<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<atom:link href="https://onsenpeggy.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<description>フランス語勉強サイト</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 22:25:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2018/01/cropped-rond-j-1-32x32.png</url>
	<title>温泉ペンギンのたしなみ【フランス語の文法・フランス語のフレーズ・フランス語の豆知識】</title>
	<link>https://onsenpeggy.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>【3歳】ぺ千代ちゃんの言い間違えは天才の証！？認知科学者が解く子供の言葉｜体験記⑫</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 22:24:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[3歳]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル育児]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[日仏ハーフ]]></category>
		<category><![CDATA[言葉の発達]]></category>
		<category><![CDATA[言語習得]]></category>
		<category><![CDATA[認知科学]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5835</guid>

					<description><![CDATA[さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の第12話である。 前回の記事では、ぺ千代ちゃんがフランス語で返してくる時の間違いを紹介したが、そのときに日本語の言葉の言い間違えについてもいくつか述べた。 なかなか興味深い研究材料（]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の<strong>第12話</strong>である。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/">前回の記事</a>では、ぺ千代ちゃんがフランス語で返してくる時の間違いを紹介したが、そのときに<strong>日本語の言葉の言い間違え</strong>についてもいくつか述べた。</p>
<p>なかなか興味深い研究材料（？）だと思ったため、今回は <span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ぺ千代ちゃんの日本語の言い間違えを大特集</strong></span>しよう！</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>ぺ千代ちゃんの言い間違えコレクション大公開</strong></li>
<li><strong>今井むつみ教授が解き明かす「子供の言葉の学び方」</strong></li>
<li><strong>ぺ千代ちゃんの間違いを認知科学で分析してみた</strong></li>
<li><strong>「おじさん→おうじさま」問題の深すぎる考察</strong></li>
</ul>
</div>
<p>「<strong>みろこん</strong>」「<strong>がじゃいも</strong>」「<strong>たぽかー</strong>」――どれも「なんのこと？」と首をかしげたくなるが、実はこれ全部、ぺ千代ちゃんが何かを指して言っている<span class="marker2"><strong>ちゃんとした言葉</strong></span>なのである。</p>
<p>これらの言い間違えは単なるたどたどしさではなく、実は<strong>子供の脳が言語の構造を必死に学ぼうとする</strong><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>高度な知的プロセス</strong></span>の現れなのではないか？</p>
<p>今回は、ぺ千代ちゃんの爆笑言い間違えコレクションを紹介しながら、その裏に潜む<span class="marker"><strong>言語習得の秘密</strong></span>に迫っていこう！</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、本記事では<a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/">前回の記事</a>のコメント欄でぺぎぃの読者の方から紹介された慶應義塾大学の<strong>今井むつみ教授</strong>の話を少し参考にさせていただいている。認知科学・発達心理学の分野で日本語習得の研究を長年行ってきた偉大な研究者だ。<span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;"></div>
</div>
<h2>①ぺ千代ちゃんの言い間違えコレクション</h2>
<img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5843" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/toddler-talking-speech-bubble-640x360.jpg" alt="幼児が元気におしゃべりしているイラスト" width="640" height="360" />
<p>まずはぺ千代ちゃんのこれまでの<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>言い間違えリスト</strong></span>をここに記録しておく。</p>
<p>ただ、並べてみるだけでは面白くないので、ぺぎぃなりに<span style="color: #0000ff;"><strong>間違えのタイプ</strong></span>別に部類分けして考察してみた。</p>
<h3>1-1. 音節が入れ替わるシリーズ</h3>
<p>ぺ千代ちゃんの言い間違えで最も多いのが、<strong>音節の順番が入れ替わるタイプ</strong>だ。</p>
<p>ネットを検索してみると、この現象はどうやら言語学では「<span style="color: #0000ff;"><strong>音位転換（メタセシス）</strong></span>」と呼ばれるらしい。<span style="font-size: 12px;">（なんかかっこいい）</span></p>
<p>ただし、本来は子供限定ではなく、「雰囲気（ふんいき）」を「ふいんき」と読むようなときのように、<span style="color: #008000;"><strong>単語の内部で音素が入れ替わる現象</strong></span>そのものを指すようだ。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #e8f4fd; width: 178.875px;">ぺ千代ちゃんが言った言葉</th>
<th style="background-color: #fde8e8; width: 126.078px;">本当の言葉</th>
<th style="background-color: #e8fde8; width: 332.047px;">どこが入れ替わった？</th>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>みろこん</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">リモコン</td>
<td style="width: 328.047px;">「リモ」→「みろ」（音節が逆転）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>がじゃいも</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">ジャガイモ</td>
<td style="width: 328.047px;">「ジャガ」→「がじゃ」（音節が逆転）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>おすくり</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">お薬（おくすり）</td>
<td style="width: 328.047px;">「くす」→「すく」（音節が逆転）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>たぽかー</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">パトカー</td>
<td style="width: 328.047px;">「パト」→「たぽ」（音節が逆転）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>とうころもし</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">とうもろこし</td>
<td style="width: 328.047px;">「もろこし」→「ころもし」（中間音節が入れ替わり）</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 174.875px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>ぶっころり</strong></span></td>
<td style="width: 122.078px;">ブロッコリー</td>
<td style="width: 328.047px;">「ブロッコ」→「ぶっころ」（音節の組み替え）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「たぽかー」を初めて聞いたとき、何かのフランス語かと思ったよ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/pegiko_25.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>T&#8217;as poca</strong>」とかかしら？面白いわね！</div>
</div></div>
<h3>1-2. 音が変わるシリーズ</h3>
<p>次は、特定の音が別の音に<strong>すり替わる</strong>タイプ。音節の順番は合っているが、<strong>子音や母音が微妙にずれている</strong>のが特徴だ。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #e8f4fd;">ぺ千代ちゃんが言った言葉</th>
<th style="background-color: #fde8e8;">本当の言葉</th>
<th style="background-color: #e8fde8;">どこが変わった？</th>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>たまぼこ</strong></span></td>
<td>かまぼこ</td>
<td>「か」→「た」（破裂音の混同）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>もし</strong></span></td>
<td>牛（うし）</td>
<td>「う」→「も」（母音＋子音の変化）<br />
※なお「虫」はちゃんと「むし」と言う</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>ばんぼう</strong></span></td>
<td>マンボウ</td>
<td>「マン」→「ばん」（鼻音の変化）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>ベレベーター</strong></span></td>
<td>エレベーター</td>
<td>「エレ」→「べれ」（語頭への子音付加）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>ばぶしい</strong></span></td>
<td>眩しい（まぶしい）</td>
<td>「ま」→「ば」（唇の位置はほぼ同じ）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>よぼれる</strong></span></td>
<td>よごれる</td>
<td>「ご」→「ぼ」（有声音同士の混同）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>おぼじろい</strong></span></td>
<td>面白い（おもしろい）</td>
<td>「も」→「ぼ」、「しろ」→「じろ」</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>ひゃくさい</strong></span></td>
<td>ハクサイ</td>
<td>「ハク」→「ひゃく」（百＝ひゃく、と混同？）</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>しゅうちゃじょう</strong></span></td>
<td>駐車場（ちゅうしゃじょう）</td>
<td>語頭音節の入れ替えと変形</td>
</tr>
<tr>
<td><span style="font-size: 20px;"><strong>てちゅした</strong></span></td>
<td>靴下（くつした）</td>
<td>「くつ」→「てちゅ」（音全体の変形）</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box5">
<p>ちなみに「<strong>ひゃくさい（ハクサイ）</strong>」は、数の「<strong>百（ひゃく）</strong>」と混じったのではないかとぺぎぃは推測している。</p>
<p>実際に、最近の幼稚園の3歳児検診では「何歳？」という質問に対して「百歳！」と答えていた。高麗人参ならず、<strong>高齢野菜</strong>というわけだ。<span style="font-size: 12px;">（ちなみに「お名前は？」という質問に対しては「スーパーマン」と答えていた）</span></p>
</div>
<h3>1-3. 省略・圧縮するシリーズ</h3>
<p>ここは長い言葉を<strong>自分が言いやすい形にコンパクトにまとめてしまう</strong>タイプ。子供なりの「効率化」である。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #e8f4fd; width: 188.906px;">ぺ千代ちゃんが言った言葉</th>
<th style="background-color: #fde8e8; width: 126.953px;">本当の言葉</th>
<th style="background-color: #e8fde8; width: 322.141px;">どこが変わった？</th>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>ぱんまん</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">アンパンマン</td>
<td style="width: 318.141px;">語頭の「アン」を省略して「パンマン」に。そこからさらに「ぱんまん」へ</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>みみく</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">見に行く</td>
<td style="width: 318.141px;">「見に行く（みにいく）」が「みみく」に圧縮</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>しのごと</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">仕事</td>
<td style="width: 318.141px;">「し」と「ごと」を音として知っているが、「し（の）ご（と）」に</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>1-4. 意味の混乱・昇格いたします！シリーズ</h3>
<p>最後に、ちょっとした変化球だが、言葉そのものを入れ替えてしまっている例をいくつかあげよう。ぺ千代ちゃんの<strong>意味の混乱・昇格</strong>シリーズである。</p>
<p>なかにはなかなか面白いものもある。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="background-color: #e8f4fd; width: 188.906px;">ぺ千代ちゃんが言った言葉</th>
<th style="background-color: #fde8e8; width: 126.953px;">本当の言葉</th>
<th style="background-color: #e8fde8; width: 322.141px;">どこが変わった？</th>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>おうじさま</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">おじさん</td>
<td style="width: 318.141px;">「おじさんが座りたがっているよ（だから席をゆずってね）」と話しかけたときに「え？王子様だの？」と返してきた</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>おひめさま</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">お雛様（おひなさま）</td>
<td style="width: 318.141px;">お雛様のことをしきりに「お姫様」と言っていた。これは難しいため、ぺぎぃも幼いころに間違っていたかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<td style="width: 184.906px;"><span style="font-size: 20px;"><strong>おにいさん</strong></span></td>
<td style="width: 122.953px;">鬼さん</td>
<td style="width: 318.141px;">「良い子にしていないと鬼さんが来るよ」というフレーズと「えらいね！もうお兄さんだね！」というフレーズがごちゃ混ぜになり、なんでも「お兄さんになっている」</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「おじさん」が「おうじさま」になったのはもう笑いを通り越して感動したよ！！</div>
</div></div>
<div class="concept-box5">
<p><strong>「おじ（oji）」→「おうじ（ouji）」</strong>という音の似た言葉の「上書き」なのだが、後ほど今井教授の理論で解説すると<span class="marker"><strong>実はすごく知的な間違い</strong></span>だということが分かる。楽しみにしてほしい。</p>
</div>
<h2>②今井むつみ教授が解き明かす「言葉の学び方」</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5840" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/child-language-brain-pattern-640x360.jpg" alt="子供の脳が言語パターンを学ぶイメージイラスト" width="640" height="360" />
<p>ぺ千代ちゃんの言い間違えを笑ったところで、次はいよいよ<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「なぜ子供はこんな間違いをするのか」</strong></span>という話に入ろう。</p>
<p>慶應義塾大学の<strong>今井むつみ教授</strong>は、認知科学・発達心理学の分野で日本語習得の研究を長年行ってきた研究者だ。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/">前回の記事</a>のコメント欄で、ぺぎぃの読者の方から<a href="https://www.youtube.com/watch?v=NinaUFNul8E">日本語の助数詞に関する今井教授のYouTube解説動画</a>を紹介されて面白いと思ったので、いくつかの要素をここで紹介させてほしい。</p>
<h3>2-1. 「名詞」と「助数詞」は全然違う難しさ</h3>
<p>今井教授によると、子供が言葉を習得するスピードは<strong>言葉の種類によって大きく異なる</strong>という。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 144px;" border="1">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; background-color: #fff9e6;"><span style="font-size: 14px;">言葉の種類</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; background-color: #fff9e6;"><span style="font-size: 14px;">学習の優先度</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 24px; background-color: #fff9e6;"><span style="font-size: 14px;">理由</span></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="color: #008000; font-size: 14px;"><strong>名詞</strong></span><span style="font-size: 14px;">（リンゴ、犬など）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="font-size: 14px;"><strong>最優先　</strong><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i></span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="font-size: 14px;">「リンゴ！」と叫べばリンゴがもらえる。生存に直結している</span></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="color: #0000ff; font-size: 14px;"><strong>助数詞</strong></span><span style="font-size: 14px;">（〜冊、〜匹など）</span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="font-size: 14px;">後回し　<span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starblank"></i><i class="jic jin-ifont-starblank"></i></span></td>
<td style="width: 33.3333%; height: 48px;"><span style="font-size: 14px;">「リンゴ、２」で伝わってしまうため、なくても困らない</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>つまり、子供の脳は<span class="marker"><strong>「伝わる言葉から優先的に覚える」</strong></span>という非常に合理的な戦略をとっているのだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんが「だっこ！」と言えば抱っこしてもらえるわけだからね。自分にメリットがある言葉を知ることが最重要任務なんだよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 子供の脳はスーパーコンピューター</h3>
<p>では、子供はどうやって言葉を学んでいるのか。今井教授は「<strong>統計的確率計算</strong>」という言葉で説明している。</p>
<p>子供は、毎日大量に浴びる言葉のシャワーの中から、<span style="color: #0000ff;"><strong>「どんなパターンが何回出てくるか」</strong></span>を無意識に計算し続けているのだという。</p>
<p>難しく聞こえるが、要は以下のようなプロセスだ：</p>
<div class="simple-box2">
<ol>
<li><strong>「音の塊（チャンク）」として丸暗記する</strong><br />
→ 「ひとり」「ふたり」を「人を数えるシステム」ではなく、決まった言い回しとしてそのまま覚える。</li>
<li><strong>パターンを統計的に見つける</strong><br />
→ 「あれ、数字の後には絶対なんか変な言葉が来るな…？」という法則に気づく。</li>
<li><strong>未知の場面に勇気を持って適用する（過剰拡張）</strong><br />
→ 「じゃあ葉っぱも『3人』でいいか」と既知のパターンを広げる。</li>
</ol>
</div>
<div class="concept-box1">
<p>この最後のステップ「<strong>間違えながら広げる</strong>」ことを、認知科学では<strong>「過剰拡張（かじょうかくちょう）」</strong>と呼ぶらしい。これが子供の言い間違えのほとんどの正体である。</p>
</div>
<h3>2-3. 「形式を先に、意味を後から」という逆説</h3>
<p>今井教授の研究でぺぎぃが最も驚いたのが、<span class="marker2"><strong>「子供は意味を分からないまま言葉を使い始める」</strong></span>という事実だ。</p>
<p>例えば「100万部突破！」という広告フレーズを完璧に真似できる子供がいても、それは<strong>「音の塊」として丸暗記しているだけ</strong>で、「100万」「部」「突破」それぞれの意味を理解しているわけではない。</p>
<p>言葉の習得は、</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">音の形を覚える</span>」→「使いながら意味を充填していく」</strong></span></p>
</div>
<p>という順序で進む。</p>
<p>まず<span style="color: #0000ff;"><strong>「型」を使い</strong></span>、後から<span style="color: #ff0000;"><strong>「中身（意味）</strong>」</span>を埋めていくのだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんも「博物館に行ってみる？」って言われると「行ってみる！」って返すけど、どこ行くのかは分かってなさそうだもんね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">でも「行く」という返答のパターンを正しく使えているのはすごいことなんだよ！</div>
</div></div>
<h2>③ぺ千代ちゃんの言い間違えを認知科学で分析する</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5841" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/language-acquisition-analysis-640x360.jpg" alt="音節が入れ替わる言語習得の仕組みを示すイラスト" width="640" height="360" />
<p>さて、いよいよぺ千代ちゃんの言い間違えに今井教授の理論を当てはめてみよう。</p>
<p>眺めてみると、それぞれの間違いには<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ちゃんとした「理由」</strong></span>があることが分かる。</p>
<h3>3-1. 音節転置は「チャンクの組み替えエラー」</h3>
<p>「<strong>みろこん</strong>（リモコン）」「<strong>がじゃいも</strong>（ジャガイモ）」「<strong>たぽかー</strong>（パトカー）」のような音節転置は、今井教授の「<strong><span style="color: #0000ff;">チャンク理論</span></strong>」で説明できるのではないかと考えてみた。</p>
<p>要は、子供の脳は言葉を<span style="color: #0000ff;"><strong>「音の塊（チャンク）」</strong></span>として処理する。「リモコン」なら「リモ」と「コン」という2つのチャンクとして認識しているのだが、発声する段階でその<span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong><span class="marker2">順番が入れ替わってしまう</span></strong></span>というわけだ。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>リモコン<br />
→ 「<strong>見る</strong>」と「<strong>コン</strong>」の2チャンク<br />
→ <strong>みろこん</strong></li>
<li>パトカー<br />
→ 「オムツがたぽたぽ」の「<strong>たぽ</strong>」と「<strong>カー</strong>」の2チャンク<br />
→ <strong>たぽかー</strong></li>
<li>ジャガイモ<br />
→ 「がじゃがじゃ」（？）と「<strong>イモ</strong>」の2チャンク<br />
→ <strong>がじゃいも</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに、これは<strong><span style="color: #008000;">言葉の音的な構造</span>を正しく認識している証拠</strong>でもあるのではないだろうか？</p>
<p>「リモコン」を4文字バラバラに覚えていたら「ろみこん」とか「こんみろ」になるはずで、「見る・見ろ」と「コン」という<span class="marker"><strong>音節のまとまりを正確に把握しているから</strong></span>こそ、チャンク単位で入れ替わるのだ。<span style="font-size: 12px;">（…と勝手に自分の息子のことを天才だと勘違いしているぺぎぃは親馬鹿なのだろうか？）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「みろこん」って言われても、ぺ千代ちゃんが何を指しているかはちゃんとわかるもんね。<strong>意味の伝達としては成立している</strong>んだよ！</div>
</div></div>
<h3>3-2. 「だの？」問題は&#8221;本物の&#8221;過剰拡張</h3>
<p>今回の言い間違えの中で、今井教授の<strong><span style="color: #ff0000;">「過剰拡張」理論</span></strong>にもっとも直接的に当てはまるのが、ぺ千代ちゃんの<strong>文法の間違い</strong>だ。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>何が好きの？</strong>（→正しくは「何が好きなの？」）</li>
<li><strong>なんで〇〇だの？</strong>（→正しくは「なんで〇〇なの？」）</li>
<li><strong>ペ千代ちゃんのだの！</strong>（→正しくは「ペ千代ちゃんのなの！」）</li>
</ul>
</div>
<p>ぺ千代ちゃんはすでに「〜の？」「〜なの？」という<span style="color: #0000ff;"><strong>疑問文の「型」を知っている</strong></span>。</p>
<p>しかし、「<span style="color: #0000ff;"><strong>〜だ</strong></span>」という断定表現も日常的によく耳にするため、自己主張したいときに<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">だ</span>」を「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">の</span>」の前に追加する</strong>という間違いが起きている。</p>
<p>これは今井教授の言う「<strong>形式の先行習得</strong>」そのものだ。</p>
<div class="simple-box2">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">〜の？</span>」という<span style="color: #0000ff;">形式</span>はすでに知っている</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>＋「<span style="color: #0000ff;">だ</span>」という<span style="color: #ff0000;">強調形式</span>もよく聞く</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>↓</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「強調したいときは『<span style="color: #ff0000;">だの？</span>』でいいか！」という<span style="color: #008000;">過剰拡張</span></strong></span></p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p><strong>日本語の「なの」と「だの」の使い分け</strong>は、実はかなり高度な文法知識が要る。</p>
<p>本来言うべき「ぺ千代ちゃんなの！」の「な」は、名詞の後に「の」が来るときに挿入される特別な形（いわゆる「判定詞」の連体形）で、大人でも直感的に使えるまでに時間がかかる部分だ。</p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あー確かに「これぺぎこちゃんのなの！」って言うのを考えると、「だの！」のほうが言いやすいし、「な」の使い方は難しいわね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_16.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そう！大人なら無意識で使えるけど、習得中の子供にはなかなか高いハードルなんだよ。それをきちんと「型」として使いこなそうとしているぺ千代ちゃんは偉いと思うよ。</div>
</div></div>
<h3>3-3. 「おじさん」が「おうじさま」になった件</h3>
<p>そしてぺぎぃにとって今回最大のハイライトが、この<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「おじさん→おうじさま昇格事件」</strong></span>である。</p>
<p>これを今井教授の「<strong>形式を先に、意味を後から充填する</strong>」理論で読み解くと、実にドラマチックな話が浮かび上がってくる。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの頭の中を想像してみよう：</p>
<div class="simple-box8">
<ol>
<li>「おじさん」という音をはじめて耳にする</li>
<li>同時に「おうじさま」という音も絵本やアニメで耳にしている</li>
<li><strong>「おじ（oji）」と「おうじ（ouji）」は音が似ている！</strong></li>
<li>「おうじさま」の方が<span style="color: #0000ff;"><strong>より豪華で印象に残る</strong></span>言葉だ</li>
<li>→ 「おじさん」と呼ぶべき場面で<strong>「おうじさま」を<span style="color: #ff0000;">充填</span></strong>してしまう</li>
</ol>
</div>
<p>これは今井教授が述べる「<strong>意味の充填（いみのじゅうてん）</strong>」という現象そのものである。</p>
<p>音の形は正確に把握している（「おじ」≒「おうじ」）が、どちらの言葉をどの文脈で使うべきかという<span class="marker" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>意味の体系がまだ確立されていない</strong></span>ため、よりインパクトの強い方の言葉で代替してしまったわけだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">つまりぺ千代ちゃんの中では、パパは歳をとっても<strong>おうじさま</strong>ということになるわけだ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこは元からお姫様だから関係ないのよ！</div>
</div></div>
<h2>④言い間違えは「学びの足跡」であるということ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5839" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/child-growth-language-journey-640x360.jpg" alt="子どもが言葉を覚えながら成長していくイメージ" width="640" height="360" />
<p>今井教授の言葉を借りるなら、子供の言い間違えは<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「ランダムなミスではなく、知的な推論の結果」</strong></span>である。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの言い間違えたちも、すべてそうだ。</p>
<div class="simple-box3">
<ul>
<li>「<strong>みろこん</strong>」は、音節という言語の単位を正しく認識している証拠</li>
<li>「<strong>だの？</strong>」は、疑問文の構造を学ぼうとしている証拠</li>
<li>「<strong>おうじさま</strong>」は、音の類似性に基づいて語彙を整理しようとしている証拠</li>
</ul>
</div>
<p>どれも、<span style="color: #0000ff;"><strong>混沌とした世界に秩序を見つけようとする</strong></span>、子供ならではの知的な挑戦の跡なのである。</p>
<p>そして今井教授によれば、この<strong>「使いながら意味を充填していく（形式の先行習得）」</strong>プロセスは、子供だけの特権ではない。</p>
<p>私たち大人も新しい言語を習得するときに<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>同じプロセスを経る</strong></span>。</p>
<p>難しそうな熟語を文脈から雰囲気で使ってみて、後から意味を理解する――誰でも一度は経験があるはずだ。</p>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">そう考えると、子供の言い間違えを笑うのは少し悪い気がしてくる。<strong>間違いながら学ぶのは人間の本能</strong>で、それこそが言語の習得を可能にしている仕組みなのだから。<span style="font-size: 12px;">（…とはいえやっぱり「おうじさま」はかわいくて笑ってしまう）</span></div>
</div>
<h2>おわりに</h2>
<p>ぺ千代ちゃんはきっとこれからも<span style="color: #008000;"><strong>色々な言い間違え</strong></span>をしてくれるだろう。</p>
<p>そのたびにぺぎぃは「これはどんな推論の結果だろう？」と考えながら、その成長の軌跡をこの<strong>ブログに記録していこう</strong>と思っている。</p>
<p>フランス語を学びに来た方も、そうでない読者の方も「この親馬鹿ペンギンは一体何を語っているんだ」とならずに、<span style="color: #ff0000;"><strong>温かい目線</strong></span>で見守ってほしいのである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎぃ＆ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ＆ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんと同じような言い間違いエピソードがあれば、ぜひコメントで教えてね～！同じような間違いをしているお子さんがいたら嬉しいな。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bilingue-iimachigae-ninchi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【3歳】フランス語の間違い5選！日仏ハーフの子供あるある｜日仏バイリンガル体験記⑪</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Apr 2026 06:56:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[3歳]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル育児]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語育児]]></category>
		<category><![CDATA[人称代名詞]]></category>
		<category><![CDATA[否定形]]></category>
		<category><![CDATA[子供の間違い]]></category>
		<category><![CDATA[日仏ハーフ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5819</guid>

					<description><![CDATA[さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の第11話である。 前回の記事では、ぺぎぃがぺ千代ちゃんに日常的に話しかけているフランス語フレーズを紹介したが、今回はその逆――ぺ千代ちゃんがフランス語で返すときにやりがちな間違いにつ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の<strong>第11話</strong>である。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-french-phrases-toddler">前回の記事</a>では、ぺぎぃがぺ千代ちゃんに<strong>日常的に話しかけているフランス語フレーズ</strong>を紹介したが、今回はその逆――<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ぺ千代ちゃんがフランス語で返すときにやりがちな間違い</strong></span>について紹介していこう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>否定形 ne&#8230;pas の位置の間違い</strong></li>
<li><strong>前置詞・冠詞の欠落（jouer à）</strong></li>
<li><strong>否定形と人称の使い分け（tu <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> je）</strong></li>
<li><strong>LとRの発音の混同</strong></li>
<li><strong>語彙の間違い（音節の入れ替え）</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ブログの投稿も動画の投稿も随分と久しくなってしまったが、色々と仕事も忙しかった中で、やっぱり1番忙しいのはぺ千代ちゃんのフランス語教育である。</p>
<p>…とはいえ「フランス語の教育をする」というよりは、ぺ千代ちゃんの<strong>遊び道具・おもちゃとして使われる</strong>ことの方がだいぶ多い。</p>
<p>例えばぬいぐるみの<strong>パンダ</strong>とか、あとは<strong>アナと雪の女王</strong>に出てくる雪だるまみたいなやつ<span style="font-size: 12px;">（正式には「オラフ」とかいう）、</span>あれのぬいぐるみでぺ千代ちゃんと遊ぶことが結構多いのだが、その時に、ぺぎぃはせっかくなのでフランス語で<strong>1人2役</strong>、なんならぺぎぃも入れると<strong>3役</strong>やっている。</p>
<p>しかし、その見返りとして<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>ぺ千代ちゃんがフランス語を返してくれる</strong></span>ことがあるのだ！</p>
<p>今回は、その中で<span style="color: #0000ff;"><strong>正しいフランス語</strong></span>もあれば、<span style="color: #ff0000;"><strong>間違ったフランス語</strong></span>もあるので、そこについて紹介できればと思う。</p>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">ちなみに、ぺぎぃはフランス生まれ・フランス育ちの日仏ハーフなので、ぺ千代ちゃんにはフランス語で話しかけるようにしている。ぺぎこちゃんは日本語担当である。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんのフランス語の間違い、かわいいけど、ちゃんと直してあげないとね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうそう！でも間違え方に法則があって、フランス語の初心者にも参考になると思うんだよね。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-phrases-toddler/</p>
<h2>①否定形 ne&#8230;pas の位置</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5826" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/french-negation-ne-pas-toddler-2-640x360.jpg" alt="フランス語の否定形ne...pasの構造を説明するイラスト" width="640" height="360" />
<p>まずは、ぺ千代ちゃんがよく間違える――というよりは、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>フランス語の初心者でも間違いやすい</strong></span>ポイントから紹介しよう。</p>
<p>本当に超初心者の話ではあるが、物を<strong>否定形</strong>にするとき、結構フランス語では難しい。</p>
<p>英語では<strong>「not」</strong>を使うが、フランス語では<strong>「<span style="color: #0000ff;">ne</span>」</strong>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">pas</span>」</strong>の<span style="color: #ff0000;"><strong>2つの単語</strong></span>で動詞を挟む必要がある。</p>
<p>ただ、単純に動詞を囲めばいいかというとそうではなく、<span style="color: #008000;"><strong>助動詞にくっついてくる言葉との兼ね合い</strong></span>が、結構間違いやすいポイントなのである。</p>
<h3>1-1. 「Tu as faim?」（お腹空いた？）に対する返答</h3>
<h4>正しい返答と、ぺ千代ちゃんの間違い</h4>
<p>例えば、ぺ千代ちゃんにお腹が空いたかを聞くとき、フランス語では以下のように聞くことができる：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">Est-ce que</span> tu as faim?</span></strong>（エスクチュアファン）= お腹空いた？</li>
<li><span style="color: #000000;">もっとカジュアルには：</span><strong><span style="color: #0000ff;"><br />
Tu as faim?</span></strong>（チュアファン）= お腹空いた？</li>
</ul>
</div>
<p>これに対して<strong>「うん、お腹空いた</strong>」と言う場合は：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #000000;"><span style="color: #0000ff;">Oui</span>, j&#8217;ai faim.</span>」</strong></span>（ウィ、ジェファン）</p>
</div>
<p>と言えばいい。でも<span style="color: #ff0000;"><strong>「お腹空いていない」「今食べたくない」</strong></span>というときには：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">Non</span>, je <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>ai <span style="color: #ff0000;">pas</span> faim.」</strong></span>（ノン、ジュネパファン）</p>
</div>
<p>と言わないとダメである。</p>
<p>ところが、ぺ千代ちゃんがよくする間違いは、日本語の<strong>「ない」</strong>と同じ感覚で<strong>「<span style="color: #ff0000;">pas</span>」</strong>を後ろに持ってきてしまうことである：</p>
<div class="simple-box4">
<ul>
<li><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">Je <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>ai</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #000000;">faim.</span></strong></span>（ジュ ネ パ ファン）← 正しい</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><span style="color: #000000;"> Je <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>ai faim </span></strong><span style="color: #000000;"><del><span style="color: #ff0000;">pas</span></del></span><strong><span style="color: #000000;">.</span></strong></span>（ジュ ネ ファン パ）← ぺ千代ちゃんの<span style="text-decoration: underline;"><strong>間違い</strong></span></li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">なぜこうなるかというと、<strong>「avoir faim（お腹が空いた）」</strong>を1つの括りにしてしまうからである。本来は<strong>「j&#8217;ai」</strong>が「私は何々を持っている」で、<strong>「faim（空腹）」</strong>はその目的語。つまり「<strong>空腹を持っている</strong>」＝「<strong>お腹が空いている</strong>」なので、否定にするときは<strong>「持っている」</strong>の部分を否定して<strong>「je <span style="color: #ff0000;">n&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">ai</span></span> pas</span> faim」</strong>にしなければならない。</div>
</div>
<h3>1-2. 複合過去での「pas」の位置</h3>
<h4>Je comprends（分かる）の否定と過去形</h4>
<p>もう少し難しい例を挙げると、<strong>「Je comprends」</strong>（ジュ コンプラン＝理解した）というフレーズがある。</p>
<p>否定の場合は：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">Je</span> <span style="color: #ff0000;">ne</span><span style="color: #000000;"> comprends</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span>.</span>」</strong></span></p>
</div>
<p>と最後に<strong>「<span style="color: #ff0000;">pas</span>」</strong>を入れる。これは比較的分かりやすい。</p>
<p>でも<strong><span style="color: #0000ff;">複合過去</span>（passé composé）</strong>にした場合は：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px; color: #000000;"><strong>「Je <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>ai <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span> <span style="color: #0000ff;">compris</span>.」</strong></span></p>
</div>
<p>と、<strong>「<span style="color: #ff0000;">pas</span>」</strong>の後ろに<strong>過去分詞「<span style="color: #0000ff;">compris</span>」（コンプリ）</strong>を置くことになる。</p>
