000;">（総称的な物事）：</span><br />
<strong>Je n&#8217;aime pas <span style="color: #ff0000;">le</span> vélo.</strong>（私は（総称的に）自転車が好きではない。）<br />
<strong> Ce n&#8217;est pas de <span style="color: #ff0000;">la</span> pamplemousse.</strong>（これは（総称的に）グレープフルーツではない。）</p></blockquote>
<p><strong>総称的な物事</strong>の例で用いたが、<strong>動詞 aimer</strong> と <strong>être</strong> を用いた<strong>否定文</strong>の場合には、<span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="color: #ff0000;">冠詞 de を用いない</span></strong></span>と覚えておくとよい。何故なら、<strong>aimer</strong> は<strong><span style="color: #0000ff;">必ず総称的な物事に結びついており</span></strong>、<strong>être</strong> も<strong><span style="color: #0000ff;">総称的な物事か特定された物事に必ず結びついている</span></strong>からである。</p>
<p>また、<strong><span style="color: #ff0000;">「本当に一切ない」</span></strong>ということを<strong>強調する場合</strong>には、<strong>冠詞 de</strong> ではなく、<strong>数字を表す冠詞 un、une</strong> を用いることもある。</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">例：</span></strong></span><br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de</span></span> sou.</strong> （私は小銭を持っていない。）<br />
<strong>Je n&#8217;ai pas <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">un</span></span> sou.</strong> （私は<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;"><strong>一銭も</strong></span></span>持っていない。）</p></blockquote>
<p>自分では使わないにしても、頭の片隅に置いておけば、<strong>フランス語の微妙なニュアンス</strong>を理解する<strong>手助け</strong>にはなるかもしれない。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/french-course-de-des/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