<p>つまり、「<span style="color: #ff0000;"><strong>ne</strong></span>」<strong> と</strong>「<span style="color: #ff0000;"><strong>pas</strong></span>」<strong>で挟むのは常に助動詞であって、過去分詞はその外側に置く</strong>のがポイントである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「ne&#8230;pas」</strong>の位置は、フランス語の否定形の基本中の基本だけど、意外と奥が深いんだよね。ぺ千代ちゃんが間違えるのもまぁ無理はないかな。</div>
</div></div>
<h2>②前置詞・冠詞の欠落（jouer à）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5821" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/board-game-crow-fruit-basket-640x360.jpg" alt="ドイツのカラスの果物集めボードゲームで遊ぶ子供のイラスト" width="640" height="360" />
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>前置詞と冠詞の<span style="color: #ff0000;">欠落</span></strong></span>についてである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの家には、フランスのおもちゃではないが、ヨーロッパ（ドイツ？）の<strong>ボードゲーム</strong>がある。</p>
<p>HABAの<strong>『果樹園ゲーム』</strong>とかいうゲームで、カラスが果物を食べないようにサイコロを振って、りんごや梨、プラムを<strong>かご（panier）</strong>に入れていくというゲームだ。</p>
<h3>2-1. ぺ千代ちゃんの間違い「Je veux jouer panier」</h3>
<h4>前置詞「à」と冠詞「le」が抜けている</h4>
<p>ぺ千代ちゃんは、この<strong>『果樹園ゲーム』</strong>（つまり「かご」のゲーム）で遊びたいときや、<strong>パンダのぬいぐるみ</strong>と遊びたいときに、こう言ってくる：</p>
<div class="concept-box4">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">Je veux jouer panier.</span></strong></span>（ジュ ヴ ジュエ パニエ）</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">Je veux jouer panda.</span></strong></span>（ジュ ヴ ジュエ パンダ）</p>
</div>
<ul>
<li></li>
</ul>
<p>これは何が間違いかというと、<span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #0000ff;">前置詞「à」</span></strong><span style="color: #000000;">と</span><strong><span style="color: #008000;">冠詞「le」</span></strong><span style="color: #000000;">が<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000;"><strong>抜けている</strong></span></span></span></span>のである。</p>
<p>フランス語で<strong>「何々で遊びたい」</strong>と言うには、<strong>「jouer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">à</span></span> quelque chose」</strong>（ジュエ ア ケルク ショーズ）という構文を使う必要がある。</p>
<p>つまり、正しくはこう言わなければならない：</p>
<div class="concept-box3">
<p><span style="color: #000000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> Je veux jouer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> panier.</strong></span>（ジュ ヴ ジュエ <span style="color: #0000ff;">オ</span> パニエ）</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><span style="color: #000000;"> Je veux jouer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> panda.</span></strong></span>（ジュ ヴ ジュエ <span style="color: #0000ff;">オ</span> パンダ）※</p>
</div>
<p>ここで、<strong>「<span style="color: #0000ff;">à</span>」+ 「<span style="color: #008000;">le</span>」= 「<span style="color: #0000ff;">au</span>」</strong>という縮約が起きている。要するに、ぺ千代ちゃんは<strong>「パニエ、遊びたい！」「パンダ、遊びたい！」</strong>と、日本語の幼児語のような言い方をフランス語でもやってしまっているわけである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">※ちなみに、<strong>「<span style="color: #0000ff;">au</span> panier」</strong>だとそのゲームで遊びたいという意味だが、<strong>「<span style="color: #0000ff;">au</span> panda」</strong>だと「パンダになって遊ぶ＝パンダごっこ」のような意味になってしまう。パンダのぬいぐるみと<strong>一緒に</strong>遊びたい場合は、<strong>「Je veux jouer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">avec</span></span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">le</span></span> panda.」</strong>（ジュ ヴ ジュエ <span style="color: #ff0000;">アヴェック</span> <span style="color: #008000;">ル</span> パンダ）と、<strong>「<span style="color: #0000ff;">avec</span>」</strong>を使うのが正しい。ぺぎぃと遊びたいという場合も<strong>「<span style="color: #0000ff;">avec</span> ぺぎぃ」</strong>である。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Je veux jouer panda!」</strong>って言われると、パンダの着ぐるみでも着させろっていうのかな？と一瞬思っちゃうんだよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">見てみたい！ぺ千代ちゃんのパンダ姿！</div>
</div></div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");msmaflink({"n":"Meine ersten Spiele - Erster Obstgarten","b":"HABA（ハバ）","t":"1004655001","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51perGRCK0L._SL500_.jpg","\/51vuq-rX+fL._SL500_.jpg","\/51cyiim6m+L._SL500_.jpg","\/4139RcAiY3L._SL500_.jpg","\/51DDtDn8adL._SL500_.jpg","\/512E4X+rI0L._SL500_.jpg","\/510sR3gJWTL._SL500_.jpg","\/31QTubb5nuL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B001P4ZACS","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B001P4ZACS","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/Meine%20ersten%20Spiele%20-%20Erster%20Obstgarten\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=Meine%20ersten%20Spiele%20-%20Erster%20Obstgarten","a_id":1902003,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"bhDBu","s":"l"});</script></p>
<div id="msmaflink-bhDBu">リンク</div>
<h2>③否定形と人称の使い分け（tu <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> je）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5824" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/french-pronouns-tu-je-conversation-640x360.jpg" alt="フランス語の人称代名詞tu（君）とje（私）を説明するイラスト" width="640" height="360" />
<p>もう1つ、ぺ千代ちゃんがよくやる間違いがある。先ほどの<strong>「ne&#8230;pas」</strong>の位置の問題に加えて、<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>人称の使い分け</strong></span>ができていないのである。</p>
<p>これは実は、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語とフランス語の大きな違い</strong></span>に起因している。</p>
<h3>3-1. 「Tu es fatigué?」に対する返答</h3>
<h4>ダブルで間違えるぺ千代ちゃん</h4>
<p>ぺぎぃがぺ千代ちゃんに<strong>「疲れた？」</strong>と聞くときは：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong><span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">Est-ce que</span> tu es fatigué?</span></strong>（エスク チュ エ ファティゲ）</li>
<li><span style="color: #000000;">もしくは簡単に：</span><strong><span style="color: #0000ff;"><br />
T&#8217;es fatigué?</span></strong>（テ ファティゲ）= お腹空いた？</li>
</ul>
</div>
<p>これに対してぺ千代ちゃんは「疲れていない」と表現するときにこう返す：</p>
<div class="concept-box4">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> </strong><del>Tu</del><strong><span style="color: #000000;"> n&#8217;es fatigué </span></strong><span style="color: #000000;"><del><span style="color: #ff0000;">pas</span></del></span><strong><span style="color: #000000;">.</span></strong></span>（チュ ネ ファティゲ パ）← ぺ千代ちゃんの返答</p>
</div>
<p>なんと<span style="font-size: 20px;"><strong>ダブルで間違っている</strong></span>！</p>
<div class="simple-box6">
<p><strong>① 「pas」の位置が間違い</strong>：<strong>「fatigué <span style="color: #ff0000;">pas</span>」</strong>ではなく<strong>「<span style="color: #ff0000;">pas</span> fatigué」<br />
</strong>→こちらは第１章を参照</p>
<p><strong>② 人称が間違い</strong>：<strong>「tu」</strong>（2人称）ではなく<strong>「je」</strong>（1人称）で返すべき<br />
→こちらが人称の使い分けの間違い</p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Je</span></span> ne suis <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span> fatigué.</span></strong></span>（ジュ ヌ スイ パ ファティゲ）← 正しい返答</p>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">日本語の場合は、「疲れた？」に対して「疲れてない」と<strong>主語なし</strong>で返しても全く問題ないが、フランス語の場合は<strong>主語が必須</strong>。しかも、相手が<strong>「tu」</strong>で聞いてきたら、自分のことは<strong>「je」</strong>に切り替えて返さなければならない。ぺ千代ちゃんは日本語の感覚が染みついているため、ぺぎぃが言ったことをそのままオウム返しのように返してしまう――これが問題なのである。</div>
</div>
<h3>3-2. フランス語の人称代名詞のおさらい</h3>
<p>ここで少し、フランス語の<strong>人称代名詞</strong>を整理しておこう：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>je</strong></span>（ジュ）= 私（1人称単数）</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>tu</strong></span>（テュ）= 君・あなた（2人称単数）</li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>il</strong></span>（イル）= 彼（3人称単数・男性形）</li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>elle</strong></span>（エル）= 彼女（3人称単数・女性形）</li>
</ul>
</div>
<p>ぺぎぃがぺ千代ちゃんに話すときは、<strong>「<span style="color: #ff0000;">tu</span>」（2人称）</strong>で話す。でもぺ千代ちゃんが自分のことを答えるときは、<strong>「<span style="color: #0000ff;">je</span>」（1人称）</strong>に切り替えなければならない。</p>
<p>日本語だと「疲れた？」→「疲れた」/「疲れてない」で済むが、フランス語では：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">Tu</span> es fatigué?」</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;">→<strong>「<span style="color: #0000ff;">Je</span> suis fatigué.」</strong>/<strong>「<span style="color: #0000ff;">Je</span> ne suis pas fatigué.」</strong></span></p>
</div>
<p>と、きちんと<strong>人称</strong>を変えなければならない。ここがまだぺ千代ちゃんが理解できていないところである。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/french-course-15-pronom-personnel-sujet-tonique/</p>
<h3>3-3. 「D&#8217;accord?」の例</h3>
<h4>もっと分かりやすい例</h4>
<p>もう1個もっと分かりやすい例がある。「これでいいか？」「合意したか？」と聞くとき、以下のフレーズを用いる：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;"><span style="color: #0000ff;">Tu</span> es d&#8217;accord?</span>」</strong></span>（テュ エ ダコール＝これでいい？）</p>
</div>
<p>これに対してぺ千代ちゃんはそのまま：</p>
<div class="concept-box4">
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> </strong><del><span style="color: #000000;"><span style="color: #ff0000;">Tu</span></span></del><strong><span style="color: #000000;"> es d&#8217;accord.</span></strong></span>（チュ エ ダコール）← ぺ千代ちゃんの返答</p>
</div>
<p>と返してくるのだが、本来は：</p>
<div class="simple-box4">
<p><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><span style="color: #000000;"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Je</span></span> <span style="color: #008000;">suis</span> d&#8217;accord.</span></strong></span>（ジュ スイ ダコール）← 正しい返答</p>
</div>
<p>と回答するべきである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、<strong>「D&#8217;accord?」</strong>と聞かれた場合は、<strong>「D&#8217;accord!」</strong>とだけ返しても問題ない。主語省略が許されるケースである。<span style="font-size: 12px;">（日本語の「OK？」→「OK！」に近い感覚）</span></div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Tu es d&#8217;accord?」</strong>って聞いたら<strong>「Tu es d&#8217;accord.」</strong>って返ってくるんだよね。いや、それ、ぺぎぃが聞いてることをそのまま返してるだけだから！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">かわいいけどね！そのうち使い分けられるようになるわよ。</div>
</div></div>
<h2>④LとRの発音の混同</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5825" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/french-pronunciation-l-r-difference-640x360.jpg" alt="フランス語のLとRの発音の違いを説明するイラスト" width="640" height="360" />
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">発音</span>の問題</strong></span>である。</p>
<p>日本語の場合は<strong>ラリルレロ</strong>が1種類しかないので、フランス語の<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">L</span>」</strong></span>と<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong></span>の発音の違いはなかなか難しい。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの場合は、実は<strong>「<span style="color: #008000;">L</span>」</strong>も<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」も両方とも<span class="marker2" style="font-size: 20px;">発音はできる</span></strong>のだが、使い分けを間違えてしまうことがあるのである。</p>
<h3>4-1. 「le restaurant」の発音</h3>
<h4>1つ目の「R」が「L」になってしまう</h4>
<p>例えば<strong>「le <span style="color: #ff0000;">r</span>estau<span style="color: #ff0000;">r</span>ant」</strong>（ル レストロン）という単語。フランス語では頭の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>も後ろの<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>も、両方ともフランス語式の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>で発音する。</p>
<p>ところが、ぺ千代ちゃんの場合、なぜかこうなってしまっている：</p>
<div class="simple-box4">
<ul>
<li><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">le <span style="color: #ff0000;">R</span>estau<span style="color: #ff0000;">R</span>ant</span></strong></span>（ル <span style="color: #ff0000;">R</span>エストー<span style="color: #ff0000;">R</span>ォン）← 正しい発音</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /><span style="color: #000000;"><span style="color: #008000;"> L</span>estau<span style="color: #ff0000;">R</span>ant</span></strong></span>（<span style="color: #008000;">L</span>エストー<span style="color: #ff0000;">R</span>ォン）← ぺ千代ちゃんの発音</li>
</ul>
</div>
<p>2つ目の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>はちゃんと発音できているのに、1つ目の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>はなぜか<strong>「<span style="color: #008000;">L</span>」</strong>のように発音してしまっている。冠詞の<strong>「le」</strong>を忘れているかどうかはさておき、単語の頭の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>が苦手なようだ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">フランス語の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>は喉の奥で出す「喉音」なので、単語の頭に来ると特に難しく感じるのかもしれない。ぺ千代ちゃんの場合、聞き間違えて覚えている可能性もある。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">Rの発音自体はできるのに、使い所を間違えるんだよね。まぁ3歳だし、そのうち直ると信じて…</div>
</div></div>
<p><iframe loading="lazy" title="フランス語の「R」の発音の仕方を解説（ /r/ ）" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/4mh6LHlRIQE?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<h2>⑤語彙の間違い（音節の入れ替え）</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5822" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/04/corbeau-crapaud-vocabulary-mix-640x360.jpg" alt="カラスとカエルのイラストでcorbeauとcrapaudの違いを説明" width="640" height="360" />
<p>最後に、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #008000;">語彙</span>の間違い</strong></span>についてである。</p>
<p>入門者で間違える人がいるかどうかはさておき、ぺ千代ちゃんはそもそも<strong>単語自体の語彙力</strong>がまだ発展途上なので、単語をちょっと間違えてしまうことがある。</p>
<h3>5-1. 「le corbeau」→「le crabeau」</h3>
<h4>カラスの名前を間違える</h4>
<p>先ほどのかごで遊ぶボードゲーム<strong>『果樹園ゲーム』</strong>には<strong>カラス</strong>が登場する。</p>
<p>カラスのことをフランス語では以下のように言う：</p>
<div class="simple-box6">
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">le corbeau</span>」</strong></span>（ル コルボー）</p>
</div>
<p>ところが、ぺ千代ちゃんは<strong>「le crabeau」</strong>（ル クラボー）と言ってしまう。</p>
<div class="simple-box4">
<ul>
<li><span style="color: #008000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b55.png" alt="⭕" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">le</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">cor</span></span><span style="color: #000000;">beau</span></strong></span>（ル <span style="color: #0000ff;">コル</span>ボー）= カラス</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/274c.png" alt="❌" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> <span style="color: #000000;">le</span> <span style="color: #ff0000;">cra</span><span style="color: #000000;">beau</span></strong></span>（ル <span style="color: #ff0000;">クラ</span>ボー）= ？？？</li>
</ul>
</div>
<p><strong>「le<span style="color: #ff0000;"> cra</span>beau」</strong>という単語はフランス語には存在しない。ちなみに似た単語で<strong>「<span style="color: #008000;">le crapaud</span>」</strong>（ル クラポー）と言えば<strong>ヒキガエル</strong>のことだが、カラスとカエルではだいぶ違う。<span style="font-size: 12px;">（音節が入れ替わっている点は似ているが…）</span></p>
<h3>5-2. おまけ：日本語でも同じ傾向がある</h3>
<h4>ガジャイモ、ミロコン、タポカー</h4>
<p>実はぺ千代ちゃん、日本語でも同じように<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>音節を入れ替えて</strong></span>しまうことがある：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>じゃがいも</strong> → <span style="color: #ff0000;"><strong>ガジャイモ</strong></span></li>
<li><strong>リモコン</strong> → <span style="color: #ff0000;"><strong>ミロコン</strong></span></li>
<li><strong>パトカー</strong> → <span style="color: #ff0000;"><strong>タポカー</strong></span></li>
</ul>
</div>
<p>ただし、この傾向は成長するにつれて徐々に治ってきており、最近はぺぎぃの方がふざけて<strong>「タポカー」</strong>って言うと、ぺ千代ちゃんにちょっと怒って直される。<strong>「<span style="color: #ff0000;">タポカー</span>じゃなくて<span style="color: #0000ff;">パトカー</span>だよ！」</strong>と。<span style="font-size: 12px;">（直す割には、未だにガジャイモはガジャイモで、ミロコンはミロコンなのだが）</span></p>
<p>フランス語でも<strong>syllabe（シラブ＝音節）</strong>のところをちょっと入れ替えてしまっているのは、この日本語の傾向と同じなのかもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「ガジャイモ」も「ミロコン」もかわいいんだけど、「<strong>corbeau</strong>」が「<strong>crabeau</strong>」になっちゃうと、ちょっと通じないんだよなぁ…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">でもそういう間違いって、3歳児ならではよね！記録しておかないと忘れちゃうわ。</div>
</div></div>
<h2>まとめ：ぺ千代ちゃんのフランス語の間違い5選</h2>
<p>以上、ぺ千代ちゃん（3歳）が<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>フランス語でやりがちな間違い</strong></span>を5つ紹介してみた。</p>
<p>改めてまとめると、以下の通りである：</p>
<div class="concept-box5">
<ol>
<li><strong>否定形の「<span style="color: #ff0000;">pas</span>」の位置</strong>：「<span style="color: #ff0000;"><strong>ne</strong></span> + 動詞/助動詞 + <span style="color: #ff0000;"><strong>pas</strong></span>」なのに、「<strong><span style="color: #ff0000;">pas</span></strong>」を文末に置いてしまう</li>
<li><strong>前置詞・冠詞の欠落</strong>：「<strong>jouer <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">au</span></span> panier</strong>」の「<span style="color: #0000ff;"><strong>au</strong></span>」が抜けてしまう</li>
<li><strong>人称の切り替え</strong>：「<span style="color: #ff0000;"><strong>tu</strong></span>」で聞かれたのに「<span style="color: #ff0000;"><strong>tu</strong></span>」のまま返してしまう（「<span style="color: #0000ff;"><strong>je</strong></span>」に変えるべき）</li>
<li><strong>LとRの混同</strong>：単語の頭の<strong>「<span style="color: #ff0000;">R</span>」</strong>を<strong>「<span style="color: #008000;">L</span>」</strong>で発音してしまう</li>
<li><strong>音節の入れ替え</strong>：「<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">cor</span></span>beau</strong>」（コルボー）が「<strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="background-color: #008000;">cra</span></span>beau</strong>」（クラボー）になる</li>
</ol>
</div>
<p>どれもフランス語の<span class="marker2"><strong>初心者でもやりがちな間違い</strong></span>が含まれているので、参考になれば幸いである。特に<strong>「ne&#8230;pas」の位置</strong>と<strong>「tu <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2194.png" alt="↔" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /> je」の人称の切り替え</strong>は、大人の学習者でも間違えることがあるポイントだろう。</p>
<p>しばらくフランス語の記事を書いていなかったが、ぺ千代ちゃんの成長の記録を取るとともに、こうしてたまにまとめていければと思う。</p>
<p>これからも、ぺ千代ちゃんのフランス語の成長を一緒に<strong><span style="color: #0000ff;">温かく見守ってくれると嬉しい</span></strong>！…のである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様のお子さんも、こんな面白い間違いをしていたら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-mistakes-3sai/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【フランス語】Il y aと前置詞の使い方｜場所の描写を完全攻略</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2026 22:14:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[dans]]></category>
		<category><![CDATA[Il y a]]></category>
		<category><![CDATA[sous]]></category>
		<category><![CDATA[sur]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語初心者]]></category>
		<category><![CDATA[仏検対策]]></category>
		<category><![CDATA[前置詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5792</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>想像してみてほしい。フランス人の友達の部屋に遊びに来たとしよう。</p>
<p><span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「あ、机の上にケーキがある！」</span></strong></span></p>
<p>と言いたい。日本語なら簡単だ。しかし、フランス語では？</p>
<p><span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">Sur</span></strong></span> <strong><span style="font-size: 20px;"><span style="font-size: 16px;">la table</span></span></strong><strong>, </strong><span class="marker"><strong><span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">il y a</span></strong></span><strong> un gâteau.</strong></p>
<p>たったこれだけで表現できる。<span style="font-size: 12px;">なんだ、意外と簡単じゃないか。</span></p>
<p>実は、フランス語で身の回りの状況を描写するためには、<span style="color: #0000ff;"><strong>「場所を示す前置詞」</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>「存在を表す Il y a」</strong></span>の2つを組み合わせるだけでよい。この2つをマスターすれば、部屋の中から街の風景まで、目に映るあらゆるものをフランス語で説明できるようになる。</p>
<p>そこで、今回の記事ではこの2つの表現について詳しく解説していこう。</p>
<p><div class="kaisetsu-box4"><div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div><p></p>
<ul>
<li><strong>モノの位置を示す5つの基本前置詞（dans, sur, sous, devant, derrière）</strong></li>
<li><strong>存在を表す「Il y a」の基本構造と使い方</strong></li>
<li><strong>否定文「Il n&#8217;y a pas de&#8230;」と疑問文の作り方</strong></li>
<li><strong>「場所＋Il y a」の組み合わせで空間を描写するテクニック</strong></li>
</ul>
<p></p></div></p>
<p>ここでは、日仏ハーフのぺぎぃがネイティブ目線で丁寧に解説しているので、最後まで読んでいただければ<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">場所の前置詞</span></strong>と<strong><span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">Il y a</span></strong>の使い方がすっきりと理解できるようになっていると思う。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 今回はフランス語の「描写力」を鍛える回だよ。記事の最後には練習問題もあるから、楽しみにしていてね！ </div></div>
	</div></p>
<p>なお、フランス語文法講座の他の記事に興味がある方は、以下のリンクより確認してほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<h2>モノの位置関係を示す：5つの必須前置詞</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5798" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/2_フランス語の5つの基本前置詞dans-sur-sous-devant-derriereで位置関係を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="5つの基本前置詞dans-sur-sous-devant-derrièreで位置関係を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>では、まずは「<strong>モノがどこにあるのか</strong>」を示す5つの基本前置詞から見ていくとしよう。</p>
<p>フランス語で場所を表す<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">前置詞</span></strong></span>は、名詞の前に置くだけで<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">空間的な位置関係を表現できる</span></strong></span>、非常に便利なツールである。<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 前置詞は、その場所を特定する名詞（定冠詞つき）の前に置いて使うよ。 </div></div>
	</div></p>
<h3>1-1. 5つの基本前置詞一覧</h3>
<p>まずは5つの前置詞を表で確認しよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 15%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>前置詞</strong></td>
<td style="width: 15%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味</strong></td>
<td style="width: 70%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>イメージ・ニュアンス</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>dans</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の中に</td>
<td>箱、車、部屋など、囲まれた空間の内部</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>sur</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の上に</td>
<td>机の上、壁（垂直面）など、表面に接する状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>sous</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の下に</td>
<td>テーブルの下、流しの下など、何かの下部にある状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>devant</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の前に</td>
<td>カメラの前、家の前など、正面に位置する状態</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>derrière</strong></td>
<td style="text-align: center;">～の後ろに</td>
<td>カメラの後ろ、家の後ろなど、背後に位置する状態</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_10.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 5つだけ覚えればいいのね！それなら何とかなりそう！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだね。まずはこの5つをしっかり覚えれば、かなりの場面に対応できるよ。 </div></div>
	</div></p>
<h3>1-2. 各前置詞の詳しい使い方と例文</h3>
<h4><strong>dans</strong>（～の中に）</h4>
<p>「<strong>dans</strong>」は、囲まれた空間の<span class="marker"><strong>内部</strong></span>にあることを示す前置詞である。部屋、箱、カバンのような「中に入れるもの」に対して使う。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. La valise est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> la voiture.</strong>（スーツケースは車の中にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 車は密閉された空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>2. Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> sa chambre.</strong>（ぺぎぃは自分の部屋にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 部屋は囲まれた空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>3. Les clés sont <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">dans</span></span> le sac de Pegiko.</strong>（鍵はぺぎこのカバンの中にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ カバンも内部のある空間なので「<strong>dans</strong>」。</span></p>
</div>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">車（<strong>dans la voiture</strong>）、バス（<strong>dans le bus</strong>）、飛行機（<strong>dans l&#8217;avion</strong>）など、密閉型の乗り物には「<strong>dans</strong>」を使う。一方、自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使うので注意しよう。</div></div></p>
<h4><strong>sur</strong>（～の上に）</h4>
<p>「<strong>sur</strong>」は、何かの<span class="marker"><strong>表面に接している</strong></span>状態を表す。上に乗っている場合だけでなく、壁のような垂直面に対しても使う点がポイントだ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le gâteau est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> la table.</strong>（ケーキはテーブルの上にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ テーブルの表面に接しているので「<strong>sur</strong>」。</span></p>
<p><strong>2. Il y a un tableau <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> le mur.</strong>（壁に絵がかかっている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 壁という垂直面に接している場合も「<strong>sur</strong>」を使う。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sur</span></span> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車に乗っている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使う。</span></p>
</div>
<h4><strong>sous</strong>（～の下に）</h4>
<p>「<strong>sous</strong>」は、何かの<span class="marker"><strong>下部</strong></span>に位置する状態を表す。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Les journaux sont <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sous</span></span> l&#8217;évier.</strong>（新聞は流しの下にある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 名詞が複数形（「<strong>Les journaux</strong>」）になっても、前置詞の形は変わらない。</span></p>
<p><strong>2. Le chat de Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">sous</span></span> le lit.</strong>（ぺぎぃの猫はベッドの下にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ ベッドの下にいる状態を描写している。</span></p>
</div>
<h4><strong>devant</strong>（～の前に）と <strong>derrière</strong>（～の後ろに）</h4>
<p>「<strong>devant</strong>」と「<strong>derrière</strong>」は対（つい）になる前置詞で、それぞれ<span style="color: #0000ff;"><strong>正面</strong></span>と<span style="color: #ff0000;"><strong>背後</strong></span>の位置関係を示す。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">devant</span></span> la caméra.</strong>（ぺぎこはカメラの前にいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>devant</strong>」＝正面に位置する。</span></p>
<p><strong>2. Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">derrière</span></span> la caméra.</strong>（ぺぎぃはカメラの後ろにいる） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>derrière</strong>」＝背後に位置する。撮影しているイメージ。</span></p>
<p><strong>3. Il y a un jardin <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">devant</span></span> la maison.</strong>（家の前に庭がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 建物に対しても使える。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「<strong>sur</strong>」って壁にも使えるの？上に乗っているイメージだったけど… </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> いいところに気がついたね。「<strong>sur</strong>」は「上」というよりも「表面に接している」という感覚なんだ。だから壁に絵がかかっている場合も「<strong>sur le mur</strong>」と言うんだよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>「～がある」：存在を宣言する「Il y a」</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5799" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/3_フランス語のIl-y-aで存在を表現する基本構造を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="Il y aで存在を表現する基本構造を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>前置詞でモノの「位置」を示す方法はわかった。では次に、そこにモノが「<strong>存在する</strong>」ことを伝える方法を見ていこう。</p>
<p>フランス語で<span style="color: #ff0000;"><strong>「～がある」「～がいる」</strong></span>と言いたいときに使うのが、<span class="marker2" style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「Il y a」</strong></span>というフレーズである。</p>
<h3>2-1. 「Il y a」の基本構造</h3>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> + <span style="color: #ff0000;">不定冠詞（un, une, des）</span> + 名詞</span></strong></p>
</div>
<p>ここでの重要なポイントは、「<strong>Il y a</strong>」の後ろには<span style="color: #ff0000;"><strong>不定冠詞（un, une, des）</strong></span>を使うのが基本だということだ。</p>
<p>なぜなら、「<strong>Il y a</strong>」は「何があるか（存在）」を新しく提示するためのフレーズだからである。すでに特定済みのモノには定冠詞（「<strong>le</strong>」「<strong>la</strong>」）を使うが、存在を初めて伝えるときには不特定のモノを示す不定冠詞を用いるのが自然なのだ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il y a</span></span> un canapé dans le salon.</strong>（リビングにソファが一つある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>un canapé</strong>」（不定冠詞＋名詞）で、初めてソファの存在を伝えている。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il y a</span></span> des tableaux sur le mur.</strong>（壁にいくつかの絵がかかっている） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 複数のモノには「<strong>des</strong>」を使う。「<strong>Il y a</strong>」の形は変わらない。</span></p>
<p><strong>3. Au Japon, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> des volcans.</strong>（日本には火山がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 部屋のような限定的な空間だけでなく、国や地域という広い範囲についても使える。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」は後ろに来る名詞が単数でも複数でも形が変わらない。つまり、「<strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> <span style="text-decoration: underline;">un</span> chat</strong>」（猫が1匹いる）でも「<strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> <span style="color: #ff0000;">des</span> chats</strong>」（猫が何匹かいる）でも「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」のまま。覚えやすいポイントだ。</p>
</div>
<h3>2-2. 「場所＋Il y a」の語順</h3>
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」と前置詞句を組み合わせるときには、<span class="marker"><strong>場所を先に提示する</strong></span>語順が最も自然である。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">場所の提示（前置詞句）</span>＋<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>＋<span style="color: #008000;">対象物（不定冠詞＋名詞）</span></span></strong></p>
</div>
<p>この語順で話すことで、聞き手はまず<strong>「どこに注目すべきか」</strong>を理解し、次に<strong>「何があるのか」</strong>という新しい情報を受け取ることができる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #ff0000;">Dans ma chambre</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">un grand lit</span>.</strong>（私の部屋には大きなベッドがある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ まず場所（<strong>Dans ma chambre</strong>）を提示し、次に存在するもの（<strong>un grand lit</strong>）を伝えている。</span></p>
<p><strong>2. <span style="color: #ff0000;">Sur la place</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">une église</span>.</strong>（広場に教会がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 同じパターン。場所→存在→対象物の順番。</span></p>
<p><strong>3. <span style="color: #ff0000;">Dans le sac de Pegiko</span>, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> <span style="color: #008000;">des clés et des papiers</span>.</strong>（ぺぎこのカバンの中に鍵と書類がある） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 複数のアイテムを並べる際も、「<strong>Il y a</strong>」は一度提示するだけで十分。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> なるほど！場所を先に言って、それから「<strong>il y a</strong>」で何があるかを伝えるのね。日本語と似た感覚かも！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだね。日本語でも「リビングに、ソファがある」と場所を先に言うことが多いよね。フランス語も同じ感覚で大丈夫だよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>否定と疑問：存在を尋ねる・打ち消す</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5800" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/4_フランス語Il-ny-a-pas-deの否定文と疑問文の作り方を学ぶイメージ-640x360.jpg" alt="Il n'y a pas deの否定文と疑問文の作り方を学ぶイメージ" width="640" height="360" />
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」を使って「～がある」と言えるようになったら、次は<span style="color: #ff0000;"><strong>「～がない」</strong></span>と否定する方法と、<span style="color: #008000;"><strong>「～がありますか？」</strong></span>と尋ねる方法を見ていこう。</p>
<h3>3-1. 否定文：「Il n&#8217;y a pas de&#8230;」</h3>
<p>「<strong>Il y a</strong>」の否定文には、<span class="marker2"><strong>非常に重要なルール</strong></span>がある。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #0000ff;">Il</span> n&#8217;<span style="color: #0000ff;">y a</span> pas <span style="color: #008000;">de</span></span> + 名詞<br /><span style="font-size: 16px;">否定文では、不定冠詞（un, une, des）が「<span style="color: #008000;">de</span>」に変化する。</span></span></strong></p>
</div>
<p>なぜ不定冠詞が「<span style="color: #008000;"><strong>de</strong></span>」に変わるのか？それは、否定文では<span class="marker"><strong>「数量が<span style="color: #ff0000;">ゼロ</span>」</strong></span>であることを示す必要があるからだ。「<strong>un</strong>」は<strong>「一つの」</strong>、「<strong>des</strong>」は<strong>「いくつかの」</strong>という量を示すが、<strong>「<span style="color: #008000;">一つもない</span>」</strong>状態では量の概念そのものが消えるため、「<span style="color: #008000;"><strong>de</strong></span>」だけが残るということである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de</span></span> table.</strong>（テーブルがない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 肯定文「<strong>Il y a une table</strong>」の「<strong>une</strong>」が「<strong>de</strong>」に変化している。</span></p>
<p><strong>2. <span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span><span style="color: #ff0000;"> pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">de</span></span> bananes.</strong>（バナナがない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 名詞が複数形（「<strong>bananes</strong>」）でも「<strong>de</strong>」のまま。「<strong>des</strong>」には戻らない。</span></p>
<p><strong>3.<span style="color: #0000ff;"> Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">d&#8217;</span></span>oiseau sur l&#8217;arbre.</strong>（木に鳥がいない） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>oiseau</strong>」が母音で始まるため、「<strong>de</strong>」ではなく「<strong>d&#8217;</strong>」になる（エリジオン）。</span></p>
</div>
<p>肯定文と否定文の変化を表で整理しよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 120px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 50%; text-align: center; background-color: #b8fff0; height: 24px;"><strong>肯定文</strong></td>
<td style="width: 50%; text-align: center; background-color: #ffc7ca; height: 24px;"><strong>否定文</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">un</span> chat.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de </span>chat.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">une</span> table.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> table.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">des</span> fleurs.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> fleurs.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il y a <span style="color: #0000ff;">un</span> oiseau.</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">d&#8217;</span>oiseau.</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> つまり、否定になると「<strong>un</strong>」も「<strong>une</strong>」も「<strong>des</strong>」も全部「<strong>de</strong>」になるってことね！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> その通り！「数量ゼロ＝<strong>de</strong>」と覚えておけばよい。母音の前だけ「<strong>d&#8217;</strong>」になる点も忘れずにね。 </div></div>
	</div></p>
<h3>3-2. 疑問文：「～がありますか？」</h3>
<p>「<strong>Il y a</strong>」を使って「～がありますか？」と聞く方法はいくつかある。<strong>場面に応じて使い分けよう</strong>。</p>
<h4>方法1：「Est-ce qu&#8217;il y a&#8230;?」</h4>
<p>文頭に「<strong>Est-ce que</strong>」を置くだけで疑問文になる。<span class="marker"><strong>最もよく使われる万能な形</strong></span>だ。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Est-ce qu&#8217;il y a</span></span> une table ?</strong>（テーブルはありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>Est-ce que</strong>」＋「<strong>il y a</strong>」で疑問文を作っている。「<strong>que</strong>」＋「<strong>il</strong>」が「<strong>qu&#8217;il</strong>」になる。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Est-ce qu&#8217;il y a</span></span> des magasins près d&#8217;ici ?</strong>（この近くにお店はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 日常会話でとてもよく使うフレーズ。</span></p>
</div>
<h4>方法2：イントネーションの上昇</h4>
<p>カジュアルな場面では、肯定文のまま<span class="marker"><strong>語尾のイントネーションを上げるだけ</strong></span>でも疑問文になる。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Il y a un restaurant par ici ? <span style="color: #008000;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2197.png" alt="↗" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></span></strong>（このへんにレストランある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 友達同士の会話ではこの形が最も自然。</span></p>
<p><strong>2. Il y a du lait dans le frigo ? <span style="color: #008000;"><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2197.png" alt="↗" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></span></strong>（冷蔵庫に牛乳ある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 家庭内の会話でよく使われる。</span></p>
</div>
<h4>方法3：「Y a-t-il&#8230;?」（倒置形）</h4>
<p><strong>フォーマルな書き言葉や文学的な表現</strong>では、<span style="color: #ff0000;"><strong>主語と動詞を倒置する形</strong></span>が使われる。</p>
<p>手紙やビジネスメール、試験などで目にすることが多い。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">Y a-t-il</span> + 不定冠詞 + 名詞 + ○○?</span></strong></p>
</div>
<p>「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」を<strong>倒置</strong>すると「<span style="color: #008000;"><strong>Y a-t-il</strong></span>」となる。ここで間に入る「<strong>-t-</strong>」は、発音を滑らかにするための音声上の橋渡し（リエゾン用の「<strong>t</strong>」）であり、特に意味はない。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">Y a-t-il </span>une pharmacie dans le quartier ?</strong>（この地区に薬局はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ フォーマルな場面で丁寧に尋ねる表現。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">Y a-t-il</span> des questions ?</strong>（ご質問はありますか？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ プレゼンや会議の最後でよく聞くフレーズ。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「<strong>Y a-t-il</strong>」ってなんだかかっこいいわね。でも日常では使わないの？ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 日常会話ではほぼ使わないね。フランス人でも「<strong>Est-ce qu&#8217;il y a</strong>」や語尾上げの方がずっと自然だよ。ただ、書き言葉やフォーマルな場面では知っておくと役に立つ。 </div></div>
	</div></p>
<h4>疑問文への回答</h4>
<p>疑問文への回答方法も簡単に書いておこう：</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>疑問文への回答パターン：</strong></p>
<p>肯定：<strong><span style="color: #0000ff;">Oui</span>, il y a un / une / des &#8230;</strong>（はい、～があります）</p>
<p>否定：<strong><span style="color: #ff0000;">Non</span>, il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> &#8230;</strong>（いいえ、～はありません）</p>
</div>
<h3>3-3. おまけ：「Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?」（何があるの？）</h3>
<p>ここまでは<strong><span style="color: #008000;">「～がありますか？」</span></strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>存在の有無を尋ねる疑問文</strong></span>を見てきた。</p>
<p>しかし、「<strong>何が</strong>あるの？」と<span style="color: #ff0000;"><strong>内容そのものを尋ねる場合</strong></span>には、別の形が必要だ。</p>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span> &#8230;?<br /><span style="font-size: 16px;">＝「何がある（いる）の？」</span></span></strong></p>
</div>
<p>「<strong>Qu&#8217;est-ce que</strong>」（何を / 何が）と「<strong>il y a</strong>」が組み合わさった形である。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> dans le frigo ?</strong>（冷蔵庫に何がある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 冷蔵庫の中身を聞いている。「<strong>que</strong>」＋「<strong>il</strong>」→「<strong>qu&#8217;il</strong>」のエリジオンに注意。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> sur la table ?</strong>（テーブルの上に何がある？） <br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 場所の前置詞句を後ろに付けるだけで、様々な場所について尋ねられる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a</span></span> ?</strong>（どうしたの？） <span style="font-size: 14px;">⇒ 場所を付けずに単独で使うと、「何が起きたの？」「どうしたの？」という意味になる。日常会話で非常によく使う。</span></p>
</div>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">「<strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?</strong>」は文脈によって<strong>「何がある？」</strong>にも<strong>「どうしたの？」</strong>にもなる。相手の様子がおかしいときに「<strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ?</strong>」と聞けば<strong>「どうしたの？」</strong>という意味になり、とても実用的な表現だ。</div></div></p>
<p></p>
<h2>実践：空間を丸ごと描写するテクニック</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5801" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/5_フランス語の前置詞とIl-y-aを組み合わせて空間を丸ごと描写するテクニック-640x360.jpg" alt="前置詞とIl y aを組み合わせて空間を描写するテクニック" width="640" height="360" />
<p>ここまで学んだ<span style="color: #008000;"><strong>前置詞</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>「Il y a」</strong></span>を組み合わせれば、一つのシーンを丸ごとフランス語で説明できるようになる。ここでは実践的な描写テクニックを紹介しよう。</p>
<h3>4-1. ぺぎぃの部屋を描写してみよう</h3>
<p>例として、ぺぎぃの部屋を描写してみよう。以下のように、場所を示す前置詞と「<strong>Il y a</strong>」を順番に使っていけばよい。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> la chambre de Peggy, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un grand lit.</strong>（ぺぎぃの部屋には大きなベッドがある） <span style="font-size: 14px;">⇒ まず部屋全体の情報を提示。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sur</span></span> le bureau, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un ordinateur et des livres.</strong>（机の上にはパソコンと本がある） <span style="font-size: 14px;">⇒ 次に机の上の状況を描写。複数のモノを「<strong>et</strong>」（と）で繋いでいる。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sous</span></span> le bureau, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> une poubelle.</strong>（机の下にはゴミ箱がある） <span style="font-size: 14px;">⇒ 視点を「上」から「下」に移して描写を続けている。</span></p>
<p><strong>4. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Devant</span></span> la fenêtre, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un petit canapé.</strong>（窓の前には小さなソファがある） <span style="font-size: 14px;">⇒ さらに別の場所へ視点を移動。</span></p>
<p><strong>5. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Derrière</span></span> la porte, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span></span> <span style="text-decoration: underline;">de</span> miroir.</strong>（ドアの後ろには鏡がない） <span style="font-size: 14px;">⇒ 否定文を混ぜて「ないもの」も描写できる。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> すごい！前置詞を変えるだけで、部屋全体を説明できちゃうのね！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> そうだよ。「<strong>dans</strong>」「<strong>sur</strong>」「<strong>sous</strong>」「<strong>devant</strong>」「<strong>derrière</strong>」と視点を移動させていくのがコツだね。 </div></div>
	</div></p>
<h3>4-2. 使い分けの注意ポイント</h3>
<p>実際に描写する際に、よくある間違いを確認しておこう。</p>
<div class="concept-box4">
<ol>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Peggy est </strong><span style="color: #ff0000;"><del>sur</del></span><strong> la voiture.</strong>（ぺぎぃは車の上にいる？）</li>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Pegiko est </strong><del><span style="color: #ff0000;">dans</span></del><strong> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車の中にいる？）</li>
</ol>
</div>
<div class="concept-box3">
<ol>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Peggy est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">dans</span></span> la voiture.</strong>（ぺぎぃは車の中にいる）</li>
<li><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Pegiko est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">sur</span></span> un vélo.</strong>（ぺぎこは自転車に乗っている）</li>
</ol>
</div>
<div class="concept-box1">
<ol>
<li>車は密閉された空間なので「<strong>dans</strong>」を使う。「<strong>sur la voiture</strong>」と言うと、車の屋根の上に乗っているというおかしな意味になってしまう。</li>
<li>自転車やバイクなど跨る乗り物には「<strong>sur</strong>」を使う。「<strong>dans un vélo</strong>」と言うと、自転車の中に入り込んでいるという不思議なイメージになってしまう。<span style="font-size: 12px;">それはそれで面白い光景だが。</span></li>
</ol>
</div>
<p>ここをまとめると次のようになる。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>乗り物のタイプ</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>前置詞</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>例</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">密閉型（中に入る）</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>dans</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>voiture, bus, avion, train</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">跨る型（上に乗る）</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>sur</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>vélo, moto, cheval</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 「中に入る」なら「<strong>dans</strong>」、「上に跨る」なら「<strong>sur</strong>」。乗り物の形をイメージすると覚えやすいよ。 </div></div>
	</div> </p>
<h2>まとめ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5802" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/6_フランス語の前置詞とIl-y-aのまとめと練習問題への導入イメージ-640x360.jpg" alt="前置詞とIl y aのまとめと練習問題への導入イメージ" width="640" height="360" />
<p>本記事では、フランス語で身の回りの状況を描写するための<span style="color: #008000;"><strong>場所の前置詞</strong></span>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>」</strong>の使い方を解説してきた。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #008000;"><strong>5つの前置詞</strong></span>で位置関係を表す：密閉された空間には「<strong>dans</strong>」、表面に接する場合は「<strong>sur</strong>」、下部は「<strong>sous</strong>」、正面は「<strong>devant</strong>」、背後は「<strong>derrière</strong>」</li>
<li>不特定のモノの存在は<strong>「</strong><span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #0000ff;">Il y a</span> + 不定冠詞</strong></span><strong>」</strong>で表す。後ろが単数でも複数でも「<span style="color: #0000ff;"><strong>Il y a</strong></span>」は変化しない</li>
<li>否定文<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il</span> <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">y a</span> <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span>&#8230;」</strong>では、不定冠詞（「<strong>un</strong>」「<strong>une</strong>」「<strong>des</strong>」）がすべて「<strong>de</strong>」（母音の前は「<strong>d&#8217;</strong>」）に変わる</li>
<li>描写のコツは<span class="marker"><strong>「場所の提示 → <span style="color: #0000ff;">Il y a</span> → 対象物」</strong></span>の語順で、視点を移動させていくこと</li>
</ul>
</div>
<p>これらの表現を身につければ、自分の部屋から街の風景まで、フランス語で世界を描写できるようになる。まずは、自分のカバンの中身を「<strong><span style="color: #008000;">Dans</span> mon sac, <span style="color: #0000ff;">il y a</span>&#8230;</strong>」と説明するところから始めてみてほしい。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 前置詞と「<strong>Il y a</strong>」を組み合わせるだけで、表現の幅がぐんと広がるよ。さっそく練習問題で腕試ししてみよう！ </div></div>
	</div></p>
<h2>練習問題</h2>
<h3>問題1：適切な前置詞を選ぼう</h3>
<p>カッコの中に入る前置詞を選びなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. La télévision est ( ) un meuble. ─ <strong>sur</strong> / <strong>sous <br /></strong>2. La poubelle est ( ) l&#8217;évier. ─ <strong>dans</strong> / <strong>sous <br /></strong>3. La valise est ( ) la voiture. ─ <strong>dans</strong> / <strong>devant <br /></strong>4. Pegiko est ( ) un vélo. ─ <strong>dans</strong> / <strong>sur <br /></strong>5. Le cinéaste est ( ) la caméra. ─ <strong>derrière</strong> / <strong>dans</strong></p>
</div>
<h3>問題2：否定文に書き換えよう</h3>
<p>以下の肯定文を否定文に書き換えなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. Il y a des bananes. <br />2. Il y a un oiseau sur l&#8217;arbre. <br />3. Il y a des fleurs dans le vase.<br />4. Il y a une table dans la cuisine.</p>
</div>
<h3>問題3：日本語をフランス語に直そう</h3>
<p>以下の日本語をフランス語にしなさい。</p>
<div class="simple-box8">
<p>1. 車の中にカバンがあります。 <br />2. 壁にいくつかの絵があります。 <br />3. 引き出しの中に鍵はありません。 <br />4. 広場に教会はありますか？</p>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">▼ 解答はこちら ▼</span></p>
<div class="concept-box5">
<p><strong>問題1の解答：</strong></p>
<p><strong>1. La télévision est (<span style="color: #008000;">sur</span>) un meuble.</strong>（テレビは家具の表面に接して置かれる）<strong><br />2. La poubelle est (<span style="color: #008000;">sous</span>) l&#8217;évier.</strong>（ゴミ箱は流しの下に収納される）<strong><br />3. La valise est (<span style="color: #008000;">dans</span>) la voiture.</strong>（スーツケースは車という密閉空間の中にある）<strong><br />4. Pegiko est (<span style="color: #008000;">sur</span>) un vélo.</strong>（自転車は跨る乗り物なので「<strong>sur</strong>」を使う）<strong><br />5. Le cinéaste est (<span style="color: #008000;">derrière</span>) la caméra.</strong>（映画監督はカメラの後ろに位置する）</p>
<p><strong>問題2の解答：</strong></p>
<p>1. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> bananes.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>des</strong>」が「<strong>de</strong>」に変化。複数形でも「<strong>de</strong>」のまま。</span><br />2. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">d&#8217;</span>oiseau sur l&#8217;arbre.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「<strong>oiseau</strong>」は母音で始まるため「<strong>d&#8217;</strong>」になる。</span><br />3. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de </span>fleurs dans le vase.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>des</strong>」→「<strong>de</strong>」</span><br />4. <strong>Il <span style="color: #ff0000;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000;">pas</span> <span style="color: #008000;">de</span> table dans la cuisine.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒不定冠詞「<strong>une</strong>」→「<strong>de</strong>」</span></p>
<p><strong>問題3の解答：</strong></p>
<p>1. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> la voiture, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> un sac.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒場所を先に提示するのが自然な語順</span><br />2. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Sur</span></span> le mur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> des tableaux.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「いくつかの」は不定冠詞複数「<strong>des</strong>」を使う</span><br />3. <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">Dans</span></span> le tiroir, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;</span>y a <span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">pas</span></span></span> <span style="text-decoration: underline;">de</span> clés.<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒否定の「<strong>de</strong>」を忘れずに。複数形でも「<strong>de</strong>」のまま</span><br />4. <strong>Est-ce qu&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">il y a</span></span> une église <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">sur</span></span> la place ?<br /></strong><span style="font-size: 14px;">⇒「<strong>Est-ce que</strong>」＋「<strong>il y a</strong>」→「<strong>Est-ce qu&#8217;il y a</strong>」となる</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> やったー！否定文の「<strong>de</strong>」を忘れずにできたわ！ </div></div>
	</div><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> 素晴らしい！前置詞と「<strong>Il y a</strong>」の基本はバッチリだね。これで身の回りのモノをフランス語で説明できるよ！ </div></div>
	</div></p>
<p>いかがだっただろうか？今回の記事で、<span style="color: #008000;"><strong>場所の前置詞</strong></span>と<strong>「<span style="color: #0000ff;">Il y a</span>」</strong>の使い方について理解が深まったなら幸いである。</p>
<p>他のフランス語文法についても興味がある方は、以下のリンクから文法講座のトップページを覗いてみてほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"> というわけで、今回の記事はここまで。また次回の記事でお会いしよう！ </div></div>
	</div></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/preposition-il-y-a-dans-sur-sous/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【2～3歳】子供に話しかけるフランス語フレーズ集｜日仏バイリンガル体験記⑩</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-phrases-toddler/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-phrases-toddler/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2026 22:05:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[2歳]]></category>
		<category><![CDATA[3歳]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル育児]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[日仏ハーフ]]></category>
		<category><![CDATA[言葉の発達]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5765</guid>

					<description><![CDATA[さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の第10話である。 今までの記事では、フランス語に特化したものというよりは、単純にぺ千代ちゃんを育てていく上での気づきや、おすすめの音楽・絵本などを紹介してきたが、今回の記事では、いよ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の<strong>第10話</strong>である。</p>
<p>今までの記事では、フランス語に特化したものというよりは、単純にぺ千代ちゃんを育てていく上での気づきや、おすすめの音楽・絵本などを紹介してきたが、今回の記事では、いよいよ<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>フランス語にフォーカス</strong></span>して、ぺぎぃがぺ千代ちゃんと話している言葉やフレーズについて紹介していこうと思う。</p>
<p>すでにある程度フランス語が話せる方にとっては、あまり参考にはならないのかもしれないが、<span style="color: #0000ff;"><strong>非常にベーシックなフレーズ</strong></span>が多いため、多少なりとも復習には良いだろう。</p>
<p>それでは行ってみよう！</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>お散歩・外出に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>食事・飲み物に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>睡眠・お昼寝に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>注意・警告に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>質問に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>お風呂に関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>おもちゃ・遊びに関するフレーズ</strong></li>
<li><strong>服・着替えに関するフレーズ</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">ちなみに、ぺぎぃはフランス生まれ・フランス育ちの日仏ハーフなので、ぺ千代ちゃんにはフランス語で話しかけるようにしている。ぺぎこちゃんは日本語担当である。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃがぺ千代ちゃんに話しかけるフランス語、私も勉強になるわ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、簡単なフレーズばかりだけど、日常でよく使うものを紹介していくね！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/bilingue-kotoba-2sai/</p>
<h2>①お散歩・外出に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5769" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/3_parent-child-walking-promenade-640x360.jpg" alt="親子がお散歩している様子" width="640" height="360" /></p>
<p>まずは、ぺ千代ちゃんが大好きな<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>お散歩・外出</strong></span>に関するフレーズから紹介しよう。</p>
<p>ぺ千代ちゃんは１歳のころから散歩が大好きで、<strong>「ぽ！ぽ！」</strong>と言いながらお散歩をせがんでくる。</p>
<p>最近では<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>も理解してきたので、そんなときにぺぎぃが使うフレーズがこちらである。</p>
<h3>1-1. お散歩に誘うフレーズ</h3>
<h4>On va se promener.（お散歩に行こう）</h4>
<p>これは<strong>「お散歩に行こう」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ぺ千代ちゃんに<strong>疑問文</strong>で<strong>「<span style="color: #ff0000;">On va se promener?</span>」</strong>と聞くと、最近では<strong>「<span style="color: #0000ff;">On va se promener.</span></strong>（肯定文）<strong>」</strong>で返してくれるが、１歳半のころから<strong>「ぽ！ぽ！」</strong>と大興奮していた。<span style="font-size: 12px;">（前回の記事でも紹介した「散歩」を指す言葉である）</span></p>
<h4>Tu veux aller te promener?（お散歩に行きたい？）</h4>
<p>こちらは<strong>「お散歩に行きたい？」</strong>と質問する形のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Tu veux ～?</span>」</strong>は「<span style="color: #ff0000;"><strong>～したい？</strong></span>」という意味で、子供に何かを提案するときに非常によく使う表現である。</p>
<p>「<strong><span style="color: #ff0000;">散歩に行きたい？</span></strong>」と聞くときには「<span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #008000;">Tu veux</span> aller te promener?</strong></span>」と尋ねると喜んで反応してくれる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Tu veux aller te promener?</strong>」って聞くと、もう靴を履こうとするんだよね。反応が早い！</div>
</div></div>
<h2>②食事・飲み物に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5770" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/4_toddler-eating-mealtime-640x360.jpg" alt="子供が食事をしている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、毎日使う<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>食事・飲み物</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんはよく食べる子なので、このあたりのフレーズは毎日のように使っている。</p>
<h3>2-1. お腹が空いているか確認するフレーズ</h3>
<h4>Tu as faim?（お腹空いた？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">お腹空いた？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Tu as ～</span>」</strong>は「<strong>君は～を持っている</strong>」という意味だが、<strong>「<span style="color: #0000ff;">faim</span>（空腹）」</strong>や<strong>「<span style="color: #0000ff;">soif</span>（喉の渇き）」</strong>と組み合わせると「<strong>お腹が空いている</strong>」「<strong>喉が渇いている</strong>」という意味になる。</p>
<h4>Tu veux manger?（何か食べたい？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">何か食べたい？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>１歳半のときからぺ千代ちゃんが<strong>「も！」（さつま芋）</strong>や<strong>「ぼ！」（おこめぼー）</strong>とおねだりしてくるときは、大体お腹が空いているときだったが、そのたびに「<span style="color: #0000ff;"><strong>Tu veux manger?</strong></span>」と尋ねると、急いで自分の椅子に座っていた。</p>
<h4>Tu veux t&#8217;asseoir?（座りたい？）</h4>
<p><strong>「座りたい？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>先ほど述べた食事用の椅子にぺ千代ちゃんをに座らせるときによく使う。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Assieds-toi!</span>」</strong>と命令形で言うこともあるが、<strong>「<span style="color: #0000ff;">Tu veux t&#8217;asseoir?</span>」</strong>と優しく聞くほうが、ぺ千代ちゃんの反応が良い気がする。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">というか、そもそも自分で椅子に勝手によじ登るのよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_24.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">結構高さのあるベビーチェアだから、毎回落ちないか心配だよ&#8230;</div>
</div></div>
<h3>2-2. 喉が渇いているか確認するフレーズ</h3>
<h4>Tu as soif?（喉渇いた？）</h4>
<p><strong>「Tu as faim?」</strong>に続き、<strong>「<span style="color: #0000ff;">Tu as soif?</span>」</strong>というのは<strong>「<span style="color: #ff0000;">喉渇いた？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>幼いころから、ぺ千代ちゃん側から<strong>「<span style="color: #008000;">ちゃちゃ！</span>」</strong>とお茶をおねだりしてくることが多いが、フランス語では<strong>「<span style="color: #0000ff;">Tu as soif?</span>」</strong>と聞くようにしている。</p>
<h4>Tu veux de l&#8217;eau?（お水欲しい？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">Tu as soif?</span>」</strong>以外にも、<strong>「<span style="color: #008000;">Tu veux de l&#8217;eau?</span>」</strong>で<strong>「<span style="color: #ff0000;">お水欲しい？</span>」</strong>という聞き方をすることもできる。</p>
<p><strong>「de l&#8217;eau</strong>（ドゥ・ロー）<strong>」</strong>は<strong>「水」</strong>という意味。他にも以下の飲み物に使うことができる：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>de l&#8217;eau</strong>（ドゥ・ロー）= 水</li>
<li><strong>du thé</strong>（デュ・テ）= お茶</li>
<li><strong>du lait</strong>（デュ・レ）= 牛乳</li>
<li><strong>du jus d&#8217;orange</strong>（デュ・ジュ・ドランジュ）= オレンジジュース</li>
<li><strong>de la soupe</strong>（ドゥ・ラ・スープ）= スープ（または味噌汁）</li>
</ul>
</div>
<h4>Tu veux boire de l&#8217;eau?（お水飲みたい？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Tu veux <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">boire</span></span> de l&#8217;eau?</span>」</strong>こちらは<strong>「お水<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">飲みたい</span></span>？」</strong>という、より具体的なフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">boire</span>」</strong>は「<span style="color: #0000ff;"><strong>飲む</strong></span>」という動詞なので、<strong>「Tu veux <span style="color: #ff0000;">boire</span> ～?」</strong>で<strong>「～を<span style="color: #0000ff;">飲みたい</span>？」</strong>という意味になる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">食事中は<strong>「Tu veux boire du thé?」</strong>って何回も聞くことになるんだよね。</div>
</div></div>
<h2>③睡眠・お昼寝に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5771" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/5_toddler-nap-sleeping-640x360.jpg" alt="子供がお昼寝をしている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>睡眠・お昼寝</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>子育て中の親にとって、子供を寝かしつけるのは毎日の大仕事。ぺ千代ちゃんもなかなか寝てくれないときがあるので、このあたりのフレーズは重要である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">…と書きながら、寝かしつけはほとんどぺぎこちゃんが担当してくれているから超感謝！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_05.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">毎晩、まるで<strong>doudou</strong>のように、くっついていないと寝てくれないのよね…</div>
</div></div>
<h3>3-1. 眠いか確認するフレーズ</h3>
<h4>Tu as sommeil?（眠い？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">眠い？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">sommeil</span>」</strong>は「睡眠」「眠気」という意味。<strong>「Tu as <span style="color: #008000;">sommeil</span>?」</strong>で「<strong><span style="color: #0000ff;">眠気</span>がある？</strong>」→「<span style="color: #ff0000;"><strong>眠い？</strong></span>」となる。</p>
<h3>3-2. 寝る時間を伝えるフレーズ</h3>
<h4>C&#8217;est l&#8217;heure de la sieste!（お昼寝の時間だよ！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">la sieste</span>」</strong>はフランス語で<strong>「<span style="color: #ff0000;">昼寝</span>」</strong>のことなので、<strong>「<span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">C&#8217;est l&#8217;heure de</span> la sieste!</span>」</strong>で、<strong style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">「<span style="color: #ff0000;">お昼寝</span>の時間だよ！」</strong><span style="font-size: 1em; letter-spacing: 0.05em;">という意味になる。</span></p>
<p>なお<strong>「<span style="color: #008000;">C&#8217;est l&#8217;heure de ～</span>」</strong>は「<strong>～の時間だよ</strong>」という表現で、非常によく使う。</p>
<h4>On va se coucher!（寝ようね！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">寝ようね！</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">se coucher</span>」</strong>は<strong>「寝る」「横になる」</strong>という意味の動詞。夜の就寝時にも、お昼寝のときにも使える。</p>
<h4>Tu ne veux pas dormir?（寝たくないの？）</h4>
<p><strong>「寝たくないの？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ぺ千代ちゃんがなかなか寝てくれないときに、ついつい言ってしまうフレーズである。<span style="font-size: 12px;">（大体、寝たくないときに聞いても「Non!」と返ってくるだけだが…）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Tu ne veux pas dormir?</strong>」って聞くと、毎回「<strong>Non!</strong>」って元気よく返事されるんだよね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_05.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">3歳になってから随分とマシになってきたけど、2歳までの寝かしつけは本当に地獄だったわね…</div>
</div></div>
<h3>3-3. 起こすときのフレーズ</h3>
<h4>Réveille-toi!（目を覚まして！）</h4>
<p><strong>「寝た子は起こすな」</strong>というのがぺぎぃの祖父の教えだったため、寝ているぺ千代ちゃんを起こす機会はそこまでないが、このフレーズは「<span style="color: #ff0000;"><strong>起きて！</strong></span>（正確には「<strong>目覚めて！</strong>」）という意味である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃがぺ千代ちゃんを起こすことはあまりなくても、週末などに寝っ転がっているときにぺ千代ちゃん側から「遊ぼ！Réveille-toi!」と揺すられることはかなりあるんだよね。</div>
</div></div>
<h2>④注意・警告に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5772" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/6_parent-warning-child-attention-640x360.jpg" alt="親が子供に注意を促している様子" width="640" height="360" /></p>
<p>子育て中に欠かせないのが、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>注意・警告</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんは好奇心旺盛で、色々なものを触ったり、危ないところに行こうとしたりするので、このあたりのフレーズは毎日のように使っている。</p>
<h3>4-1. 基本の「Attention!」</h3>
<h4>Attention!（気をつけて！）</h4>
<p>まずは基本中の基本、<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">Attention!</span>」</strong>である。</p>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">気をつけて</span>！」「<span style="color: #ff0000;">注意して</span>！」</strong>という意味で、何か危ないことをしようとしているときに使う。ぺ千代ちゃんも<strong>「あったんしょん！」</strong>と真似して言うようになった。</p>
<h3>4-2. 具体的な注意フレーズ</h3>
<h4>Attention à tes pieds!（足元気をつけて！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">足元気をつけて！</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>階段を降りるときや、段差があるところを歩くときによく使う。<strong>「à tes pieds」</strong>は「君の足に」という意味。</p>
<p><strong>「Attention」</strong>を付け加えて<strong>「Attention <span style="color: #008000;">à tes pieds</span>」</strong>で（足元に気を付けて）という意味になる。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">他にも<strong>「Attention à ta main」</strong>（手に気を付けて）や<strong>「Attention à tes doigts」</strong>（指に気を付けて）など、色々と使い道がある。</div>
</div>
<h4>Attention, c&#8217;est sale!（汚いよ！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">汚いよ</span>、気をつけて！」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ぺ千代ちゃんは何でも触りたがるので、地面に落ちているものや汚れているものを触ろうとしたときに使う。<strong>「<span style="color: #0000ff;">sale</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">汚い</span>」</strong>という形容詞で、公園の砂場や道端の落ち葉など、外遊びのときに頻繁に使うことになる。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの場合、<strong>「あったんしょん・さる！」</strong>と自分でも言うようになってきたが、汚いものを触るのをやめるかどうかはまた別の話である…。<span style="font-size: 12px;">（むしろ、触ってから「さる！」と報告してくることの方が多い）</span></p>
<h4>Attention, c&#8217;est dangereux!（危ないよ！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">危ないよ</span>、気をつけて！」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">dangereux</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">危険な</span>」</strong>という意味の形容詞。熱いものや尖ったものなど、本当に危険なものに近づこうとしたときに使う。</p>
<p>例えば、料理中の熱いフライパンや、ハサミなどの刃物に興味を示したときに<strong>「Attention, c&#8217;est <span style="color: #0000ff;">dangereux</span>!」</strong>と注意する。<strong>「<span style="color: #008000;">sale</span>」</strong>よりも緊急度が高いフレーズなので、ぺぎぃもつい声が大きくなってしまうことがある。</p>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-checkcircle jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border"><strong>「C&#8217;est chaud!」</strong>（熱いよ！）や<strong>「Ça brûle!」</strong>（火傷するよ！）など、より具体的な警告フレーズと組み合わせて使うこともある。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Attention!</strong>」は一日に何回言うかわからないくらいだよ。子育ての必須フレーズだね。</div>
</div></div>
<h3>4-3. 触らないでほしいときのフレーズ</h3>
<h4>Il ne faut pas y toucher!（触っちゃダメ！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">触っちゃダメ</span>！」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Il ne faut pas ～</span>」</strong>は<strong>「～してはいけない」</strong>という禁止表現で、フランス語の子育てにおいて非常に重要な構文である。<strong>「<span style="color: #0000ff;">y toucher</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">それに触る</span>」</strong>という意味。</p>
<p>電源コンセントやガスコンロのスイッチなど、絶対に触ってほしくないものに対して使う。ぺ千代ちゃんは<strong>「ぱとぅしぇー！」</strong>と真似するようになったが、残念ながら「触っちゃダメ」と言われると余計に触りたくなるお年頃のようである。</p>
<h4>Laisse ça tranquille!（それ、そっとしておいて！）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Laisse ça tranquille</span>!」</strong>というのは少し難しいが、<strong>「それを<span style="color: #ff0000;">そっとしておいて</span>！」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>直訳すると<strong>「それを静かにしておきなさい」</strong>という意味。何かをいじっているときに<strong>「やめて！」</strong>という感じで使う。<strong>「<span style="color: #0000ff;">tranquille</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">静かな・穏やかな</span>」</strong>という形容詞。</p>
<p>ぺ千代ちゃんがリモコンのボタンを連打しているときや、本棚から本を次々と引っ張り出しているときによく使う。ただし、このフレーズを言っても素直にやめてくれることはほぼなく、<strong>「もう一度だけ！」</strong>と言わんばかりにニヤリと笑って続けることが多い。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_12.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Laisse ça tranquille!</strong>」って、私も覚えたわ。でも、どちらかと言うと「<strong>Arrête!</strong>」（やめなさい！）のほうを頻繁に使うわよね！</div>
</div></div>
<h2>⑤質問に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5773" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/7_parent-child-conversation-640x360.jpg" alt="親子が会話をしている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>質問</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんに何をしているか聞いたり、何を持っているか聞いたりするときに使う表現である。</p>
<h3>5-1. 「何してるの？」系のフレーズ</h3>
<h4>Qu&#8217;est-ce que tu fais?（何してるの？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">何してるの？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Qu&#8217;est-ce que ～?</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">何を</span>～？」</strong>という疑問表現で、フランス語の質問文の中でも最も基本的なもののひとつ。ぺ千代ちゃんが何かこそこそしているときや、急に静かになったとき<span style="font-size: 12px;">（大体、いたずらをしているとき）</span>によく使う。</p>
<p>最近ではぺ千代ちゃんも<strong>「<span style="color: #0000ff;">ケスクテュフェ</span>？」</strong>とぺぎぃに聞き返してくることがあり、親子で質問し合う場面も増えてきた。</p>
<h4>Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est?（これは何？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">これは何？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ぺ千代ちゃんが何かを見つけたときに一緒に確認するときや、絵本を読んでいるときに使う。特に絵本を読み聞かせているときは、<strong>「<span style="color: #0000ff;">Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est?</span>」</strong>と聞いて、ぺ千代ちゃんに答えさせるようにしている。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">C&#8217;est un chien!</span>」</strong>（犬だよ！）、<strong>「<span style="color: #008000;">C&#8217;est une voiture!</span>」</strong>（車だよ！）など、答え方も一緒に練習できるので、語彙力アップにも繋がる便利なフレーズである。</p>
<h4>Qu&#8217;est-ce que tu manges?（何食べてるの？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">何食べてるの？</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ぺ千代ちゃんが何かモグモグしているときに使う。<span style="font-size: 12px;">（大体、拾い食いをしているときに使うことが多い…）</span></p>
<p>最近では、わざと口に何かを入れるふりをしてモグモグと近づいてくることが良くある。「<span style="color: #0000ff;"><strong>Qu&#8217;est-ce que tu manges?</strong></span>」と聞いてみると、得意げに何も入っていない口を「あー」と広げて見せてくる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_18.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Qu&#8217;est-ce que tu manges?」</strong>って聞くときは、だいたい怪しいものを口に入れてるときなんだよね…</div>
</div></div>
<h3>5-2. 「何を持ってるの？」系のフレーズ</h3>
<h4>Qu&#8217;est-ce que tu as dans ta main?（手に何持ってるの？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">手に</span>何を持ってるの？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">dans ta main</span>」</strong>は「<strong>君の<span style="color: #ff0000;">手の中に</span></strong>」という意味。ぺ千代ちゃんが何かを握りしめているときに使う。</p>
<h4>Qu&#8217;est-ce que tu as dans ta bouche?（口の中に何が入ってるの？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">口の中に</span>何が入ってるの？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">dans ta bouche</span>」</strong>は「<strong>君の<span style="color: #ff0000;">口の中に</span></strong>」という意味。</p>
<p>これも拾い食い対策でよく使うフレーズであり、先ほどの「食べたふり」でぺぎぃをおちょくってくるときにも良く使うフレーズである。</p>
<h4>Ce n&#8217;est pas pour manger.（これは食べるものじゃないよ）</h4>
<p><strong>「これは<span style="color: #ff0000;">食べるものじゃないよ</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">pour manger</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">食べるため</span>」</strong>という意味なので、このフレーズは実際にぺ千代ちゃんがおもちゃやその他の食べ物ではないものを口に入れようとしたときに使う。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_24.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「<strong>Ce n&#8217;est pas pour manger</strong>」は本当によく使うわよね。何でも口に入れようとするから…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">わかっていてニヤニヤしながら<strong>「Qu&#8217;est-ce que tu manges?」</strong>とわざと聞かれに来るんだよね。</div>
</div></div>
<h2>⑥お風呂に関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5774" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/8_toddler-bath-time-640x360.jpg" alt="子供がお風呂に入っている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>お風呂</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんはお風呂が大好きなので、お風呂の時間になると大喜びである。</p>
<h3>6-1. お風呂に誘うフレーズ</h3>
<h4>Tu viens?（おいで？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">おいで？</span>」</strong>という意味の短いフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">venir</span>」</strong>は<strong>「来る」</strong>という動詞。お風呂に限らず、色々な場面で使える便利なフレーズである。手を差し伸べながら<strong>「<span style="color: #008000;">Tu viens?</span>」</strong>と言うと、ぺ千代ちゃんはトコトコと走ってきてくれる。</p>
<p>英語の<strong>「Come here!」</strong>よりも柔らかいニュアンスで、<strong>「こっちにおいで？」</strong>と優しく誘うような響きがある。<span style="font-size: 14px;"><span style="font-size: 12px;">なお、ぺ千代ちゃんは「<strong>Come on!</strong>」というフレーズもテレビで覚えたようで、ぺぎぃに良く言ってくる。（笑）</span></span></p>
<h4>On va prendre le bain?（お風呂入ろうか？）</h4>
<p><strong>「お風呂に入ろうか？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">prendre le bain</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">お風呂に入る</span>」</strong>という意味。フランス語では<strong>「お風呂を取る」</strong>という表現をする。日本語の「入る」とは発想が違うので面白い。</p>
<p>ちなみに、フランスではシャワーだけで済ませる家庭も多いが、日本式に湯船に浸かる習慣も<strong>「<span style="color: #008000;">prendre un bain</span>」</strong>で表現できる。ぺ千代ちゃんはお風呂が大好きなのだが、イヤイヤ期のせいなのか服を脱ぐのを嫌がる&#8230;</p>
<h4>C&#8217;est l&#8217;heure du bain.（お風呂の時間だよ）</h4>
<p><strong>「お風呂の時間だよ」</strong>という意味。こちらもお風呂に入るときに使うフレーズ。</p>
<p>先ほど紹介した<strong>「<span style="color: #008000;">C&#8217;est l&#8217;heure de ～</span>」</strong>のバリエーション。<strong>「<span style="color: #0000ff;">du bain</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">お風呂の</span>」</strong>という意味。<strong>「de + le」</strong>が縮約されて<strong>「du」</strong>になっている点に注意。</p>
<p>疑問形の<strong>「On va prendre le bain?」</strong>と違い、こちらは<strong>「時間だよ！」</strong>と少し強めに伝えるニュアンス。遊びに夢中になっているぺ千代ちゃんを呼ぶときは、こちらの方が効果的なことが多い。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんが調子が良い時には「<strong>C&#8217;est l&#8217;heure du bain!</strong>」でダラダラせずに服を脱ぎ始めるのよね。</div>
</div></div>
<h2>⑦おもちゃ・遊びに関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5775" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/9_toddler-playing-ball-640x360.jpg" alt="子供がボールで遊んでいる様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>おもちゃ・遊び</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんはボール遊びが大好きなので、ボールに関するフレーズをよく使う。</p>
<h3>7-1. ボールの場所を聞くフレーズ</h3>
<h4>Elle est où la balle?（ボールどこ？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">ボール</span>どこ？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>フランス語では、<strong>「<span style="color: #0000ff;">balle</span>（ボール）」</strong>は女性名詞なので、<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Elle</span></span> est où ～?」</strong>という形になる。</p>
<h4>Elle est où la balle bleue?（青いボールどこ？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">青い</span>ボールどこ？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>色を追加することで、どのボールのことか具体的に聞くことができる。<strong>「<span style="color: #0000ff;">bleu<span style="color: #ff0000;">e</span></span>」</strong>は<strong>「青い」</strong>という意味で、女性名詞に合わせて<strong>「<span style="color: #ff0000;">e</span>」</strong>がついている。</p>
<p>色なら他にも色々とある。<span style="font-size: 12px;">…ダジャレではない。</span></p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>rouge = 「赤」</strong></li>
<li><strong>vert(e) = 「緑」</strong></li>
<li><strong>jaune = 「黄」</strong></li>
<li><strong>orange = 「オレンジ」</strong></li>
<li><strong>noir(e) = 「黒」</strong></li>
<li><strong>blanc(he) = 「白」</strong></li>
</ul>
</div>
<h4>Où est-ce que tu as mis la balle?（ボールどこに置いたの？）</h4>
<p><strong>「ボールを<span style="color: #ff0000;">どこに置いたの</span>？」</strong>という意味の、もう少し複雑目のフレーズ。</p>
<p><strong>「mettre」</strong>は「置く」という動詞。過去形の<strong>「as mis」</strong>で「置いた」という意味になる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_23.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">よく一緒にボールでパスパスして遊んでいるんだよね。</div>
</div></div>
<h3>7-2. ボールを渡してもらうフレーズ</h3>
<h4>Tu me donnes la balle rouge?（赤いボールちょうだい？）</h4>
<p><strong>「赤いボール<span style="color: #ff0000;">ちょうだい</span>？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">Tu me donnes ～</span>?」</strong>は<strong>「～をくれる？」</strong>という表現。色の練習にもなるので、<strong>「la balle <span style="color: #ff0000;">rouge</span>（赤いボール）」</strong>や<strong>「la balle<span style="color: #0000ff;"> bleue</span>（青いボール）」</strong>など、色を変えて聞くようにしている。</p>
<h4>Tu m&#8217;apportes la balle?（ボール持ってきてくれる？）</h4>
<p><strong>「ボールを<span style="color: #ff0000;">持ってきてくれる</span>？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">apporter</span>」</strong>は<strong>「持ってくる」</strong>という動詞。遠くにあるボールを取ってきてほしいときに使う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content"><strong>「Tu m&#8217;apportes la balle rouge?」</strong>って聞くと、ちゃんと赤いボールを持ってきてくれるようになった！色もしっかりと覚えているね！</div>
</div></div>
<h2>⑧服・着替えに関するフレーズ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5776" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/03/10_toddler-getting-dressed-640x360.jpg" alt="子供が服を着ている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>最後に、<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>服・着替え</strong></span>に関するフレーズである。</p>
<p>朝の着替えやお出かけ前の準備で、毎日のように使うフレーズである。</p>
<h3>8-1. ヘルメットに関するフレーズ</h3>
<h4>Il est où ton casque?（ヘルメットどこ？）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #ff0000;">ヘルメット</span>はどこ？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">casque</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">ヘルメット</span>」</strong>という意味で、男性名詞なので<strong>「<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Il</span></span> est où ～?」</strong>という形になる。自転車に乗せるときによく使う。</p>
<h4>Il faut mettre ton casque.（ヘルメットかぶらないとね）</h4>
<p><strong>「ヘルメットを<span style="color: #ff0000;">かぶらないとね</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p>ちなみに、さきほどもあったが<strong>「<span style="color: #008000;">Il faut ～</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #0000ff;">～しなければならない</span>」</strong>という表現。安全のためにヘルメットをかぶらせるときに使う。</p>
<h3>8-2. 服を着るフレーズ</h3>
<h4>On va mettre tes vêtements.（服を着ようね）</h4>
<p><strong>「<span style="color: #008000;">服を着ようね</span>」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">vêtements</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">服</span>」</strong>という意味。朝の着替えのときに使う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_10.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">服を着るとき・脱ぐときには「逃げる」というのが一種の習慣になっているよね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_24.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんは遊んでいるつもりなのかしら&#8230;急いでいるときには本当に困るのよね！</div>
</div></div>
<h4>Il faut s&#8217;habiller, sinon tu vas avoir froid.（服を着ないと寒くなっちゃうよ）</h4>
<p>もう少し複雑なフレーズだが、これは<strong>「<span style="color: #0000ff;">服を着ないと風邪を引くよ</span>」</strong>というような意味のフレーズ。</p>
<ul>
<li><strong>「<span style="color: #008000;">s&#8217;habiller</span>」</strong>は<strong>「服を着る」</strong>という動詞</li>
<li><strong>「sinon」</strong>は<strong>「さもないと」</strong>という意味で、理由を説明するときに用いる言葉</li>
<li><strong>「<span style="color: #0000ff;">tu vas avoir froid</span>」</strong>は直訳すると<strong>「寒くなるよ」</strong>という意味だが、この場合には<strong>「<span style="color: #ff0000;">風邪を引くよ</span>」</strong>と訳すのが正解だろう</li>
</ul>
<h4>Tu mets tes chaussettes?（靴下履く？）</h4>
<p><strong>「靴下を履く？」</strong>という意味のフレーズ。</p>
<p><strong>「<span style="color: #0000ff;">tes chaussettes</span>」</strong>は<strong>「<span style="color: #ff0000;">（君の）靴下</span>」</strong>という意味だが、他にも色々な服に対して使うことができる。以下にいくつか例を挙げる：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>ton pantalon = 「（君の）ズボン」</strong></li>
<li><strong>tes chaussures = 「（君の）靴」</strong></li>
<li><strong>ta veste = 「（君の）ジャケット/上着」</strong></li>
<li><strong>ton manteau = 「（君の）コート」</strong></li>
<li><strong>ton bonnet = 「（君の）帽子」</strong></li>
<li><strong>ton casque = 「（君の）ヘルメット」</strong></li>
<li><strong>ton pyjama = 「（君の）パジャマ」</strong></li>
<li><strong>tes vêtements = 「（君の）服」</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃん、たくさんのフランス語の単語がわかるのね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うーん。わかるけれど、自分からはなかなか発言してくれないんだよね。</div>
</div></div>
<h2>まとめ：日常で使えるフランス語フレーズ</h2>
<p>以上、ぺぎぃがぺ千代ちゃんに<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>日常的に話しかけているフランス語フレーズ</strong></span>を紹介してみた。</p>
<p>改めてまとめると、以下のようなカテゴリに分類できる：</p>
<div class="simple-box7">
<p><span style="text-decoration: underline;">よく使うフランス語フレーズカテゴリ：</span></p>
<ul>
<li><strong>お散歩・外出</strong>：On va se promener. / Tu veux aller te promener?</li>
<li><strong>食事・飲み物</strong>：Tu as faim? / Tu veux manger? / Tu as soif?</li>
<li><strong>睡眠・お昼寝</strong>：C&#8217;est l&#8217;heure de la sieste! / On va se coucher!</li>
<li><strong>注意・警告</strong>：Attention! / Il ne faut pas y toucher!</li>
<li><strong>質問</strong>：Qu&#8217;est-ce que tu fais? / Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est?</li>
<li><strong>お風呂</strong>：On va prendre le bain? / C&#8217;est l&#8217;heure du bain.</li>
<li><strong>おもちゃ・遊び</strong>：Elle est où la balle? / Tu m&#8217;apportes la balle?</li>
<li><strong>服・着替え</strong>：On va mettre tes vêtements. / Tu mets tes chaussettes?</li>
</ul>
</div>
<p>どれも<span class="marker2"><strong>非常にシンプルなフレーズ</strong></span>だが、日常的に使うものばかりなので、<span style="color: #0000ff;"><strong>バイリンガル育児</strong></span>をしている方や、フランス語を勉強している方の参考になれば嬉しい。</p>
<p>ぺ千代ちゃんも、これらのフレーズを聞いて育っているおかげか、少しずつフランス語を理解するようになってきている。まだ自分からフランス語で話すことは少ないが、ぺぎぃが言っていることはだいぶ分かるようになってきたようだ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、今回紹介したフレーズは、特に<strong>2歳～3歳</strong>くらいの子供に話しかけるときによく使うものである。成長に合わせて、また別のフレーズも紹介していければと思う。</div>
</div>
<p>これからも、ぺ千代ちゃんと一緒にフランス語を使いながら、<span style="color: #0000ff;"><strong>バイリンガル育児</strong></span>を楽しんでいきたい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegpeg_09.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様からも、こういうフレーズをよく使うよ！というのがあったら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bilingue-french-phrases-toddler/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【フランス語】代名動詞の過去分詞の性数一致ルール｜例文付き完全ガイド</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/accord-participe-passe-verbes-pronominaux/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/accord-participe-passe-verbes-pronominaux/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Feb 2026 05:30:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：動詞]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[代名動詞]]></category>
		<category><![CDATA[性数一致]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<category><![CDATA[複合過去]]></category>
		<category><![CDATA[過去分詞]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5748</guid>

					<description><![CDATA[突然だが、以下の２つの文を見てほしい。 「Elle s#8217;est lavée.」（彼女は体を洗った） 「Elle s#8217;est lavé les mains.」（彼女は手を洗った） 同じ「se lav]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>突然だが、以下の２つの文を見てほしい。</p>
<p><span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">「Elle <span style="color: #0000ff;">s&#8217;est lavé<span style="color: #ff0000;">e</span></span>.」</span></strong></span>（彼女は体を洗った）</p>
<p><span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">「Elle <span style="color: #008000;">s&#8217;est lavé</span> les mains.」</span></strong></span>（彼女は手を洗った）</p>
<p>同じ「<strong>se laver</strong>」なのに、片方は「<span style="color: #0000ff;"><strong>lavé<span style="color: #ff0000;">e</span></strong></span>」、もう片方は「<span style="color: #008000;"><strong>lavé</strong></span>」。なぜ「<span style="color: #ff0000;"><strong>e</strong></span>」がついたり消えたりするのだろう？</p>
<p>実はこの<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">代名動詞の過去分詞の一致</span></strong></span>、フランス語文法の中でも<span class="marker2"><strong>屈指の難所</strong></span>として知られている。なぜなら、助動詞は「<strong><span style="color: #ff0000;">être</span></strong>」なのに、一致のルールは「<strong><span style="color: #0000ff;">avoir</span></strong>」の考え方を使う場面があるからだ。<span style="font-size: 12px;">フランス人でも間違える人は普通にいるし、ぺぎぃ自身もたまに混乱する。</span></p>
<p>でも、安心してほしい。この記事では、<strong>代名動詞の分類</strong>を整理した上で、<span style="color: #0000ff;"><strong>「どんなときに一致して、どんなときに一致しないのか」</strong></span>を、例文をたっぷり交えて解説していく。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>代名動詞（Verbes pronominaux）の分類と一致の基本ルール</strong></li>
<li><strong>偶発的代名動詞の一致を判断するコツ（COD・COIの考え方）</strong></li>
<li><strong>よくある間違いと回避のポイント</strong></li>
<li><strong>練習問題（全10問）</strong></li>
</ul>
</div>
<p>最後まで読んでいただければ、<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">代名動詞</span></strong>の過去分詞の一致で迷うことが大幅に減るはずである。少なくとも、判断のための<strong>考え方の道筋</strong>が身につくと思う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、ぬるい温泉につかった気分で任せておくといい。記事の最後には練習問題もあるよ！</div>
</div></div>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<h2>代名動詞と過去分詞の一致 — なぜ難しいのか？</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5753" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/フランス語代名動詞の過去分詞の一致が難しい理由を解説するイメージ-640x360.jpg" alt="フランス語代名動詞の過去分詞の一致が難しい理由を解説するイメージ" width="640" height="360" /></p>
<p>まずは、なぜ<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">代名動詞の過去分詞の一致</span></strong>がこんなにも厄介なのかを理解するところから始めよう。</p>
<h3>1-1. 代名動詞の複合過去のおさらい</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">代名動詞</span>の複合過去では、助動詞に<span style="color: #ff0000;">être</span>を使う。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>フランス語を勉強中の皆様ならご存知かと思うが、<strong>代名動詞</strong>（<strong>verbes pronominaux</strong>）は、複合過去などの<strong>複合時制</strong>において、常に助動詞<strong><span style="color: #ff0000;">être</span></strong>を用いる。</p>
<p>以下に例を挙げてみよう：</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">est</span> réveillé</span></span> à 7 heures ce matin.</strong>（ぺぎぃは今朝7時に起きた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se réveiller</strong>」（起きる）の複合過去。助動詞は「<strong>être</strong>」を使用。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">est</span> promenée</span></span> dans le parc.</strong>（ぺぎこは公園を散歩した）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se promener</strong>」（散歩する）の複合過去。ぺぎこは女性なので過去分詞に「<strong>e</strong>」がつく。</span></p>
</div>
<p>ここまではよいだろう。問題はここからである。</p>
<h3>1-2. 一致ルールが複雑な理由</h3>
<p>通常、<strong>助動詞</strong>「<strong><span style="color: #ff0000;">être</span></strong><span style="color: #ff0000;">」</span>を使う動詞（例：<strong>aller</strong>、<strong>venir</strong>、<strong>partir</strong> など）では、過去分詞は<span class="marker2"><strong>常に主語と一致</strong></span>する。これは覚えやすい。</p>
<div class="concept-box3">
<p><strong>Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">est allé<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">e</span></span></span> au cinéma.</strong>（ぺぎこは映画館に行った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>aller</strong>」は助動詞「<strong>être</strong>」を使い、主語ぺぎこが女性なので「<strong>allée</strong>」と一致。</span></p>
</div>
<p>ところが、<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">代名動詞</span></strong>の場合は話が違う。助動詞は「<strong>être</strong>」なのに、<strong>過去分詞の一致ルール</strong>は「<strong><span style="color: #ff0000;">avoir</span></strong>」を使った文と同じ考え方をしなければならないケースがあるのだ。</p>
<div class="concept-box4">
<p><strong>Pegiko s&#8217;<span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">est lavé</span></span></strong><del><span style="color: #ff0000;">e</span></del><strong> les mains.</strong>（ぺぎこは手を洗った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se laver</strong>」は助動詞「<strong>être</strong>」を使い、主語ぺぎこが女性にも関わらず、過去分詞は「<strong>lavé</strong>」と性数一致<span style="text-decoration: underline;">しない</span>。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">えっ、助動詞がêtreなのに、整数一致しないの！？それは混乱するわね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そう、これが代名動詞の厄介なところなんだ。でも大丈夫、代名動詞のタイプを見極められるようになれば、判断は意外とシンプルになるよ。</div>
</div></div>
<p>つまり、まずは<strong>代名動詞の分類</strong>を理解することが大事なのである。次の章では、その分類と一致のルールを一つずつ見ていこう。</p>
<h2>代名動詞の分類と一致の基本ルール</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5751" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/フランス語代名動詞の3つの分類と過去分詞の一致ルールを表す分かれ道のイメージ-640x360.jpg" alt="フランス語代名動詞の3つの分類と過去分詞の一致ルールを表す分かれ道のイメージ" width="640" height="360" /></p>
<p>代名動詞は、大きく分けて<strong>3つのタイプ</strong>に分類される。まずは全体像を表にまとめてみよう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>タイプ</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>特徴</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>一致ルール</strong></td>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #e6e6fa;"><strong>例</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>本質的代名動詞</strong></td>
<td style="text-align: center;">代名動詞の形でしか存在しない</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>主語と性数一致する</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>se marier, s&#8217;enfuir, se souvenir, se suicider, etc</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>受動的な代名動詞</strong></td>
<td style="text-align: center;">受動態のように、主語はアクションを受ける意味を持つ</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>主語と性数一致する</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>se vendre, s&#8217;acheter, s&#8217;entendre, se parler, etc</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;" rowspan="2"><strong>偶発的代名動詞</strong><br />
<strong><br />
</strong></td>
<td style="text-align: center;">再帰的：主語がアクションを起こし、その行為が自分に返ってくる</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>CODの位置による</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>se laver, s&#8217;habiller, se doucher, etc</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;">相互的：主語が複数人いて、お互いにアクションをしあう</td>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>CODの位置による</strong></span></td>
<td style="text-align: center;"><strong>se téléphoner, se regarder, se parler, etc</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>ここからは、それぞれのタイプについて詳しく見ていこう。</p>
<h3>2-1. 本質的代名動詞（Verbes essentiellement pronominaux）— 常に主語と性数一致</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">本質的代名動詞</span>の過去分詞は、<span style="color: #ff0000;">常に主語と性数一致</span>する。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p><strong>本質的代名動詞</strong>（<strong>verbes essentiellement pronominaux</strong>）とは、「<strong><span style="color: #0000ff;">se + 動詞</span></strong>」の形でしか存在しない動詞、あるいは代名動詞になると元の動詞とは<strong>まったく別の意味になる</strong>動詞のことである。</p>
<p>例えば、「<strong>s&#8217;enfuir</strong>」（逃げる）には「<strong>enfuir</strong>」という動詞は存在しない。「<strong>se souvenir</strong>」（思い出す）にも「<strong>souvenir</strong>」という動詞形は<span style="font-size: 12px;">（名詞としては存在するが）</span>ない。</p>
<p>こういった動詞の場合は、ルールはとてもシンプルで、<span class="marker2"><strong>過去分詞は常に主語と一致</strong></span>する。</p>
<h4>代表的な本質的代名動詞</h4>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><strong>s&#8217;enfuir</strong>（逃げる）</li>
<li><strong>se souvenir</strong>（思い出す）</li>
<li><strong>s&#8217;évanouir</strong>（失神する）</li>
<li><strong>s&#8217;absenter</strong>（欠席する）</li>
<li><strong>se repentir</strong>（後悔する）</li>
<li><strong>se méfier</strong>（疑う・用心する）</li>
<li><strong>s&#8217;écrier</strong>（叫ぶ）</li>
<li><strong>se blottir</strong>（身を寄せる）</li>
</ul>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est souvenu<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">e</span></span></span> de son rendez-vous avec Peggy.</strong>（ぺぎこはぺぎぃとの約束を思い出した）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se souvenir</strong>」は本質的代名動詞。主語ぺぎこは女性なので、過去分詞に「<strong>e</strong>」がつく。</span></p>
<p><strong>2. Les voleurs <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont enfui<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s</span></span></span> avant l&#8217;arrivée de la police.</strong>（泥棒たちは警察が来る前に逃げた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>s&#8217;enfuir</strong>」は本質的代名動詞。主語は男性複数なので、過去分詞に「<strong>s</strong>」がつく。</span></p>
<p><strong>3. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est évanoui<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">e</span></span></span> en voyant une araignée.</strong>（ぺぎこはクモを見て気を失った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>s&#8217;évanouir</strong>」は本質的代名動詞。主語ぺぎこは女性なので「<strong>évanouie</strong>」となる。</span></p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">例外として、<strong>s&#8217;arroger</strong>（権利などを勝手に占める）は本質的代名動詞でありながら、後述するCODのルールに従う。<strong>Ils se sont arrogé des droits.</strong>（彼らは権利を不当に主張した）※ CODの「<strong>des droits</strong>」が後ろにあるため一致しない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">例外の<strong>s&#8217;arroger</strong>は正直、日常会話ではほとんど使わないから、あまり気にしなくて大丈夫だよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. 受動的意味の代名動詞（Sens passif）— 主語と一致</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">受動的な意味</span>の代名動詞の過去分詞は、<span style="color: #ff0000;">主語と性数一致</span>する。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>主語が自ら行動するのではなく、<strong>行動を受ける側</strong>（受動態のような意味）の場合である。この場合も、過去分詞は<span class="marker2"><strong>主語と一致</strong></span>する。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Ces maisons <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont vendu<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">es</span></span></span> rapidement.</strong>（これらの家はすぐに売れた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「家が売られた」という受動的意味。主語「<strong>ces maisons</strong>」は女性複数なので「<strong>vendues</strong>」となる。</span></p>
<p><strong>2. Cette revue <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est bien vendu<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">e</span></span></span> cette semaine.</strong>（この雑誌は今週よく売れた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 受動的意味。主語「<strong>cette revue</strong>」は女性単数なので「<strong>vendue</strong>」となる。</span></p>
<p><strong>3. Les pommes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont cueilli<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">es</span></span></span> mûres cette année.</strong>（今年のリンゴは熟した状態で収穫された）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 受動的意味。主語「<strong>les pommes</strong>」は女性複数なので「<strong>cueillies</strong>」となる。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本質的代名動詞と受動的意味の代名動詞は、どっちも「主語と一致」なのね。ここまでは簡単だわ。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そう。問題は次の「偶発的代名動詞」なんだ。ここからが本番だよ。気合を入れていこう。</div>
</div></div>
<h3>2-3. 行為が自分に返ってくる題名動詞、または偶発的代名動詞（Verbes occasionnellement pronominaux）— CODの位置で判断</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;">偶発的代名動詞</span>は、直接目的語（COD）が<span style="color: #0000ff;">動詞の前</span>にあれば<span style="color: #0000ff;">CODと性数一致する</span>。<br />
直接目的語（COD）が<span style="color: #ff0000;">動詞の後ろ</span>にある、または<span style="color: #ff0000;">存在しない</span>場合は<span style="color: #ff0000;">一致しない</span>。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p><span style="color: #008000;"><strong>偶発的代名動詞</strong></span>とはそもそも何だという話だが、フランス語では<span style="color: #008000;"><strong>「</strong></span><strong>verbes occasionnellement pronominaux</strong>」と言って、<strong><span style="color: #0000ff;">本質的題名動詞</span></strong>とは異なり、<span class="marker2" style="font-size: 20px;">代名動詞ではない形でも存在する動詞</span>のことである（例：<strong>laver → se laver</strong>）。</p>
<p>これらは「<strong>再帰的</strong>」（自分を〜する）や「<strong>相互的</strong>」（互いに〜する）な意味を持つ。</p>
<p>ここが最も複雑なところなので、次の章で具体的なケースに分けてじっくり解説していこう。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_06.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">受動的意味の題名動詞は偶発的題名動詞に入らないの？例えば「<strong>vendre</strong>」と「<strong>se vendre</strong>」だと、題名動詞ではない形で存在する動詞と言える気がするけど。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">厳密に言えば、確かに偶発的代名詞に入れても良いかもね。今回は主語と性数一致するかしないかをわかりやすくするために分けてみたよ。</div>
</div></div>
<h2>偶発的代名動詞の一致を判断するコツ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5750" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/フランス語偶発的代名動詞の過去分詞の一致をCODの位置で判断するコツのイメージ-640x360.jpg" alt="フランス語偶発的代名動詞の過去分詞の一致をCODの位置で判断するコツのイメージ" width="640" height="360" /></p>
<p>偶発的代名動詞の一致を判断するための<span class="marker2"><strong>最大のコツ</strong></span>は、<strong>être</strong>を<strong>avoir</strong>に置き換えて「<strong>Qui ?</strong>（誰を？）」または「<strong>Quoi ?</strong>（何を？）」と質問することである。</p>
<p>その答えが<strong>直接目的語（COD）</strong>であり、そのCODが<span style="color: #0000ff;"><strong>動詞の前にあれば一致する</strong></span>し、<span style="color: #ff0000;"><strong>後ろにあれば一致しない</strong></span>のである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">え？どういうこと？</div>
</div></div>
<h3>3-1. CODが再帰代名詞（<strong>se</strong>）の場合 → 性数一致する</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">再帰代名詞<span style="color: #0000ff;"><span style="color: #008000;">「se」</span></span>が<span style="color: #0000ff;">直接目的語（COD）</span>としての自分自身を表している場合には、<span style="color: #ff0000;">性数一致</span>する。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>つまり、「自分自身を〜した」という再帰的な意味で、「<strong>se</strong>」が直接目的語にあたる場合である。</p>
<h4>判断のしかた</h4>
<p>例えば、「<strong>Elle <span style="color: #008000;">s&#8217;</span>est lavé<span style="color: #ff0000;">e</span>.</strong>」（彼女は体を洗った）について考えてみよう。</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>être</strong>を<strong>avoir</strong>に置き換える ⇒ <strong>Elle a lavé <span style="color: #0000ff;"><span style="color: #ff0000;">qui</span> /<span style="color: #ff0000;"> quoi</span></span> ?</strong>（彼女は何を洗った？）<br />
⇒ 答え：<strong><span style="color: #008000;">自分自身</span>（<span style="color: #008000;">se</span>）</strong><br />
⇒ 「<strong>se</strong>」は直接目的語（COD）で、動詞の<strong>前</strong>にあるため<span style="color: #0000ff;"><strong>性数一致する！</strong></span></p>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">s&#8217;</span>est lavé<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">e</span></span></span> avant de sortir.</strong>（ぺぎこは出かける前に体を洗った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を洗った？」→「自分自身を（<strong>se</strong>）」。「<strong>se</strong>」はCODで動詞の前にあるので<strong>性数一致</strong>する。</span></p>
<p><strong>2. Peggy et Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se</span> sont regardé<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s</span></span></span> dans les yeux.</strong>（ぺぎぃとぺぎこは互いに目を見つめ合った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「誰を見た？」→「互いを（<strong>se</strong>）」。「<strong>se</strong>」はCODで動詞の前にあるので<strong>性数一致</strong>する。</span></p>
<p><strong>3. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se</span> sont retrouvé<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">es</span></span></span> au café.</strong>（彼女たちはカフェで再会した）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「誰と再会した？」→「互いに（<strong>se</strong>）」。「<strong>se</strong>」はCODで動詞の前にあるので<strong>性数一致</strong>する。</span></p>
</div>
<h3>3-2. CODが動詞の後ろにある場合 → 性数一致しない</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">直接目的語（COD）</span>が<span style="color: #008000;">動詞の後ろ</span>にある場合は、過去分詞は<span style="color: #ff0000;">一致しない</span>。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>これは、<strong>身体の部位</strong>（手、髪、指など）を洗う・切る・飾るといった場面で特に多く登場するパターンである。</p>
<h4>判断のしかた</h4>
<p>例えば、「<strong>Elle s&#8217;est lavé <span style="color: #008000;">les mains</span>.</strong>」（彼女は手を洗った）について考えてみよう。</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>être</strong>を<strong>avoir</strong>に置き換える ⇒ <strong>Elle a lavé <span style="color: #ff0000;">quoi </span>?</strong>（彼女は何を洗った？）<br />
⇒ 答え：<span style="color: #008000;"><strong>les mains</strong></span>（手を）<br />
⇒ COD「<span style="color: #008000;"><strong>les mains</strong></span>」は動詞の<strong>後ろ</strong>にある ⇒ <span style="color: #0000ff;"><strong>性数一致しない！</strong></span><span style="font-size: 14px;">※ この場合、<strong>se</strong>は「自分<span style="color: #ff0000;">に</span>」という<strong>間接目的語（COI）</strong>にあたる。「<strong>Elle a lavé les mains <span style="color: #ff0000;">à</span> elle-même</strong>」と考えればわかりやすい。</span></p>
</div>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">s&#8217;est lavé</span> <span style="color: #008000;">les mains</span> avant de manger.</strong>（ぺぎこは食べる前に手を洗った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を洗った？」→「<strong>les mains</strong>（手を）」。CODが動詞の後ろにあるので<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">s&#8217;est coupé</span> <span style="color: #008000;">le doigt</span> en cuisinant.</strong>（ぺぎこは料理中に指を切った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を切った？」→「<strong>le doigt</strong>（指を）」。CODが動詞の後ろにあるので<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
<p><strong>3. Elle <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;">s&#8217;est brossé</span> <span style="color: #008000;">les dents</span>.</strong>（彼女は歯を磨いた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を磨いた？」→「<strong>les dents</strong>（歯を）」。CODが動詞の後ろにあるので<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">つまり、「体を洗った」なら一致するけど、「手を洗った」なら一致しないってこと？同じ「<strong>se laver</strong>」なのに？</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">その通り！ポイントは「何を洗ったか」の答え（COD）が動詞の前にあるか後ろにあるかなんだ。「<strong>se laver</strong>」で自分自身を洗った場合はseがCODで動詞の前にあるから一致。でも「<strong>se laver les mains</strong>」の場合は「<strong>les mains</strong>」がCODで動詞の後ろにあるから一致しない。</div>
</div></div>
<div class="concept-box1">
<p><strong>比較して覚えよう：</strong><span style="font-size: 20px;"><strong>⇒ Elle<span style="color: #008000;"> s&#8217;</span><span style="color: #0000ff;">est lavé</span><span style="color: #ff0000;">e</span>.</strong></span>（自分の体を洗った：<strong>se</strong> = COD = 動詞の前 → <span style="color: #0000ff;">一致</span>）</p>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>⇒ Elle <span style="color: #0000ff;">s&#8217;est lavé</span> <span style="color: #008000;">les mains</span>.</strong></span>（手を洗った：<strong>les mains</strong> = COD = 動詞の後ろ → <span style="color: #ff0000;">不変</span>）</p>
</div>
<h3>3-3. 間接目的語（COI）をとる動詞の場合 → 性数一致しない</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">動詞が「<span style="color: #ff0000;">〜に（à &#8230;）</span>」の形をとる場合、「<span style="color: #008000;">se</span>」は<span style="color: #0000ff;">間接目的語（COI）</span>となり、<span style="color: #ff0000;">性数一致しない</span>。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>基本的には3-1.と3-2.のルールだけ覚えておけば、ほぼすべてのケースがカバーされるが、一応おまけとして間接目的語（COI）をとる動詞についても触れておこう。</p>
<p>動詞が<strong>「〜に（<span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un）」</strong>という構造を取る場合、再帰代名詞「<span style="color: #008000;"><strong>se</strong></span>」は直接目的語（COD）ではなく<span style="color: #0000ff;"><strong>間接目的語（COI）</strong></span>になる。<strong>COI</strong>が動詞の前にあっても一致には影響しないので、<span class="marker2"><strong>過去分詞は常に不変</strong></span>である。</p>
<h4>一致しない代表的な動詞</h4>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>代名動詞</strong></td>
<td style="width: 25.2899%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>意味</strong></td>
<td style="width: 27.2101%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>元の構文</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se parler</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）話す</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>parler <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se téléphoner</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）電話する</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>téléphoner <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se sourire</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）微笑む</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>sourire <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se succéder</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）後ろに続く</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>succéder <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se nuire</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）害を与える</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>nuire <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se mentir</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）嘘をつく</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>mentir à quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se plaire</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）気に入る</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>plaire <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center; width: 30%;"><strong>se ressembler</strong></td>
<td style="text-align: center; width: 25.2899%;">（互いに）似ている</td>
<td style="text-align: center; width: 27.2101%;"><strong>ressembler <span style="color: #ff0000;">à</span> quelqu&#8217;un</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy et Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se sont parl</span>é</span></span> pendant une heure.</strong>（ぺぎぃとぺぎこは1時間話した）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>parler à quelqu&#8217;un</strong>」（誰か<span style="text-decoration: underline;">に</span>話す）なので、「<strong>se</strong>」はCOI。<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
<p><strong>2. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se sont téléphon</span>é</span></span> hier soir.</strong>（彼女たちは昨晩電話し合った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>téléphoner à quelqu&#8217;un</strong>」（誰か<span style="text-decoration: underline;">に</span>電話する）なので、「<strong>se</strong>」はCOI。<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
<p><strong>3. Les années <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se sont succéd</span>é</span></span> sans qu&#8217;on s&#8217;en rende compte.</strong>（気づかないうちに年月が過ぎ去った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>succéder à quelqu&#8217;un</strong>」なので、「<strong>se</strong>」はCOI。<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
<p><strong>4. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #008000; text-decoration: underline;">se sont sour</span>i</span></span> en se croisant dans la rue.</strong>（彼らは道ですれ違うとき微笑み合った）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>sourire à quelqu&#8217;un</strong>」（誰か<span style="text-decoration: underline;">に</span>微笑む）なので、「<strong>se</strong>」はCOI。<strong>性数一致しない</strong>。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">なるほど…元の動詞が「<strong>à quelqu&#8217;un</strong>」を取るかどうかを確認するのがポイントなのね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そういうこと！「<strong>parler à</strong>」「<strong>téléphoner à</strong>」「<strong>sourire à</strong>」のように「<strong>à</strong>」が必要な動詞は、「<b>se</b>」が<strong>COI</strong>だから性数一致しない。この判断さえできれば、もう怖くないよ。</div>
</div></div>
<h3>3-4. CODが動詞の前に移動している場合 → 性数一致する</h3>
<h4>基本ルール</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">通常は後ろにあるはずの<span style="color: #008000;">直接目的語</span>（COD）が<span style="color: #0000ff;">関係代名詞「que」</span>などによって<span style="color: #ff0000;">動詞の前に移動</span>した場合、<span style="color: #008000;">CODと性数一致する</span>。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p><strong>3-2.</strong>ではCODが動詞の後ろにある場合は性数一致しいという話をした。</p>
<p>その背反的なルールだが、<span style="color: #0000ff;"><strong>関係代名詞que</strong></span>などによって、CODが<span style="color: #ff0000;"><strong>動詞の前</strong></span>に来ると、<span class="marker2"><strong>性数</strong></span><span class="marker2"><strong>一致が発生する</strong></span>のである。これは「<strong>avoir</strong>」を使った文のルールとまったく同じである。</p>
<h4>例文</h4>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Ils <span style="text-decoration: underline;">se sont écrit</span> des lettres.</strong>（彼らは手紙を書き合った：<span style="color: #ff0000;">一致しない</span>）<br />
<strong>→ Les lettres <span style="color: #008000;">qu&#8217;</span>ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont écrit<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">es</span></span></span> sont longues.</strong>（彼らが書き合った手紙は長い：性数一致する）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 1文目ではCOD「<strong>des lettres</strong>」が後ろにあるので不変。2文目ではCOD「<strong>que</strong>」（= <strong>les lettres</strong>、女性複数）が動詞の前にあるので<strong>性数一致</strong>する。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;">s&#8217;est acheté</span> une robe.</strong>（ぺぎこはワンピースを買った：<span style="color: #ff0000;">一致しない</span>）<br />
<strong>→ La robe <span style="color: #008000;">que</span> Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est achet<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">ée</span></span></span> est très belle.</strong>（ぺぎこが買ったワンピースはとても綺麗だ：性数一致する）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 1文目ではCOD「<strong>une robe</strong>」が後ろにあるので不変。2文目ではCOD「<strong>que</strong>」（= <strong>la robe</strong>、女性単数）が動詞の前にあるので<strong>性数一致</strong>する。</span></p>
</div>
<h3>3-5. 不定詞を伴う場合</h3>
<h4><strong>se faire</strong> + 不定詞 → 常に不変</h4>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">「<span style="color: #ff0000;"><span style="color: #0000ff;">se faire</span></span>+<span style="color: #ff0000;"><span style="color: #008000;">不定詞</span></span>」の場合、過去分詞「<span style="color: #ff0000;">fait</span>」は<span style="color: #ff0000;">常に不変</span>。<br />
</span></strong></p>
</div>
<p>「<strong>se faire</strong>」の後ろに<span style="color: #008000;"><strong>不定詞（動詞の原形）</strong></span>が続く場合、過去分詞「<strong>fait</strong>」は<strong><span class="marker">一切性数一致しない</span></strong>。これは<span class="marker2"><strong>例外なし</strong></span>の非常にシンプルなルールである。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est</span> fait</span></span> <span style="color: #008000;">couper</span> les cheveux.</strong>（ぺぎこは髪を切ってもらった）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se faire + 不定詞</strong>」なので、「<strong>fait</strong>」は常に不変。「<strong>faite</strong>」にはならない。</span></p>
<p><strong>2. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est</span> fait</span></span> <span style="color: #008000;">gronder</span> par son professeur.</strong>（彼女は先生に叱られた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se faire + 不定詞</strong>」なので不変。</span></p>
<p><strong>3. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont</span> fait</span></span> <span style="color: #008000;">opérer</span> la semaine dernière.</strong>（彼らは先週手術を受けた）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 主語が複数でも「<strong>fait</strong>」は不変。「<strong>faits</strong>」にはならない。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<h4><strong>se laisser / se voir / se sentir / se entendre</strong> + 不定詞</h4>
<p>知覚動詞や「<strong>se laisser</strong>」の場合は、<strong>主語が不定詞のアクションを行うかどうか</strong>で判断する。</p>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont senti<span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">es</span></span></span> <span style="color: #008000;">revivre</span>.</strong>（彼女たちは生き返る気持ちがした）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「生き返る」のは彼女たち自身。主語がアクションの主体なので<strong>性数一致する</strong>。</span></p>
<p><strong>2. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont</span> vu</span></span> <span style="color: #008000;">accorder</span> un prix.</strong>（彼女たちは賞を授与された）<br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「授与する」のは彼女たちではない。主語がアクションの主体ではないので<strong>一致しない</strong>。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">知覚動詞 + 不定詞の一致は確かに少し上級者向けだね。まずは「<strong>se faire</strong> + 不定詞 ＝ 常に<strong>fait</strong>」だけ覚えておけば十分だよ。</div>
</div></div>
</div>
<h2>よくある間違いと回避のコツ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5752" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/フランス語代名動詞の過去分詞でよくある間違いと回避のコツのイメージ-640x360.jpg" alt="フランス語代名動詞の過去分詞でよくある間違いと回避のコツのイメージ" width="640" height="360" /></p>
<p>ここでは、<strong>フランス語学習者がよくやってしまう間違い</strong>を3つピックアップして紹介しよう。<span style="font-size: 12px;">正直、フランス人でもこの辺りを間違える人は普通にいる。</span></p>
<h3>4-1. 「êtreだから主語と一致」という思い込み</h3>
<div class="concept-box4">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Elles se sont </strong><span style="color: #ff0000;"><del>téléphonées</del></span><strong>. </strong>（彼女らは(お互いに)電話をした）</p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Elles se sont <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">téléphoné</span></span>.</strong>（彼女らは(お互いに)電話をした）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>回避のコツ：</strong> <strong>téléphoner à quelqu&#8217;un</strong>（誰かに電話する）のように<strong>「à」</strong>が必要な動詞かどうか考えよう。「<strong>à</strong>」が必要なら<strong>se</strong>はCOIなので<strong>不変</strong>。</div>
</div>
<h3>4-2. 身体の部位を洗う・切る場合の一致</h3>
<div class="concept-box4">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Elle s&#8217;est </strong><span style="color: #ff0000;"><del>coupée</del></span><strong> le doigt.</strong>（彼女は指を切った）</p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Elle s&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">coupé</span></span> le doigt.</strong>（彼女は指を切った）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>回避のコツ：</strong> 動詞の後ろに身体の部位（<strong>le doigt</strong>、<strong>les mains</strong>、<strong>les cheveux</strong> など）が来ていたら、それがCODなので過去分詞は<strong>不変</strong>。</div>
</div>
<h3>4-3. 「se faire」 + 不定詞の過剰な一致</h3>
<div class="concept-box4">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>×</strong></span> <strong>Elle s&#8217;est </strong><span style="color: #ff0000;"><del>faite</del></span><strong> gronder.</strong>（彼女は怒られた）</p>
</div>
<div class="concept-box3">
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>○</strong></span> <strong>Elle s&#8217;est <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">fait</span></span> gronder.</strong>（彼女は怒られた）</p>
</div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border"><strong>回避のコツ：</strong> <strong>se faire</strong>の後ろに動詞（不定詞）が続いていたら、<strong>常にfait</strong>のまま。迷う必要は一切ない。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">うう…覚えることが多いわ…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_08.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">大丈夫、次のまとめ表で全体像を整理してみよう。一気に覚えるのではなく、一つずつ慣れていけばいいんだよ。</div>
</div></div>
<h2>まとめ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5754" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/フランス語代名動詞の過去分詞の一致ルールまとめのイメージ-640x360.jpg" alt="フランス語代名動詞の過去分詞の一致ルールまとめのイメージ" width="640" height="360" /></p>
<p>最後に、代名動詞の過去分詞の一致ルールを<strong>まとめ表</strong>で整理しておこう。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 216px;">
<tbody>
<tr style="height: 24px;">
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0; height: 24px;"><strong>タイプ</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab; height: 24px;"><strong>一致ルール</strong></td>
<td style="width: 45%; text-align: center; background-color: #ffc7ca; height: 24px;"><strong>例文</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>本質的代名動詞</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>主語と性数一致</strong></span></td>
<td style="height: 24px;"><strong>Elle s&#8217;est <span style="color: #0000ff;">enfui</span><span style="color: #ff0000;">e</span>.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>受動的意味</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><span style="color: #0000ff;"><strong>主語と性数一致</strong></span></td>
<td style="height: 24px;"><strong>Cette revue s&#8217;est bien <span style="color: #0000ff;">vendu</span><span style="color: #ff0000;">e</span>.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="text-align: center; height: 48px;"><strong>再帰/相互<br />
（CODが動詞の前）</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 48px;"><span style="color: #008000;"><strong>CODと性数一致</strong></span></td>
<td style="height: 48px;"><strong>Elles <span style="color: #008000;">se</span> sont <span style="color: #0000ff;">regardé</span><span style="color: #ff0000;">es</span>.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 48px;">
<td style="text-align: center; height: 48px;"><strong>再帰/相互<br />
（CODが動詞の後）</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 48px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>性数一致しない</strong></span></td>
<td style="height: 48px;"><strong>Elles se sont <span style="color: #ff0000;">lavé</span> <span style="color: #008000;">les pieds</span>.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>間接目的語（COI）</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>性数一致しない</strong></span></td>
<td style="height: 24px;"><strong>Ils se sont <span style="color: #ff0000;">téléphoné</span>.</strong></td>
</tr>
<tr style="height: 24px;">
<td style="text-align: center; height: 24px;"><strong>se faire + 不定詞</strong></td>
<td style="text-align: center; height: 24px;"><span style="color: #ff0000;"><strong>常に不変（fait）</strong></span></td>
<td style="height: 24px;"><strong>Ils se sont <span style="color: #ff0000;">fait</span> <span style="color: #008000;">opérer</span>.</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="simple-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><br />
判断のコツ：<span style="color: #0000ff;">être</span>を<span style="color: #ff0000;">avoir</span>に置き換えて「<span style="color: #0000ff;">Qui ? / Quoi ?</span>」と質問しよう！<br />
</span></strong></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ここまでお疲れ様。まとめると、本質的代名動詞と受動的意味は「常に主語と性数一致」、偶発的代名動詞は「<strong>être</strong>を<strong>avoir</strong>に置き換えてCODの位置を確認」、「<strong>se faire</strong> + 不定詞」は「常に<strong>fait</strong>」。これだけ覚えておけば大丈夫だよ。</div>
</div></div>
<h2>練習問題</h2>
<h3>次の文の過去分詞を正しく活用せよ（一致が必要なら一致させること）</h3>
<div class="simple-box6">
<p>（例）<br />
<strong>Pegiko ___ (se souvenir) de l&#8217;anniversaire de Peggy.</strong>（ぺぎこはぺぎぃの誕生日を思い出した）</p>
<p><strong>⇒ Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est souvenue</span></span> de l&#8217;anniversaire de Peggy.</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">（<strong>se souvenir</strong>は本質的代名動詞。常に主語と一致。Pegikoは女性。）</span></p>
</div>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Elles ___ (se retrouver) au café après le travail.</strong><br />
（彼女たちは仕事の後カフェで再会した）</p>
<p><strong>2. Pegiko ___ (se laver) les cheveux ce matin.</strong><br />
（ぺぎこは今朝髪を洗った）</p>
<p><strong>3. Peggy et Pegiko ___ (se parler) pendant une heure.</strong><br />
（ぺぎぃとぺぎこは1時間話し合った）</p>
<p><strong>4. La maison ___ (se vendre) très cher.</strong><br />
（その家はとても高く売れた）</p>
<p><strong>5. Elles ___ (s&#8217;absenter) de la réunion.</strong><br />
（彼女たちは会議を欠席した）</p>
<p><strong>6. Ils ___ (s&#8217;écrire) des lettres pendant des années.</strong><br />
（彼らは何年も手紙を書き合った）</p>
<p><strong>7. Les lettres qu&#8217;ils ___ (s&#8217;écrire) sont très touchantes.</strong><br />
（彼らが書き合った手紙はとても感動的だ）</p>
<p><strong>8. Pegiko ___ (se faire) gronder par Peggy.</strong><br />
（ぺぎこはぺぎぃに叱られた）</p>
<p><strong>9. Ils ___ (se sourire) en se croisant dans la rue.</strong><br />
（彼らは道ですれ違うとき微笑み合った）</p>
<p><strong>10. Elle ___ (se sentir) revivre après ces vacances.</strong><br />
（彼女はこの休暇の後、生き返った気持ちがした）</p>
</div>
<h2>回答＆解説</h2>
<div class="simple-box8">
<p><strong>1. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont retrouvées</span></span> au café après le travail.</strong><br />
（彼女たちは仕事の後カフェで再会した）</p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s&#8217;est lavé</span></span> les cheveux ce matin.</strong><br />
（ぺぎこは今朝髪を洗った）</p>
<p><strong>3. Peggy et Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont parlé</span></span> pendant une heure.</strong><br />
（ぺぎぃとぺぎこは1時間話し合った）</p>
<p><strong>4. La maison <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est vendue</span></span> très cher.</strong><br />
（その家はとても高く売れた）</p>
<p><strong>5. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont absentées</span></span> de la réunion.</strong><br />
（彼女たちは会議を欠席した）</p>
<p><strong>6. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont écrit</span></span> des lettres pendant des années.</strong><br />
（彼らは何年も手紙を書き合った）</p>
<p><strong>7. Les lettres qu&#8217;ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont écrites</span></span> sont très touchantes.</strong><br />
（彼らが書き合った手紙はとても感動的だ）</p>
<p><strong>8. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s&#8217;est fait</span></span> gronder par Peggy.</strong><br />
（ぺぎこはぺぎぃに叱られた）</p>
<p><strong>9. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont souri</span></span> en se croisant dans la rue.</strong><br />
（彼らは道ですれ違うとき微笑み合った）</p>
<p><strong>10. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est sentie</span></span> revivre après ces vacances.</strong><br />
（彼女はこの休暇の後、生き返った気持ちがした）</p>
</div>
<div class="concept-box5">
<p><strong>1. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont retrouvées</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「誰と再会した？」→「互いに（<strong>se</strong>）」。<strong>se</strong>はCODで動詞の前にあるので<strong><span style="color: #0000ff;">性数一致する</span></strong>。女性複数で「<strong>retrouvées</strong>」。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s&#8217;est lavé</span></span> les cheveux</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を洗った？」→「<strong>les cheveux</strong>（髪を）」。CODが動詞の後ろにあるので<span style="color: #ff0000;"><strong>性数</strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">一致しない</span></strong>。</span></p>
<p><strong>3. Peggy et Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont parlé</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>parler à quelqu&#8217;un</strong>」（誰か<span style="text-decoration: underline;">に</span>話す）なので「<strong>se</strong>」はCOI。<span style="color: #ff0000;"><strong>性数</strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">一致しない</span></strong>。</span></p>
<p><strong>4. La maison <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est vendue</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 受動的意味（「家が売られた」）の代名動詞。<strong><span style="color: #0000ff;">主語と性数一致</span></strong>する。女性単数で<strong>vendue</strong>。</span></p>
<p><strong>5. Elles <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont absentées</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>s&#8217;absenter</strong>」は本質的代名動詞。常に<strong><span style="color: #0000ff;">主語と性数一致</span></strong>する。女性複数で「<strong>absentées</strong>」。</span></p>
<p><strong>6. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont écrit</span></span> des lettres</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を書いた？」→「<strong>des lettres</strong>（手紙を）」。CODが動詞の後ろにあるので<span style="color: #ff0000;"><strong>性数</strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">一致しない</span></strong>。</span></p>
<p><strong>7. Les lettres qu&#8217;ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">se sont écrites</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「何を書いた？」→「<strong>que</strong>」（= <strong>les lettres</strong>、女性複数）。CODが動詞の前にあるので<strong><span style="color: #0000ff;">一致する</span></strong>。</span></p>
<p><strong>8. Pegiko <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">s&#8217;est fait</span></span> gronder</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se faire + 不定詞</strong>」なので「<strong>fait</strong>」は常に<strong><span style="color: #ff0000;">不変</span></strong>。</span></p>
<p><strong>9. Ils <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">se sont souri</span></span></strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>sourire à quelqu&#8217;un</strong>」（誰かに微笑む）なので<strong>se</strong>はCOI。<span style="color: #ff0000;"><strong>性数</strong></span><strong><span style="color: #ff0000;">一致しない</span></strong>。</span></p>
<p><strong>10. Elle <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">s&#8217;est sentie</span></span> revivre</strong><br />
<span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>se sentir + 不定詞</strong>」で、主語（彼女）が「生き返る（<strong>revivre</strong>）」というアクションの主体であるため<strong><span style="color: #0000ff;">性数</span></strong><strong><span style="color: #0000ff;">一致</span></strong><strong><span style="color: #0000ff;">する</span></strong>。女性単数で「<strong>sentie</strong>」。</span></p>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">やった！全部できたわ！…いや、3問間違えたわ…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">あはは、最初はそんなもんだよ。大事なのは「êtreをavoirに置き換えて、CODの位置を確認する」という考え方の道筋が身についたかどうか。それさえわかれば、あとは慣れだからね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_04.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">というわけで、今回の記事はここまで。また次回の記事でお会いしよう！</div>
</div></div>
<p>フランス語文法の記事一覧はこちら：</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/accord-participe-passe-verbes-pronominaux/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【1歳半〜2歳】子供が話し始めた言葉一覧｜日仏バイリンガル体験記⑨</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-kotoba-2sai/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bilingue-kotoba-2sai/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2026 23:53:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[1歳半]]></category>
		<category><![CDATA[2歳]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル育児]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[日仏ハーフ]]></category>
		<category><![CDATA[言葉の発達]]></category>
		<category><![CDATA[語彙力]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5725</guid>

					<description><![CDATA[さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の第9話である。 前回の記事でも色々とぺ千代ちゃんの成長を紹介してきたが、今回はいよいよ「2歳ごろの言葉」について書いていこうと思う。 生後約18ヵ月ごろから、ぺ千代ちゃんは動物やくだ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">補足：本記事は、ぺ千代ちゃんが約18ヵ月～2歳頃のお話である。記事を書いている現在は3歳を過ぎているため、記憶を頼りに一生懸命書いている次第である。</div>
</div>
<p>さて、ぺ千代（ぺちよ）ちゃん育成日記の<strong>第9話</strong>である。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-8/">前回の記事</a>でも色々とぺ千代ちゃんの成長を紹介してきたが、今回はいよいよ<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>「2歳ごろの言葉」</strong></span>について書いていこうと思う。</p>
<p>生後約18ヵ月ごろから、ぺ千代ちゃんは<strong>動物</strong>や<strong>くだもの</strong>、<strong>乗り物</strong>など、色々な名詞を口に出すようになってきた。日本語でちゃんと発音する単語もあれば、<span style="color: #0000ff;"><strong>語尾だけを強調して発音するもの</strong></span>もあって、なかなかおもしろい。</p>
<p>そこで今回は、当時のぺ千代ちゃんの<span class="marker2"><strong>語彙力を一覧表にしてまとめてみよう</strong></span>と思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>動物・鳥の名前（わんわん、にゃんにゃん、鳥など）</strong></li>
<li><strong>食べ物の名前（さつま芋、バナナ、おやつなど）</strong></li>
<li><strong>乗り物の名前（バス、車、電車など）</strong></li>
<li><strong>体のパーツ（目、口、鼻など）</strong></li>
<li><strong>その他の言葉・挨拶（バイバイ、ください、ありがとうなど）</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">ちなみに、年齢で言うと<strong>1歳半～2歳</strong>くらいの時期のお話である。この時期になると、喃語や宇宙語がどんどん減ってきて、意味のある言葉をたくさん話すようになってきた。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんの言葉、日本語とフランス語が混ざっていて面白いわよね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうそう！「魚」のことを「そん（<strong>Poisson</strong>）」って言ったり、「うさぎ」のことを「ぱん（<strong>Lapin</strong>）」って言ったり。フランス語が混じってくれるのがぺぎぃとしては嬉しいんだよね。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/bilingue-ehon-16-24months/</p>
<h2>①動物・鳥の名前</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5731" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-learning-animal-names-640x360.jpg" alt="幼児が犬と一緒に遊んでいる様子" width="640" height="360" /></p>
<p>まずは、ぺ千代ちゃんが覚えた<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>動物・鳥の名前</strong></span>から紹介していこう。</p>
<p>絵本や図鑑、そして「しまじろう」や「アンパンマンのおしゃべり動物図鑑」などを通じて、色々な動物の名前を覚えていったようだ。</p>
<h3>1-1. 定番の「わんわん」と「にゃんにゃん」</h3>
<h4>わんわん</h4>
<p>言わずもがな、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>犬</strong></span>のことを指す。</p>
<p>しまじろうやその他のどの絵本シリーズにも大体「わんわん」が出てくるため、覚えやすかったのだろう。散歩中に犬を見かけると、<strong>「わんわん！わんわん！」</strong>と指差して大興奮していた。</p>
<h4>なんなん</h4>
<p>これは本来<strong>「にゃんにゃん」</strong>といって、<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>猫</strong></span>のことを指す。</p>
<p>まだ呂律が回らないため、正しく発音できていないようだが、それがまたかわいい。<span style="font-size: 12px;">（親バカ）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「なんなん」って猫のことなんだけど、最初は何のことかわからなかったよね。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 鳥たちの鳴き声シリーズ</h3>
<h4>あーあー</h4>
<p>これは少し難しいが、<strong>空を飛ぶ鳥</strong>のことを指す。</p>
<p>元々は<strong><span style="font-size: 20px; color: #339966;">カラス</span>の鳴き声</strong>を真似していたものだが、いつの間にか羽が生えているものは大体「あーあー」になってしまった。公園でうろついていた鳩を追いかけながら<strong>「あーあー！」</strong>と叫んでいた姿が忘れられない。</p>
<h4>がーがー</h4>
<p>これは<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>アヒル</strong></span>や、その他の鳥のことを指す。</p>
<p>元々は<strong>「<span style="color: #008000; font-size: 20px;">飛んでいる鳥</span>＝<span style="font-size: 20px; color: #008000;">あーあー</span>」</strong>で<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">地面を這っている（？）鳥</span>＝<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">がーが</span>ー」</strong>という区別があったのだが、いつからか境界線が不明確になってしまったようだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_16.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">結局、鳥は全部「あーあー」か「がーがー」になっちゃったわね…</div>
</div></div>
<h3>1-3. フランス語が混じった動物たち</h3>
<h4>そん！</h4>
<p>これは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>魚</strong></span><span style="font-size: 20px;"><strong>全般</strong></span>を指す言葉である。</p>
<p>由来はフランス語の<strong>「Poisson（ポワソン）」</strong>のようだ。</p>
<p>日本語で覚えないと日常生活に支障が出るのではないか、と言ってくる人がたまにいるが、ぺぎぃとしては時たまこのようにフランス語が混じっているのが<span class="marker"><strong>非常に嬉しい</strong></span>。バイリンガル育児をしている甲斐があるというものだ。</p>
<h4>ぱん！</h4>
<p>これは「おひさまぱん」の「パン」を指すこともあるが、他にも<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>ウサギ</strong></span>のことを指す言葉でもある。</p>
<p>なぜ<strong>ウサギ</strong>かというと、フランス語で<strong>ウサギ</strong>のことを<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">Lapin（ラパン）</span>」</strong>と言うため、それが語源となっているようだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「そん」も「ぱん」も、フランス語由来の言葉を覚えてくれていて嬉しい限りである！</div>
</div></div>
<h3>1-4. その他の動物たち</h3>
<h4>じょお！</h4>
<p>これは動物の<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">ぞう</span>」</strong>のことを指すが、まだ呂律が回らないため<strong>「じょお！」</strong>になっているのがかわいい。</p>
<h4>きりん</h4>
<p>これはほぼ唯一<span class="marker2"><strong>ちゃんと発音できる動物</strong></span>である。</p>
<p>なぜか<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>きりん</strong></span>のことがすごく気に入っており、図鑑でもきりんを指差して<strong>「きりん」</strong>（もしくは「きいん」）と発言している。きりんの何が好きなのかは謎だが、首が長いところが気に入っているのかもしれない。</p>
<h4>だ</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">ぱんだ</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>なぜか「<strong>ぱん</strong>」と発音できるのに、語尾だけを発音するという不思議。<span style="font-size: 12px;">（「ぱん」はウサギに使っているから区別しているのかもしれない）</span></p>
<h4>し、もーーー</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">うし</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>アンパンマンの「おしゃべり動物図鑑」で牛を押すと<strong>「モーーー」</strong>と鳴くため、セットで覚えたようだ。「<span style="color: #0000ff;"><strong><span style="font-size: 20px;">し！もーーー！</span></strong></span>」と言いながらモノマネをするのがかわいい。</p>
<p>稀に「<span style="color: #008000;"><strong><span style="font-size: 20px;">し！かお！</span></strong></span>」と言うこともあるが、これはどうやら英語の「<strong>Cow（カウ）</strong>」が由来のようだ。</p>
<h4>がっこ</h4>
<p>この「<strong>がっこ</strong>」というのは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">らっこ</span>」</strong>のことである。ぺ千代ちゃんは「<strong>抱っこ</strong>」のことも「<strong>がっこ</strong>」と表現するが、動物の方はアンパンマンの「おしゃべり動物図鑑」で覚えたようだ。抱っこなのかラッコなのか、文脈で判断するしかない。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_22.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「がっこ」って言われると、抱っこなのかラッコなのかわからないのよね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_15.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、手を広げてきたら「抱っこ」で、図鑑を指差していたら「ラッコ」だと思うよ。</div>
</div></div>
<h2>②食べ物の名前</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5730" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-eating-snacks-640x360.jpg" alt="赤ちゃんがリンゴ畑で遊んでいる様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、ぺ千代ちゃんが覚えた<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>食べ物の名前</strong></span>である。</p>
<p>大好きなおやつや果物など、食欲が動機となって覚えた言葉が多い。</p>
<h3>2-1. ぺ千代ちゃんの大好物たち</h3>
<h4>も</h4>
<p>これは<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>さつま芋</strong></span>のことを指す。</p>
<p>ぺ千代ちゃんの大好物で、食事にはほぼ必ずついてくる。<strong>「も！も！」</strong>とおねだりしてくるのがかわいい。</p>
<h4>ぼ</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">くちどけおこめぼー</span>」</strong>というお菓子のことを指す。</p>
<p>こちらもぺ千代ちゃんの大好きなスナック。変な添加物が入っていなく、<span class="marker"><strong>お米と野菜だけ</strong></span>というのが嬉しい。</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"EDISONmama(エジソンママ)くちどけおこめぼー 緑の野菜 25g 7ヶ月~ 5個セット \/ 手づかみ おせんべい お湯でおかゆにも 離乳食 赤ちゃん せんべい おやつ 砂糖不使用 食塩不使用 幼児 ご飯 スナック 手づかみ つかみ食べ","b":"EDISONmama(エジソンママ)","t":"4544742504465","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51k4QHqk6nL._SL500_.jpg","\/51BIdxZ47hL._SL500_.jpg","\/51IG6opTZZL._SL500_.jpg","\/51Z2u8KOwfL._SL500_.jpg","\/51RX+vE85mL._SL500_.jpg","\/51kl4V0qAIL._SL500_.jpg","\/51WzKRxy2JL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0DTTH1V2Q","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0DTTH1V2Q","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/EDISONmama(%E3%82%A8%E3%82%B8%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%9E)%E3%81%8F%E3%81%A1%E3%81%A9%E3%81%91%E3%81%8A%E3%81%93%E3%82%81%E3%81%BC%E3%83%BC%20%E7%B7%91%E3%81%AE%E9%87%8E%E8%8F%9C%2025g%207%E3%83%B6%E6%9C%88~%205%E5%80%8B%E3%82%BB%E3%83%83%E3%83%88%20%2F%20%E6%89%8B%E3%81%A5%E3%81%8B%E3%81%BF%20%E3%81%8A%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84%20%E3%81%8A%E6%B9%AF%E3%81%A7%E3%81%8A%E3%81%8B%E3%82%86%E3%81%AB%E3%82%82%20%E9%9B%A2%E4%B9%B3%E9%A3%9F%20%E8%B5%A4%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%20%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84%20%E3%81%8A%E3%82%84%E3%81%A4%20%E7%A0%82%E7%B3%96%E4%B8%8D%E4%BD%BF%E7%94%A8%20%E9%A3%9F%E5%A1%A9%E4%B8%8D%E4%BD%BF%E7%94%A8%20%E5%B9%BC%E5%85%90%20%E3%81%94%E9%A3%AF%20%E3%82%B9%E3%83%8A%E3%83%83%E3%82%AF%20%E6%89%8B%E3%81%A5%E3%81%8B%E3%81%BF%20%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%81%BF%E9%A3%9F%E3%81%B9\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=EDISONmama(%E3%82%A8%E3%82%B8%E3%82%BD%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%9E)%E3%81%8F%E3%81%A1%E3%81%A9%E3%81%91%E3%81%8A%E3%81%93%E3%82%81%E3%81%BC%E3%83%BC%20%E7%B7%91%E3%81%AE%E9%87%8E%E8%8F%9C%2025g%207%E3%83%B6%E6%9C%88~%205%E5%80%8B%E3%82%BB%E3%83%83%E3%83%88%20%2F%20%E6%89%8B%E3%81%A5%E3%81%8B%E3%81%BF%20%E3%81%8A%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84%20%E3%81%8A%E6%B9%AF%E3%81%A7%E3%81%8A%E3%81%8B%E3%82%86%E3%81%AB%E3%82%82%20%E9%9B%A2%E4%B9%B3%E9%A3%9F%20%E8%B5%A4%E3%81%A1%E3%82%83%E3%82%93%20%E3%81%9B%E3%82%93%E3%81%B9%E3%81%84%20%E3%81%8A%E3%82%84%E3%81%A4%20%E7%A0%82%E7%B3%96%E4%B8%8D%E4%BD%BF%E7%94%A8%20%E9%A3%9F%E5%A1%A9%E4%B8%8D%E4%BD%BF%E7%94%A8%20%E5%B9%BC%E5%85%90%20%E3%81%94%E9%A3%AF%20%E3%82%B9%E3%83%8A%E3%83%83%E3%82%AF%20%E6%89%8B%E3%81%A5%E3%81%8B%E3%81%BF%20%E3%81%A4%E3%81%8B%E3%81%BF%E9%A3%9F%E3%81%B9","a_id":1902003,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"wap05","s":"s"});
</script></p>
<div id="msmaflink-wap05">くちどけおこめぼー</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<h4>なな</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">バナナ</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>初めて食べたときは感動していたようだが、おやつのカテゴリーで言えば「<strong>くちどけおこめぼー</strong>」のほうが好きなようだ。バナナより米菓子を選ぶとは、さすが日本人の血が流れているだけある。</p>
<h4>ご</h4>
<p>これはトリッキーだが、<strong>「<span style="color: #008000; font-size: 20px;">りんご</span>」</strong>を指すこともあれば<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">いちご</span>」</strong>を指すこともある。</p>
<p>なお、りんごのことは<strong>「ぱぽー（Apple）」</strong>や<strong>「ぽん（Pomme）」</strong>と言うこともある。完全に気分次第である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「ご」って言われて、りんごなのかいちごなのかわからないときがあるんだよね。</div>
</div></div>
<h4>ちゃちゃ</h4>
<p>これは<strong>「<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">お茶</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>基本的にはマグマグで自分で飲めるのだが、稀にわざと口から吐き出すといういたずらをしてくる。<span style="font-size: 12px;">（やめてほしい・・・）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">お茶を吐き出すのは本当にやめてほしいわ！服が濡れるのよ！</div>
</div></div>
<h2>③乗り物の名前</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5733" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-watching-vehicles-640x360.jpg" alt="子供が車のおもちゃで遊んでいる様子" width="640" height="360" /></p>
<p>お次は、ぺ千代ちゃんが大好きな<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>乗り物の名前</strong></span>である。</p>
<p>バスや電車、車など、乗り物系の語彙は豊富だ。</p>
<h3>3-1. 車・バス系</h3>
<h4>ばす</h4>
<p>これはシンプルに<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">バス</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>頑張ってフランス語読みの<strong>「Bus（ビュス）」</strong>と言わせてみようと頑張ったが、どうやら英語読み（？）の「バス」が定着してしまったようだ。まぁ、日本ではバスのほうが通じるから良しとしよう。</p>
<h4>ぶぶ、かい</h4>
<p>最後に<strong>「かい」</strong>とほぼ毎回つくのは、<strong>「<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">赤い</span>」</strong>という意味なのか、英語の<strong>「<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">Car</span>」</strong>の意味なのか、まだはっきりとしていない。<span style="font-size: 12px;">なんとなく後者の率が高い気がするが・・・</span></p>
<p>「ぶぶ」そのものは<strong>「車」</strong>のことを指す。フランス語で<strong>「Un Camion」</strong>でトラックのことも認識しているはずだが、「<strong>ぶぶ</strong>」は車輪がついている<span class="marker"><strong>四輪車全般</strong></span>のことを指すようだ。</p>
<h3>3-2. 緊急車両系</h3>
<h4>ぱーぽーぱーぽー</h4>
<p>これは<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>救急車</strong></span>や<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>消防車</strong></span>のことを指す。</p>
<p>より厳密に言うと、<strong>回転灯</strong>がついている部分のことを指すようだ。あながち間違いではない。</p>
<p>なお、フランス語で「<strong>回転灯</strong>」のことは「<strong>Girophare</strong>」という。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_10.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">サイレンの音を真似して「ぱーぽーぱーぽー」って言うのがかわいいんだよね。</div>
</div></div>
<h4>カー、うぅ～</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">パトカー</span>」</strong>もしくは<strong>「Police Car」</strong>のことを指す。</p>
<p>アンパンマンの「おしゃべり乗り物図鑑」に登場した車で、音がなることから語尾に「うぅ～」を付け足しているようだ。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、本記事を書いている2026年現在は、ぺ千代ちゃんは３歳になっているため、かなり成長が見られる。もともと「<strong>かー、うぅ～</strong>」と表現していたものが、途中から「<strong>たぽかー</strong>」になり、今現在はこちらから「たぽかー」と言うと「<strong>たぽかーじゃなくて、パトカーだよ！！</strong>」と怒ってくる。</div>
</div>
<h3>3-3. 電車系</h3>
<h4>しゃ、たんとん</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">電車</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>「<strong>たんとん</strong>」の部分は<strong>「ガ<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">タン</span>ゴ<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">トン</span>」</strong>という音を再現しているらしい。なかなか音の再現がうまい。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、新幹線のことは<strong>「せん！」</strong>とちゃんと区別できているようだ。また、踏み切りのことを<strong>「かんかんかん」</strong>と呼びながら人差し指を左右に振るのがかわいい。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">踏み切りの真似をするのが本当にかわいいわよね！</div>
</div></div>
<h2>④体のパーツ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5732" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-pointing-body-parts-640x360.jpg" alt="親子が手を繋いでいる様子" width="640" height="360" /></p>
<p>続いては、ぺ千代ちゃんが覚えた<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>体のパーツの名前</strong></span>である。</p>
<p><strong>「お目々はどこ？」「お鼻はどこ？」</strong>と聞くと、ちゃんと指差してくれるようになってきた。これも色々と日頃からぺぎこちゃんが読んでくれている絵本のおかげだろう。</p>
<h3>4-1. 日本語で覚えた体のパーツ</h3>
<h4>め</h4>
<p>これはそのまま<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">目</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>「<strong>お目々はどこ？</strong>」と聞くと、自分の目を指差してくれる。たまにぺぎぃやぺぎこちゃんの目を<strong>グリグリと押してくる</strong>のは少し困りものだが、ちゃんと認識しているようだ。</p>
<h4>ち</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">口</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>語尾だけを発音するパターンである。「お口はどこ？」と聞くと<strong>「ち！」</strong>と言いながら口を指差してくれる。ご飯を食べるときに「<strong>お口、あー？</strong>」と言うと、ちゃんと口を開けてくれるようになった。</p>
<h4>は</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">歯</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>歯磨きのときに<strong>「は！は！」</strong>と言いながら歯ブラシを持ってくるようになった。自分で磨きたがるが、仕上げ磨きは嫌がるという典型的なパターンである。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/bilingue-ehon-16-24months/">前回の記事</a>で紹介した『だるまさんの』という絵本のおかげでもあるだろう。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_23.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">仕上げ磨きを嫌がるのが毎日大変なのよ…</div>
</div></div>
<h4>け</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">髪の毛</span>」</strong>のことを指す。</p>
<p>シャンプーのときに<strong>「け！け！」</strong>と言いながら頭を触ってくる。泡が目に入らないように気をつけながら洗うのが一苦労である。</p>
<p>これも『<a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5819325" rel="nofollow">だるまさんの</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" />』という絵本に登場した言葉である。</p>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"だるまさんの (かがくいひろしのファーストブック)","b":"ブロンズ新社","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51iD5mznLqS._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)","a_id":1902003,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"MykqP","s":"s"});
</script></p>
<div id="msmaflink-MykqP">『だるまさんの』</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<h4>てて</h4>
<p>これは<strong>「手」</strong>のことを指す。</p>
<p>他の言葉と違って<strong>「て」</strong>ではなく<strong>「てて」</strong>と繰り返すのが特徴。手を洗うときや、「おててを繋ごう」というときに使う。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">他にも、体のパーツは基本的に語尾だけを発音するパターンが多いね。「口」→「ち」、「鼻」→「な」、「足」→「し」という具合に。</div>
</div></div>
<h3>4-2. フランス語で覚えた体のパーツ</h3>
<p>さて、ここからが<span class="marker2"><strong>バイリンガル育児の面白いところ</strong></span>である。</p>
<p>実は、体のパーツの中でも<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語でしか反応しないもの</strong></span>がいくつかある。</p>
<h4>Les Sourcils（レ・スルシル）→眉毛</h4>
<p>「眉毛はどこ？」と日本語で聞いても<strong>「？」</strong>という顔をするのだが、<strong>「<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #0000ff;">Les Sourcils</span>?</span>」</strong>と聞くとちゃんと眉毛を指差してくれる。</p>
<p>どうやら、ぺぎぃが毎日フランス語で話しかけているときに<strong>「<span style="color: #0000ff;">Les Sourcils</span>」</strong>という言葉を覚えたようだ。日本語の「眉毛」は聞き慣れていないのかもしれない。</p>
<h4>Les Oreilles（レ・ゾレイユ）→耳</h4>
<p>これも同様で、「お耳はどこ？」と聞いても反応が薄いが、フランス語で<strong>「Elles sont où tes<span style="font-size: 20px;"><span style="color: #008000;"> oreilles</span>?</span>」</strong>と聞くと耳を触ってくれる。</p>
<p>フランス語の発音がちょっと難しいはずなのに、ちゃんと聞き分けているのがすごい。<span style="font-size: 12px;">（←親バカ）</span></p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、日本語で「眉毛」や「耳」と教え直そうとしているが、今のところフランス語のほうが定着しているようだ。まぁ、両方わかるようになってくれれば問題ないと思っている。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">眉毛と耳はフランス語で覚えてくれた！バイリンガル育児の成果が出ているね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語も少し覚えてくれてよかったね！</div>
</div></div>
<h2>⑤その他、挨拶など</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5734" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-waving-greeting-640x360.jpg" alt="親子が抱き合っている様子" width="640" height="360" /></p>
<p>最後に、ぺ千代ちゃんが覚えた<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>挨拶やその他の言葉</strong></span>を紹介しよう。</p>
<p>基本的に「<strong>バイバイ</strong>」以外は自分から言わないが、こちらから言ってあげるとオウム返しで答えてくれるものがいくつかある。</p>
<h3>5-1. 挨拶・お礼系</h3>
<h4>「バイバイ」または「ババイ」</h4>
<p>こちらは言わずもがな<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">バイバイ</span>」</strong>のことである。</p>
<p>発言と共に手を振ってくれるのがかわいい。一時は<strong>「<span style="color: #ff0000;">Coucou</span>（ククー）」</strong>も覚えさせようとしたが、バイバイのほうが発言しやすいようだ。</p>
<p>とはいえ、「<strong>Tu fais <span style="color: #ff0000;">coucou</span>?</strong>」と言うと、ちゃんと手を振ってくれるのでかわいい。</p>
<h4>「ください」</h4>
<p>これも言葉通り<strong>「○○を<span style="font-size: 20px; color: #008000;">ください</span>」</strong>のことである。</p>
<p>食事時にしょっちゅう<strong>「ぼ！」</strong>と「おこめぼー」をおねだりしてくるため、<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">ください</span>」</strong>と言わせるようにしている。<span style="font-size: 12px;">しつけは大事なのである。</span></p>
<h4>「あ…と」</h4>
<p>これは<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">ありがとう</span>」</strong>という意味の言葉。</p>
<p>「くちどけおこめぼー」をおねだりしたときに「ください」とセットで言わせるようにしている。<strong>「ぼ！<span style="color: #008000;">ください</span>！」→「はいどうぞ」→「<span style="color: #ff0000;">あ…と</span>」</strong>という流れが日常になっている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「ください」と「ありがとう」はちゃんと言えるようになってきた！礼儀正しい子に育ってほしいね。</div>
</div></div>
<h3>5-2. お散歩・絵本系</h3>
<h4>「ぽ！」</h4>
<p>これはどうやら<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">散歩</span>」</strong>のことを指すらしい。</p>
<p><strong>「On part se Promener?（お散歩行く？）」</strong>と聞くと<strong>「<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">ぽ！ぽ！</span>」</strong>と発狂する。散歩が大好きなようだ。</p>
<h4>「よも！」「ゆも！」</h4>
<p>これは一緒に<span class="marker2"><strong>絵本を読んでほしいとき</strong></span>に言ってくるフレーズ。</p>
<p>ちゃんと絵本を片手に座りに行き、<strong>「ここ！」</strong>と横に座るように命令してくるのがかわいい。絵本好きは相変わらずである。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「よも！」って言いながら絵本を持ってくるのが本当にかわいいわよね！</div>
</div></div>
<h3>5-3. 位置・状態を表す言葉</h3>
<h4>「ここ」「ち」</h4>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/">前回</a>既に紹介した言葉かもしれないが、<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">ここ</span>」</strong>や<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">こっち</span><span style="font-size: 20px;">・<span style="color: #ff0000;">あっち</span></span>」</strong>を指す言葉。</p>
<p>散歩中にもよく<strong>「<span style="font-size: 20px;">ち！</span>」</strong>と言ってぺぎこちゃんを困らせている。行きたい方向を主張するのは良いことだが、付き合うのは大変である。</p>
<h4>「いたい」</h4>
<p>通常、どこかに頭をぶつけたり、膝を打ったりしたときには<strong>「ここ！」</strong>と指差してくるが、稀に<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">いたい</span>」</strong>と指差すので、意味がわかっているようだ。</p>
<p>ちなみに、痛みにかなり鈍感なせいか、なかなか泣かないので、本当に痛いのか、どこを怪我したのかがわかりにくいのが懸念点である。</p>
<h4>「ごーんて」「でーんて」</h4>
<p>これもどこかに頭をぶつけたり、すっ転んでしまったときに発言する言葉である。</p>
<p><strong>「ここ！<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">ごーんて</span>」</strong>とか<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #008000;">ででーんて</span>」</strong>と手のジェスチャーを添えて一生懸命言ってくるのが何とも言えない。<span style="font-size: 12px;">（かわいそうだけどかわいい）<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_18.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃが転んだふりをして「えーん、えーん」と痛がっている真似をすると「よしよし」と撫でてくれるのが優しい。</div>
</div></div>
<p></span></p>
<h3>5-4. 発見・確認系</h3>
<h4>「た！」「あった！」</h4>
<p>何か目当てのものを探して見つけたときに発言するフレーズ。</p>
<p>宝探しゲームのように、<strong>「○○はどこ？」</strong>と聞くと、一生懸命探して<strong>「<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;">た！！</span>」</strong>と嬉しそうに報告してくれる。</p>
<h4>「ない」</h4>
<p>「くちどけおこめぼー」がなくなったときや、かくれんぼでぺぎぃが隠れてしまったときに発言する言葉。<strong>「パパ、ない…」</strong>と発言するのがかわいい。<span style="font-size: 12px;">（すぐ出てくるから安心してほしい）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「パパ、ない…」って悲しそうに言われると、隠れていられなくなるんだよね。</div>
</div></div>
<h3>5-5. 要求系</h3>
<h4>「てて！」</h4>
<p>こちらも<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/">前回</a>紹介したかもしれないが、大分定着してきたフレーズ。<strong>手を渡してほしいとき</strong>に発言する言葉である。</p>
<p>単純についてきてほしいとき、支えてほしいとき、とりあえず握ってほしいときなど、用途は未知数。どんな場面でも<strong>「てて！」</strong>と言われると、ついつい手を差し出してしまう。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">「てて！」って言われると、どんなに忙しい時でも、つい手を握ってあげたくなっちゃうのよね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">親の本能だね。ぺぎぃも「てて！」には逆らえない。</div>
</div></div>
<h2>まとめ：2歳ごろの語彙力</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5741" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/Peggy-and-Pechiyo-playing-together-with-a-toy-car-2-640x360.jpg" alt="親子で一緒にミニカーで遊んでいる親子ペンギンのイラスト" width="640" height="360" /></p>
<p>以上、ぺ千代ちゃんの<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>2歳ごろの言葉</strong></span>を一覧にしてまとめてみた。</p>
<p>改めて見返すと、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>と<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>が自然に混ざっているのが<span class="marker2"><strong>バイリンガル育児の面白いところ</strong></span>だと感じる。</p>
<ul>
<li>魚→<strong>「そん（Poisson）」</strong></li>
<li>うさぎ→<strong>「ぱん（Lapin）」</strong></li>
<li>眉毛→<strong>「Les Sourcils」</strong></li>
<li>耳→<strong>「Les Oreilles」</strong></li>
</ul>
<p>このように、日本語でインプットされた言葉と、フランス語でインプットされた言葉が混在している状態である。</p>
<p>日本語で覚えていないと日常生活に支障が出るのでは？と心配されることもあるが、今のところは特に問題なさそうだ。むしろ、<span class="marker"><strong>両方の言語を柔軟に使い分けられるようになってくれれば</strong></span>と願っている。</p>
<div class="jin-iconbox blue-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-like jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main blue--border"><span style="text-decoration: underline;">2歳ごろの言葉の特徴：</span><br />
・語尾だけを発音することが多い（「バナナ」→「なな」など）<br />
・擬音語・オノマトペが大好き（「ぱーぽーぱーぽー」「がーがー」など）<br />
・日本語とフランス語が自然に混ざる<br />
・「ください」「ありがとう」などの礼儀も少しずつ覚えてきた</div>
</div>
<p>これからは、もっと文章で話せるようになってくるはずなので、その成長も楽しみである。<span style="font-size: 12px;">・・・と書きながら、実際にはすでに3歳になっているぺ千代なわけだが、またどこかで3歳の言葉の成長について書いていければと思っている。（いつになるかはわからない…）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_05.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様からも、お子さんの面白い言葉があったら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bilingue-kotoba-2sai/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【1歳半〜2歳】日仏バイリンガル育児におすすめの絵本｜体験記⑧</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/bilingue-ehon-16-24months/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/bilingue-ehon-16-24months/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Feb 2026 14:47:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[1歳]]></category>
		<category><![CDATA[2歳]]></category>
		<category><![CDATA[おすすめ絵本]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル育児]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[日仏ハーフ]]></category>
		<category><![CDATA[絵本]]></category>
		<category><![CDATA[読み聞かせ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5706</guid>

					<description><![CDATA[時がたつのは早い。本当に早い。 前回の「ぺ千代日記」を書いてから大分時間が経ってしまったと思いながら、日付を確認したら、なんと8ヶ月も過ぎているではないか！！なんと恐ろしい#8230; 当時1歳半だったぺ千代ちゃんも、]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-caution jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">補足：本記事は、ぺ千代ちゃんが16～24ヵ月（1歳半～2歳）頃のお話である。記事を書いている現在は3歳になっているため、急ぎ次の記事も書いていかなければならない！</div>
</div>
<p>時がたつのは早い。本当に早い。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">前回の「ぺ千代日記」</a>を書いてから大分時間が経ってしまったと思いながら、日付を確認したら、なんと<span style="font-size: 24px;"><strong>8ヶ月</strong></span>も過ぎているではないか！！なんと恐ろしい&#8230;</p>
<p>当時1歳半だったぺ千代ちゃんも、すっかり<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>2歳</strong></span>になり、ペラペラとおしゃべりになってきた。</p>
<p>しかし、<strong>絵本好き</strong>は相変わらずのようで、未だに一人でも絵本をパラパラめくっては、研究をしているようだ。</p>
<p>そこで、ぺ千代日記の第8回目は、絵本好きのぺ千代ちゃんを参考に<strong>「<span style="color: #ff0000;">16～24ヵ月</span>の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>を紹介していくとしよう。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>1歳半以降で変わったこと（絵本への興味対象の変化）</strong></li>
<li><strong>ぺぎぃ＆ぺぎこがおすすめする16～24ヵ月の赤ちゃん向け絵本ランキング</strong></li>
<li><strong>惜しくもランキング外となった絵本たち</strong></li>
<li><strong>バイリンガル向け：フランス語での読み聞かせについて</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">ちなみに、年齢で言うと<strong>1歳4ヵ月～2歳</strong>くらいの時期のお話である。この時期になると、喃語や宇宙語がどんどん減ってきて、普通の言葉を話すようになってきた。</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">もう2歳なんて早いわね！こっちは毎日毎日、1日がすごく長く感じられるというのに…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_20.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">この分だと、気を付けないと一気に小学生になりそうだよね。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/</p>
<h2>1歳半以降で大きく変わったこと</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5720" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-picture-books-ranking-640x360.jpg" alt="1歳半〜2歳の幼児がカラフルな絵本に囲まれているイラスト" width="640" height="360" /></p>
<p>前回書いた<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">「8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」</a>から何が一番変わったかと言うと、やはり<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ぺ千代ちゃんの語彙力</strong></span>だろう。</p>
<p>もはや、いつからだったか覚えていないというのが正直なところだが、大体<strong>1歳半を過ぎてから</strong>は、赤ちゃん特有の<span style="color: #0000ff;"><strong>喃語</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>宇宙語</strong></span>がどんどん減ってきて、<span style="color: #ff0000;"><strong>普通の言葉</strong></span>を話すようになってきた気がする。</p>
<h3>1-1. 絵本への興味の変化</h3>
<p>絵本の場合には、相変わらず<strong>絵がきれいなもの</strong>が好きなようだが、今までは大人と一緒に読んでいた活字が多いものだけではなく、<span class="marker"><strong>文字数が少ない絵本も自ら読みに行き始めている</strong></span>という違いがあるようだ。</p>
<p>実際にぺ千代ちゃんは<strong>平仮名が読める</strong>のだが、本をちゃんと読んでいるかというと、そうでもなく、ぺぎぃやぺぎこちゃんが読んであげた内容を<strong>記憶していて、それを復唱している</strong>ような感じがする。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんは天才かな？と思ったけど、実は記憶力が良いだけだったかもしれない。</div>
</div></div>
<h3>1-2. 本記事のポイント</h3>
<p>本記事では、<span style="font-size: 20px;"><strong>16～24ヵ月のぺ千代ちゃん</strong></span>を参考に、<strong>その年齢の赤ちゃんにとっておすすめの絵本</strong>を紹介していこうと思う。</p>
<p>また、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">以前の記事</a>でも紹介してきたように、<span style="color: #008000;"><strong>バイリンガルを育てる</strong></span>際に<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で<span style="color: #ff0000;">日本語</span>の絵本を読み聞かせる</strong>といった観点でも、引き続きぺぎぃとしておすすめできる絵本について解説していこう。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/</p>
<h2>16～24ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本ランキング</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5721" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/toddler-reading-growth-640x360.jpg" alt="成長中の幼児が絵本を一人で読もうとしているイラスト" width="640" height="360" /></p>
<p>さて、それではぺ千代ちゃんの反応をもとに、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>16～24ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本</strong></span>をランキング形式で紹介していこう。</p>
<h3>2-1. ランキングTOP3</h3>
<div class="ranking01">
<div class="ranking-title01"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank01.png" />ランキング１位：『ペンギンきょうだい　バスのたび』</div>
</div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ペンギンきょうだい バスのたび","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51XFFTvuHYL._SL500_.jpg","\/41ilDJdEzWL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893095943","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893095943","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%AE%E3%83%B3%E3%81%8D%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%84%20%E3%83%90%E3%82%B9%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%81%B3\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":2},{"id":3,"u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_bc":"#66a7ff","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%AE%E3%83%B3%E3%81%8D%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%84%20%E3%83%90%E3%82%B9%E3%81%AE%E3%81%9F%E3%81%B3","a_id":1902003,"p_id":1225,"pl_id":27061,"pc_id":1925,"s_n":"yahoo","u_so":3}],"eid":"mS6DO","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-mS6DO">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<p>まず、ダントツのおすすめは<strong>工藤ノリコ</strong>さんの<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>『ペンギンきょうだい バスのたび』</strong></span>。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">前回の記事</a>でも、かなり高評価を与えていたこの作品だが、最近のぺ千代ちゃんはこの絵本が非常に好き。</p>
<p>ペンギンが登場しているから、というよりも、基本的に<strong>バスが大好き</strong>なので、かわいいペンギンの兄弟がバスに乗って下山するストーリーがとても楽しいようだ。自分でも布団を集めてきて<strong>「バス！バス！」</strong>と叫んでは<strong>「ピンポーン！次、止まります！」</strong>と遊んでいる。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんがバスごっこをしている姿がめちゃくちゃかわいいんだよね。</div>
</div></div>
<p>また、この絵本は絵がかわいく、<strong>大人が読んでいてもなかなか面白い</strong>。途中で降りていったペンギンが、実は荷物だけバスの中に残していて、ロープウェイを下ってまた乗車するなど、細かいところをよくよく見ていると、クスっと笑える箇所が何個かあったりする。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、他にも<strong>「そらのたび」</strong>や<strong>「れっしゃのたび」</strong>など、シリーズとして色々と出ているらしいので、今度買ってあげなければ…</div>
</div>
<h4>デメリット</h4>
<p>では、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>は・・・というと、<strong>読み聞かせには適していない</strong>ということもあり、ころころと転がるイラストの色や形についてふれる程度のことはしているが、それ以上はない。<span style="font-size: 12px;">（日本語で読むにしても、そもそもストーリーは絵で伝えるタイプの絵本）</span></p>
<p>この点だけはマイナスだが、他の絵本と比較すると<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>群を抜いてぺ千代ちゃんに気に入られ</strong></span>、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>非常に役にたった</strong></span>絵本なので、堂々と<strong>ランキング１位</strong>にした。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i></span>　（5.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>ストーリーが楽しい</strong>。バスに乗って旅をするペンギン兄弟の冒険が、乗り物好きの子供にはたまらない。ぺ千代ちゃんも「ピンポーン！」と真似をして大喜び。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo"><strong>絵が細かく、何度読んでも発見がある</strong>。大人も一緒に楽しめる絵本である。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ③</th>
<td class="rankinginfo"><strong>シリーズ化されている</strong>ので、気に入ったら他の作品も楽しめる。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13033517%2F" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking02">
<div class="ranking-title02"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank02.png" />ランキング２位：『ノラネコぐんだん そらをとぶ』</div>
</div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ノラネコぐんだん そらをとぶ (コドモエのえほん)","b":"白泉社","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51wMMoqA+5L._SL500_.jpg","\/41LAgS6E82L._SL500_.jpg","\/41+qliP0hPL._SL500_.jpg","\/41O+-tDvAFL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4592762029","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4592762029","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%83%8E%E3%83%A9%E3%83%8D%E3%82%B3%E3%81%90%E3%82%93%E3%81%A0%E3%82%93%20%E3%81%9D%E3%82%89%E3%82%92%E3%81%A8%E3%81%B6\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%83%8E%E3%83%A9%E3%83%8D%E3%82%B3%E3%81%90%E3%82%93%E3%81%A0%E3%82%93%20%E3%81%9D%E3%82%89%E3%82%92%E3%81%A8%E3%81%B6","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061,"id":4}],"eid":"NoraS","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-NoraS">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<p><strong>工藤ノリコ</strong>さんの大人気シリーズ<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>『ノラネコぐんだん』</strong></span>。今回紹介するのは「そらをとぶ」編である。</p>
<p>いたずら好きの8匹のノラネコたちが、飛行機に忍び込んで空を飛ぶというお話。ぺ千代ちゃんは<strong>ノラネコたちのいたずら</strong>が大好きで、毎回<strong>「ドッカーン！」</strong>と爆発するシーンで大爆笑している。<span style="font-size: 12px;">（なぜか爆発が好きらしい）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_10.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">カモメが気球を突っつくシーンで「ニャー！やめてください！そんなに突っつくと「ちきゅう」が！！」と一緒に言うのがかわいいんだよね。</div>
</div></div>
<p>また、シリーズを通して<strong>絵がとてもかわいく</strong>、細かいところまで丁寧に描かれているので、大人も一緒に楽しめる絵本である。</p>
<h4>デメリット</h4>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>の読み聞かせについては、<strong>ストーリーがしっかりしている</strong>ため、<span class="marker"><strong>翻訳しながら読むのに適している</strong></span>絵本である。</p>
<p>ただし、<strong>「ドッカーン！」</strong>などの擬音語は<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>のほうがインパクトがあるため、そこだけは日本語で読んであげている。<span style="font-size: 12px;">（フランス語だと「Boum！」になるが、ぺ千代ちゃんの反応は「ドッカーン」のほうが良い）</span></p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starhalf"></i></span>　（4.5点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>ストーリーが楽しい</strong>。いたずら好きのノラネコたちの冒険が毎回ワクワクする展開で、子供が夢中になる。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo"><strong>シリーズ化されている</strong>ので、気に入ったら他の作品も楽しめる。絵のタッチが統一されていて安心感がある。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ③</th>
<td class="rankinginfo"><strong>フランス語の読み聞かせにも適している</strong>。ストーリーがあるため、翻訳しながら読み進めやすい。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点</th>
<td class="rankinginfo">擬音語（「ドッカーン」など）は日本語のほうがインパクトがあるため、<strong>完全にフランス語だけで読むのは難しい</strong>かもしれない。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F14499439" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking03">
<div class="ranking-title03"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank03.png" />ランキング３位：『どんな いえに すみたい？』</div>
</div>
<p><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"どんないえにすみたい？","b":"好学社","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/51JvbQ8Z-9L._SL500_.jpg","\/51iRymRKLOL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4769022735","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4769022735","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":1},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%A9%E3%82%93%E3%81%AA%20%E3%81%84%E3%81%88%E3%81%AB%20%E3%81%99%E3%81%BF%E3%81%9F%E3%81%84\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%A9%E3%82%93%E3%81%AA%20%E3%81%84%E3%81%88%E3%81%AB%20%E3%81%99%E3%81%BF%E3%81%9F%E3%81%84","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061}],"eid":"DonIe","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-DonIe">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --></p>
<p><strong>「どんないえにすみたい？」</strong>という問いかけから始まる、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>想像力を刺激する絵本</strong></span>である。</p>
<p>様々な形や特徴を持つ家が次々と登場し、割と細かい部分まで描かれているため、ぺ千代ちゃんは毎回<strong>「これ！」「こっち！」</strong>と指差しながら、自分の住みたい家を選んでいる。<strong>魚さんの家</strong>や<strong>芋虫さんの家</strong>など、ユニークな家がたくさん出てくるので、見ているだけでも楽しい絵本でもある。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>の読み聞かせにも適しており、<strong>「la maison」（家）</strong>や<strong>「le renard」（キツネ）</strong>、<strong>「le cochon」（ブタ）</strong>など、様々な単語を自然に覚えることができる。</p>
<h4>デメリット</h4>
<p>唯一の難点は、<strong>ページ数が多め</strong>なので、1歳半くらいのぺ千代ちゃんだと<strong>途中で飽きてしまう</strong>ことがあった。<span style="font-size: 12px;">（気に入ったページだけ見て終わり、ということも多い）</span></p>
<p>ただ、2歳を過ぎてからは最後まで読めるようになってきたので、<span class="marker2"><strong>成長に合わせて長く楽しめる絵本</strong></span>だと思う。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starblank"></i></span>　（4.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>想像力を刺激する</strong>内容。「どんな家に住みたい？」という問いかけが、子供の創造性を育む。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo"><strong>フランス語の語彙力アップに有効</strong>。家、動物の名前など、様々な単語を自然に覚えられる。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ③</th>
<td class="rankinginfo"><strong>インタラクティブ</strong>に楽しめる。「どれがいい？」と聞きながら読むと、子供が積極的に参加してくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点</th>
<td class="rankinginfo">ページ数が多いため、<strong>1歳半くらいだと途中で飽きてしまう</strong>ことがある。2歳を過ぎてからのほうが楽しめるかもしれない。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F17330589" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">1歳半の時と比べて、より情報量が多い絵本が好きみたいね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！2歳にもなると言葉もかなり話始めるから、絵を見るだけではなく、擬音語とか、知っている単語がたくさん出てくる絵本の方が喜ぶ傾向にあるよ。</div>
</div></div>
<h3>2-2. その他、惜しくもランキング外の作品</h3>
<p>まぁ、<strong>ランキング外</strong>と言っても、<strong>1～3位に選ばれなかった</strong>というだけで、以下の絵本もぺぎぃとしては<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常におすすめ</strong></span>できる。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="https://book.froebel-kan.co.jp/book/detail/9784577018613" rel="nofollow">『ねんねん　ねむのき』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　アンパンマンシリーズの絵本で、割と初期のころのアンパンマンの絵柄が載っている。2歳になる直前までは「ねむのき！ねむのき！」と毎晩読んでとねだってきていたが、1ヵ月ほどで飽きてしまったため、惜しくもランキング外とした。<br />
→　内容としては悪くはないが、途中でかつぶしまんが鰹節の木刀で猫をやっつけようとしたり、ばいきんまんがハンマーで襲い掛かってきたりなど、やや暴力的な内容が描かれているため、ぺ千代ちゃんが真似してしまうのが心配である。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13683075" rel="nofollow">『しんかんせんでいこう』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　日本全国の新幹線が描かれた絵本。初期の頃はそこまで気に入っていなかったが、1歳半に近づくにつれて「読め、読め」と持ってくるようになった。<br />
→　電車や新幹線が好きな年齢なので、一緒に日本地図を見ながら説明してあげるのがなかなか良い。フランス語の単語の勉強にもなるし、ぺぎぃが出張で遠方に行く際には、この絵本を広げて、どこまで行くのか教えてあげている。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F12428842" rel="nofollow">『かずのえほん』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　数を数えられるようになってきたため、それなりに読んでくれる絵本。<br />
→　特に後半部分の手の指（10本）で「これはお父さん指、これはお姉さん指」と教えてくれるのがかわいい。フランス語の勉強にもなる。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1576953" rel="nofollow">『おひさまパン』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　<strong>色鮮やかで温かみのある絵</strong>が特徴的な絵本。ぺ千代ちゃんはパンが大好きなため、定期的にこの絵本を持ってきては「読んで！」と言ってくる。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6505500" rel="nofollow">『たなばたまつり』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">前回の記事</a>で3位だった作品。こちらも未だに好きな絵本で、定期的に「これ読んで！」と発掘しては持ってきてくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F21971" rel="nofollow">『きんぎょがにげた』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　1歳の頃には割と気に入っていたが、もはや内容を知り尽くしてしまい、金魚がどこに隠れているか探す必要もなくなったため、<strong>インタラクティブ要素が減ってしまった</strong>。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5936657" rel="nofollow">『だるまさんと』</a></th>
<td style="width: 85%;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">前回の記事</a>で紹介した『だるまさん』シリーズの3冊目。だるまさんたちの動きを真似して「ぽにん」とかやってくるのがかわいい。<br />
→　ただし、少し短く、内容も少ないためランキング外にした。読むときも1分ほどで終わってしまう。フランス語の要素もほとんどない。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2F" rel="nofollow"><img decoding="async" class="aligncenter" style="border: none;" src="https://image.moshimo.com/af-img/0032/000000000639.gif" alt="" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639" alt="" width="1" height="1" /></p>
<h3>2-3. もはや興味を示さなくなった（飽きた？）絵本</h3>
<p>残念ながら、以前は気に入っていたものの、1歳半を過ぎてからは<strong>あまり興味を示さなくなった絵本</strong>もいくつかあるので紹介しておこう。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1663657" rel="nofollow">『あいうえおのえほん』</a></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（2.0点/5.0点）<br />
→　平仮名はもう覚えてしまったため、ぺ千代ちゃんが「これを読んで」と持ってきてくれることがなくなった。読んであげてもほぼ2～3ページすると閉じてしまう。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6482585" rel="nofollow">『ぶんぶんきいろ』</a></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">以前の記事</a>で紹介していたおすすめの絵本。文字数が少ないため、ほとんど興味がなくなってしまった。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 15%;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F16891407" rel="nofollow">『かたちがぱぱぱ』</a></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★☆☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">前回の記事</a>では1位の作品。なんと、飽きてしまった！<br />
→　まぁ、確かに、ページ数が非常に少なく、「ぱぱぱ」と丸いパーツを動かすのが面白かったのだが、湿気のせいなのか動かなくなってしまったため、もはや面白みがなくなった。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>バイリンガル向け：他言語での読み聞かせ</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5718" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/02/bilingual-reading-parent-child-640x360.jpg" alt="親子で絵本の読み聞かせをしているバイリンガル育児のイラスト" width="640" height="360" /></p>
<h3>3-1. フランス語の読み聞かせについて</h3>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/">昔の記事</a>で少し紹介したことがあるが、日本ではなかなか<strong>フランス語の絵本</strong>を購入することができないため、フランス語で読み聞かせをするためには、基本的に<strong>日本語の絵本</strong>をぺ千代ちゃんに与え、それをぺぎぃが<span class="marker"><strong>フランス語で読む</strong></span>という裏技を使っている。</p>
<p>しかし、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>２歳ともなるとなかなか知恵がついてくる</strong></span>ようで、大人しく一緒に読んでいる（読まれている）ときと、そうではないときが出てくる。</p>
<p>暴れるときの大半は、日本語の台詞や内容を覚えているため<strong>「フランス語ではなく、日本語で読め！」</strong>や<strong>「Maman（＝ぺぎこちゃん）が読んで！」</strong>というときである。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺ千代ちゃんに日本語で読めと言われると、少し寂しい気持ちになるんだよね…</div>
</div></div>
<p>まぁ、ただし心は優しいぺ千代ちゃんなので、20～30秒ほど文句を言いながらも、ちゃんとぺぎぃの膝の上に座って絵本をパラパラめくり始めるので可愛い。しかも、ぺぎぃがフランス語で読んであげると<strong>「これはこう言うんだ」</strong>と言わんばかりに日本語を教えてくれたり、または<strong>「何これ？」</strong>と知らないフランス語の単語を言わせようと絵を指さしてきたりする。</p>
<div class="jin-iconbox blue-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-like jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main blue--border"><span style="text-decoration: underline;">ポイント：</span><br />
・日本語の絵本をフランス語で読むという「裏技」は今でも有効<br />
・2歳になると、日本語とフランス語の違いを認識し始める<br />
・根気強く続けることで、少しずつフランス語も受け入れてくれるようになる</div>
</div>
<h3>3-2. ぺ千代ちゃんが持っているフランス語の絵本</h3>
<p>そう言ったわけで、普段は日本語の本をフランス語で読んでいることが多いのだが、稀に<strong>本当にフランス語の絵本</strong>を読んであげることもある。</p>
<p>実はこれらの絵本以外にも<strong>何冊か<span style="color: #0000ff;">フランス語の絵本</span></strong>を所有しているのだが、数が少ないため、<strong>10冊ほど</strong>に増えてきてからレビューをしてみようと思っている。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語の絵本のレビュー、楽しみにしているわ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_04.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">次回以降でフランス語の絵本特集もやってみたいね！</div>
</div></div>
<h2>おわりに</h2>
<p><span style="font-size: 24px;">いかがだっただろうか？</span></p>
<p>今回もぺぎぃとぺぎこちゃんが購入してある<strong>絵本</strong>の中から、何冊かのおすすめを紹介してきた。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span><strong>を勉強する</strong>・・・という観点から見ると、なかなか難しいものもあるが、どの<strong>絵本</strong>も<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>子供とふれ合う良い機会を与えてくれる</strong></span>ため、購入して損はなかったなと思っている。</p>
<p>強いていうなら、<strong>2-3</strong>の絵本は、<span style="color: #008000;"><strong>もう少し細かい内容や面白さが理解できるようになってから</strong></span>購入すべき<strong>絵本</strong>だったかもしれないが、まぁ、それもそれで良い実験にはなったのである。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">次回以降は、ぺ千代ちゃんが<strong>2歳以降</strong>に気に入った絵本や、<strong>フランス語の絵本特集</strong>についても書いていければと思っている。お楽しみに！</div>
</div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-green balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様からも、幼児教育におすすめの絵本や、お子様が気に入っていた絵本があったら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/bilingue-ehon-16-24months/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【フランス語】論理接続詞マスターガイド｜DELF B2〜DALF C2レベル別解説</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/articulateurs-logiques-delf-dalf/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/articulateurs-logiques-delf-dalf/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2026 00:14:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[文法：接続詞]]></category>
		<category><![CDATA[DALF対策]]></category>
		<category><![CDATA[DELF対策]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語上級]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語中級]]></category>
		<category><![CDATA[仏検対策]]></category>
		<category><![CDATA[接続詞]]></category>
		<category><![CDATA[文法]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5689</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><span class="marker2"><strong>フランス語で自分の意見を述べたり、文章を書いたりするとき、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">「何か単調になってしまう…」</span>と感じたことはないだろうか？</strong></span></p>
<p>とか</p>
<p><span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">もっと<span style="color: #ff0000;">説得力</span>を持たせたい！</span>ネイティブのように<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">論理的で滑らかな</span>フランス語を話したい！</strong></span></p>
<p>このような方はいないだろうか？</p>
<p><span style="font-size: 24px;"><strong>心配しなくてもよい。</strong><span style="font-size: 12px;">正常である。</span></span></p>
<p>その鍵を握るのが、文章の<strong>「関節」</strong>の役割を果たす<span style="color: #0000ff;"><strong>論理接続詞（Articulateurs logiques）</strong></span>である。これを使いこなすことは、単語や文法を覚えるのと同じくらい重要なのだ。</p>
<p><strong><span style="font-size: 24px;">そこで、</span></strong></p>
<p>今回の記事では、ぺぎぃが今まで培ってきた経験と全身全霊を込めて、<span style="color: #0000ff;"><strong>DELF B2レベルの基本的な接続詞</strong></span>から、<strong><span style="color: #ff0000;">DALF C1・C2レベルの洗練された表現</span></strong>まで、レベル別に体系的に解説していくとしよう。</p>
<p><div class="kaisetsu-box4"><div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div><p></p>
<ul>
<li><strong>【B2レベル】論理的な文章の土台を築く必須接続詞</strong></li>
<li><strong>【C1レベル】表現を洗練させる応用接続詞</strong></li>
<li><strong>【C2レベル】ネイティブレベルの高度な接続詞</strong></li>
</ul>
<p></p></div></p>
<p>ここでは、日仏ハーフのぺぎぃがネイティブ目線で「どの場面でどの接続詞を使うべきか」「それぞれのニュアンスの違い」まで解説しているので、最後まで読んでいただければ<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">論理接続詞</span></strong>の使い分けがすっきりと理解できるようになっていると思う。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">DELF/DALF試験、特にB2以上のレベルでは、接続詞の使い方が合格を大きく左右すると言っても過言ではないよ。まぁ、ぬるい温泉につかった気分で任せておくといい！</div></div>
	</div></p>
<p>なお、フランス語文法講座の他の記事に興味がある方は、以下のリンクより確認してほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>
<h2>【DELF B2レベル】論理的な文章の土台を築く必須接続詞</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5694" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/01/DELF-B2レベルのフランス語接続詞で論理的な文章の土台を作るイメージ-640x360.jpg" alt="DELF B2レベルのフランス語接続詞で論理的な文章の土台を作るイメージ" width="640" height="360" />
<p>DELF B2レベルでは、<span class="marker"><strong>自分の意見を明確に述べ、筋の通った議論を構成する能力</strong></span>が求められる。ここで紹介する接続詞は、そのための<strong>「骨格」</strong>となる最も重要なツールである。</p>
<p>まずはこれらの基本的な接続詞を確実にマスターし、論理的な文章作成の土台をしっかりと築いていこう。</p>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_07.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">B2レベルって、具体的にどんな接続詞を覚えればいいの？</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">原因・理由、結果、追加、対立・譲歩、結論など、目的別に見ていくとしよう。これが使いこなせれば、論理的な文章が書けるようになるよ。</div></div>
	</div></p>
<h3>1-1. 原因・理由を表す接続詞</h3>
<p>原因や理由を説明するための基本的な表現である。<span class="marker2"><strong>それぞれのニュアンスの違いを理解すること</strong></span>が重要だ。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 50%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>parce que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～だから、なぜなら</td>
<td>最も一般的。話し言葉でも書き言葉でも使われる。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>car</strong></td>
<td style="text-align: center;">なぜなら</td>
<td><strong>parce que</strong>よりフォーマル。主に書き言葉。<span style="color: #ff0000;"><strong>文頭には来ない。</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>comme</strong></td>
<td style="text-align: center;">～なので</td>
<td>原因・理由を先に述べる。<span style="color: #ff0000;"><strong>必ず文頭に置く。</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>grâce à</strong></td>
<td style="text-align: center;">～のおかげで</td>
<td><span style="color: #0000ff;"><strong>ポジティブな原因</strong></span>に使用。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>à cause de</strong></td>
<td style="text-align: center;">～のせいで</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>ネガティブな原因</strong></span>に使用。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy n&#8217;est pas venu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">parce qu&#8217;</span></span>il avait une réunion.</strong>（ぺぎぃが来なかったのは、会議があったからです）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>parce que</strong>」を使用した最も一般的な表現。</span></p>
<p><strong>2. Peggy n&#8217;est pas venu <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">car</span></span> il avait une réunion.</strong>（ぺぎぃが来なかったのは、会議があったからです）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>car</strong>」はよりフォーマル。書き言葉向き。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Comme</span></span> Peggy avait une réunion, il n&#8217;est pas venu.</strong>（ぺぎぃは会議があったので、来ませんでした）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>comme</strong>」は必ず文頭に置く。原因を先に述べる形。</span></p>
<p><strong>4. Pegiko a réussi l&#8217;examen <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">grâce à</span></span> l&#8217;aide de Peggy.</strong>（ぺぎこはぺぎぃの助けのおかげで試験に受かった）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ ポジティブな原因には「<strong>grâce à</strong>」を使用。</span></p>
<p><strong>5. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">À cause de</span></span> la pluie, Peggy n&#8217;a pas pu sortir.</strong>（雨のせいで、ぺぎぃは外出できなかった）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ ネガティブな原因には「<strong>à cause de</strong>」を使用。</span></p>
</div>
<p><div class="jin-iconbox yellow-iconbox"><div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div><div class="jin-iconbox-main yellow--border">「<strong>grâce à</strong>」と「<strong>à cause de</strong>」は後に<strong>名詞（句）</strong>が続くことに注意。動詞を続ける場合は「<strong>parce que</strong>」などを使う。</div></div></p>
<h3>1-2. 結果を表す接続詞</h3>
<p>ある事柄から導かれる<span class="marker"><strong>論理的な結果</strong></span>を示す表現である。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>donc</strong></td>
<td style="text-align: center;">だから、したがって</td>
<td>論理的な帰結を導く最も一般的な接続詞。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>alors</strong></td>
<td style="text-align: center;">だから、それで</td>
<td>口語的。会話でよく使われる。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>c&#8217;est pourquoi</strong></td>
<td style="text-align: center;">そういうわけで</td>
<td><strong>donc</strong>や<strong>alors</strong>より少し丁寧な表現。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>c&#8217;est la raison pour laquelle</strong></td>
<td style="text-align: center;">そういう理由で</td>
<td>最もフォーマル。書き言葉やスピーチ向け。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy n&#8217;a pas le permis, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">donc</span></span> il ne peut pas conduire.</strong>（ぺぎぃは免許を持っていないので、運転できない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>donc</strong>」を使用した最も一般的な表現。</span></p>
<p><strong>2. Pegiko doit conduire, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">alors</span></span> elle ne boit pas d&#8217;alcool.</strong>（ぺぎこは運転しなければならないので、アルコールは飲まない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>alors</strong>」は会話でよく使われる。「<strong>donc</strong>」ほどの論理性はないが、結果を表す言葉。</span></p>
<p><strong>3. Les prix ont augmenté, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">c&#8217;est pourquoi</span></span> Peggy et Pegiko doivent faire des économies.</strong>（物価が上がったので、ぺぎぃとぺぎこは節約しなければならない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>c&#8217;est pourquoi</strong>」はやや丁寧な印象を与える。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">「<strong>donc</strong>」と「<strong>alors</strong>」って、どう使い分けるの？</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_05.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">「<strong>donc</strong>」はどちらかというと書き言葉向きで論理的な響き、「<strong>alors</strong>」はカジュアルな会話でよく使うよ。友達と話すときは「<strong>alors</strong>」、レポートを書くときは「<strong>donc</strong>」という感じかな。</div></div>
	</div></p>
<h3>1-3. 追加を表す接続詞</h3>
<p>すでにある情報に、<span class="marker"><strong>さらに情報を付け加える</strong></span>ときに使う。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>et</strong></td>
<td style="text-align: center;">そして</td>
<td>最も基本的な接続詞。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>aussi</strong></td>
<td style="text-align: center;">～もまた</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><span style="color: #000000;">稀に例外もあるが、基本的には</span><strong>文頭には置けない。</strong></span>通常、動詞の後に置く。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>de plus</strong></td>
<td style="text-align: center;">さらに</td>
<td>フォーマル。新しい論点を追加する際に使う。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en outre</strong></td>
<td style="text-align: center;">その上、さらに</td>
<td><strong>de plus</strong>と似ているが、よりフォーマル。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>non seulement&#8230;mais aussi</strong></td>
<td style="text-align: center;">～だけでなく&#8230;も</td>
<td>2つの要素を強調して追加。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy a de bonnes <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">et</span></span> de mauvaises idées.</strong>（ぺぎぃには良いアイデアと悪いアイデアがある）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>et</strong>」を使用した最も基本的な表現。「良いアイデア、そして悪いアイデア」ともとれる。</span></p>
<p><strong>2. Peggy aime le café. Pegiko aime <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">aussi</span></span> le café.</strong>（ぺぎぃはコーヒーが好きだ。ぺぎこもコーヒーが好きだ）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>aussi</strong>」は動詞の後に置く。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">De plus</span></span>, il est important de prendre en compte les coûts.</strong>（さらに、コストを考慮に入れることが重要です）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>de plus</strong>」は文頭に置いて新しい論点を追加。</span></p>
<p><strong>4. Peggy déteste <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">non seulement</span></span> la pluie <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais aussi</span></span> le froid.</strong>（ぺぎぃは雨だけでなく寒さも嫌いだ）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>non seulement &#8230; mais aussi</strong>」で2つの要素を強調。</span></p>
</div>
<h3>1-4. 対立・譲歩を表す接続詞</h3>
<p>ここでは2つの概念を理解することが重要である。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>対立（Opposition）</strong></span>：2つの対照的な事柄を並べる</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>譲歩（Concession）</strong></span>：ある事実を認めつつも、それと矛盾する別の事実を述べる</li>
</ul>
</div>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 20%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味</strong></td>
<td style="width: 15%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>種類</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #e6e6fa;"><strong>注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>mais</strong></td>
<td style="text-align: center;">しかし</td>
<td style="text-align: center;">対立</td>
<td>最も一般的な逆接の接続詞。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>cependant</strong></td>
<td style="text-align: center;">しかしながら</td>
<td style="text-align: center;">対立</td>
<td><strong>mais</strong>よりフォーマル。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>pourtant</strong></td>
<td style="text-align: center;">とはいえ、それでも</td>
<td style="text-align: center;">対立</td>
<td>強い驚きや予想外の矛盾を暗示。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en revanche</strong></td>
<td style="text-align: center;">その一方で</td>
<td style="text-align: center;">対立</td>
<td>2つの事柄を明確に対比。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>bien que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～であるけれども</td>
<td style="text-align: center;">譲歩</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>接続法（subjonctif）</strong></span>が続く。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>malgré</strong></td>
<td style="text-align: center;">～にもかかわらず</td>
<td style="text-align: center;">譲歩</td>
<td>後には<span style="color: #ff0000;"><strong>名詞（句）</strong></span>が続く。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy est travailleur, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">mais</span></span> son frère ne l&#8217;est pas.</strong>（ぺぎぃは働き者だが、彼の兄はそうではない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>mais</strong>」で対立する2つの事柄を並べる。</span></p>
<p><strong>2. L&#8217;appartement de Pegiko est grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">pourtant</span></span> elle manque de place.</strong>（ぺぎこのアパルトマンは広い。それにもかかわらず、スペースが足りない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>pourtant</strong>」は予想外の矛盾を示す。</span></p>
<p><strong>3. Le coût de la vie est très élevé à Tokyo. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">En revanche</span></span>, les salaires ne le sont pas autant.</strong>（東京の物価は非常に高い。その一方で、給料はそこまで高くない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>en revanche</strong>」で明確に対比。</span></p>
<p><strong>4. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Bien que</span></span> Peggy <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">soit</span> fatigué, il continue à travailler.</strong>（ぺぎぃは疲れているけれども、働き続けている）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>bien que</strong>」の後は接続法。「<strong>soit</strong>」は「<strong>être</strong>」の接続法形。</span></p>
<p><strong>5. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Malgré</span></span> le mauvais temps, Pegiko va sortir.</strong>（悪天候にもかかわらず、ぺぎこは外出する）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>malgré</strong>」の後は名詞。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_04.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">「<strong>bien que</strong>」の後って接続法なのね…難しそう。</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_27.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">接続法が難しければ、同じ意味の「<strong>malgré</strong> + 名詞」を使えばいいよ。例えば「<strong>Bien qu&#8217;il pleuve</strong>」の代わりに「<strong>Malgré la pluie</strong>」と言える。便利だろう？</div></div>
	</div></p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/bien-que-meme-si-quoique/">https://onsenpeggy.com/bien-que-meme-si-quoique/</a></p>
<h3>1-5. 結論・要約を表す接続詞</h3>
<p>話や文章を<span class="marker"><strong>締めくくるため</strong></span>の表現である。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>pour conclure</strong></td>
<td style="text-align: center;">結論として</td>
<td>スピーチや文章の最後に使う標準的な表現。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en conclusion</strong></td>
<td style="text-align: center;">結論として</td>
<td><strong>pour conclure</strong>と同様だが、より書き言葉的。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en somme</strong></td>
<td style="text-align: center;">要するに、つまり</td>
<td>これまでの内容を要約して結論づける。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>bref</strong></td>
<td style="text-align: center;">要するに、手短に言えば</td>
<td>話を短くまとめたいとき。やや口語的。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Pour conclure</span></span>, je dirais que cette solution est la meilleure.</strong>（結論として、この解決策が最善だと言えるでしょう）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>pour conclure</strong>」はスピーチの締めくくりに最適。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Bref</span></span>, pour toutes ces raisons, Peggy est contre ce projet.</strong>（要するに、これら全ての理由から、ぺぎぃはこのプロジェクトに反対です）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>bref</strong>」は会話でよく使われる。</span></p>
</div>
<div class="concept-box2">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;">B2レベルでは、<span style="color: #ff0000;">parce que</span>と<span style="color: #ff0000;">donc</span>を使いすぎないことが重要！<br /><span style="color: #0000ff;">comme</span>や<span style="color: #0000ff;">c&#8217;est pourquoi</span>を意識的に使うだけで、文章がぐっと引き締まる。</span></strong></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">B2レベルの接続詞は、論理的な文章の「骨格」だよ。これらを使いこなせるようになっていれば、次のC1レベルに進む準備ができたということだね。</div></div>
	</div> </p>
<h2>【DALF C1レベル】表現を洗練させる応用接続詞</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5692" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/01/DALF-C1レベルのフランス語接続詞で表現を洗練させるイメージ-640x360.jpg" alt="DALF C1レベルのフランス語接続詞で表現を洗練させるイメージ" width="640" height="360" />
<p>DALF C1レベルでは、<span class="marker"><strong>より繊細なニュアンスを表現し、議論をエレガントに展開する高度な言語能力</strong></span>が求められる。</p>
<p>ここで紹介する接続詞は、読者の皆様の主張に深みと説得力を与え、単に事実を繋ぐだけでなく、<span style="color: #0000ff;"><strong>書き手としての視点や評価を示す</strong></span>のに役立つだろう。<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">C1レベルになると、どんな違いがあるの？</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/peggy_19.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">B2で学んだ基本の接続詞をさらに洗練させた表現を学ぶよ。例えば「<strong>parce que</strong>」の代わりに「<strong>étant donné que</strong>」を使うと、ぐっと知的な印象になるんだ。</div></div>
	</div></p>
<h3>2-1. より繊細な原因・理由</h3>
<p>B2レベルの「<strong>parce que</strong>」や「<strong>car</strong>」から一歩進んで、<span class="marker2"><strong>理由の背景にあるニュアンス</strong></span>を表現する。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>étant donné que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～という事実を考慮すると</td>
<td>既知の事実や明白な事実を理由として提示。<strong>parce que</strong>より穏やかな導入。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en raison de</strong></td>
<td style="text-align: center;">～が原因で、～により</td>
<td>フォーマルな表現。行政文書やニュースで頻出。後に名詞が続く。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>d&#8217;autant plus que</strong></td>
<td style="text-align: center;">なおさら～なので</td>
<td>既にある事柄をさらに強調する理由を追加。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>sous prétexte que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～という口実で</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>理由が疑わしい</strong></span>、単なる「言い訳」というニュアンス。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Étant donné que</span></span> les inscriptions sont terminées, nous ne pouvons plus accepter de nouveaux étudiants.</strong>（登録が締め切られたことを考慮し、これ以上新しい学生を受け入れることはできません）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>étant donné que</strong>」で既知の事実を穏やかに導入。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">En raison du</span></span> mauvais temps, le concert a été annulé.</strong>（悪天候により、コンサートは中止されました）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>en raison de</strong>」はニュースや公式発表でよく使われる表現。</span></p>
<p><strong>3. Peggy est très fatigué, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">d&#8217;autant plus qu&#8217;</span></span>il n&#8217;a pas bien dormi cette nuit.</strong>（ぺぎぃはとても疲れている、というのも昨夜よく眠れなかったからなおさらだ）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>d&#8217;autant plus que</strong>」で追加の理由を示し元の主張を強調。「さらに言えば」みたいな感じだろうか。</span></p>
<p><strong>4. Pegiko a annulé notre dîner <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">sous prétexte qu&#8217;</span></span>elle avait mal à la tête.</strong>（ぺぎこは頭が痛いという口実で私たちのディナーをキャンセルした）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>sous prétexte que</strong>」は理由が「言い訳」っぽいというニュアンスを含む。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/pegiko_24.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">ちょっと！「<strong>sous prétexte que</strong>」って、私が嘘をついたみたいじゃない！</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">あはは、これは例文だよ。でもこの接続詞を使うと、理由に疑いを持っているニュアンスが出るから、使い方には注意が必要だね。</div></div>
	</div></p>
<h3>2-2. 結果とその背景</h3>
<p>単なる結果だけでなく、その結果が<span style="color: #0000ff;"><strong>意図されたものか、予期せぬものか</strong></span>といった背景を示す。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>si bien que</strong></td>
<td style="text-align: center;">その結果</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>予期せぬ結果</strong></span>を導く。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>de sorte que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～するように、その結果</td>
<td><span style="color: #0000ff;"><strong>意図された結果</strong></span>や目的を導く。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Il a plu toute la nuit, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">si bien que</span></span> la rivière a débordé de son lit.</strong>（一晩中雨が降ったので、その結果、川が氾濛した）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>si bien que</strong>」は予期せぬ結果を表す。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a parlé très lentement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">de sorte que</span></span> tout le monde ait le temps de le comprendre.</strong>（ぺぎぃは、皆が理解する時間を持てるように、非常にゆっくりと話した）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>de sorte que</strong>」は意図された目的を表す。</span></p>
</div>
<h3>2-3. 洗練された対立・譲歩</h3>
<p>議論に深みを与え、<span class="marker"><strong>バランスの取れた視点</strong></span>を示すのに役立つ。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>à l&#8217;inverse</strong></td>
<td style="text-align: center;">反対に</td>
<td><strong>en revanche</strong>より明確な対比・対立を示す。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>cela dit</strong></td>
<td style="text-align: center;">とは言うものの</td>
<td>前に述べたことを認めつつ、相反する意見を導入。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>certes</strong></td>
<td style="text-align: center;">確かに～だが</td>
<td>「<strong>Certes &#8230;, mais &#8230;</strong>」の形で譲歩を示す。<span style="color: #ff0000;"><strong>非常に有効な論証テクニック。</strong></span></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>quoi qu&#8217;il en soit</strong></td>
<td style="text-align: center;">いずれにせよ</td>
<td>議論を一旦区切り、本題に戻る。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Certains sont pour le port de l&#8217;uniforme. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">À l&#8217;inverse</span></span>, d&#8217;autres rejettent cette initiative.</strong>（制服着用に賛成する人もいる。反対に、その取り組みを拒否する人もいる）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>à l&#8217;inverse</strong>」で2つの立場を明確に対比。</span></p>
<p><strong>2. La municipalité a agi. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Cela dit</span></span>, il aurait fallu que cette mesure soit aussi appliquée aux vitrines.</strong>（市は行動を起こした。とは言うものの、この措置はショーウィンドウにも適用されるべきだった）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>cela dit</strong>」で認めつつも補足・批判を加える。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">Certes</span></span>, le commerce équitable se développe, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">mais</span></span> il ne représente encore que 0,1 % du marché mondial.</strong>（確かにフェアトレードは発展しているが、まだ世界市場の0.1%に過ぎない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>certes &#8230; mais</strong>」で相手の主張を認めてから反論する高度なテクニック。</span></p>
<p><strong>4. Les débats sont passionnés. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Quoi qu&#8217;il en soit</span></span>, il devient impératif de trouver des solutions.</strong>（議論は白熱している。いずれにせよ、解決策を見つけることが急務となっている）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>quoi qu&#8217;il en soit</strong>」で議論を一旦区切って結論に導く。</span></p>
</div>
<div class="concept-box1">
<p style="text-align: center;"><strong><span style="font-size: 20px;"><span style="color: #ff0000;">「Certes &#8230;, mais &#8230;」</span>は、反対意見に反論する前に<br />相手の主張を一度認める、非常に高度な論証テクニック。<br />ディベートで使うと効果的！</span></strong></p>
</div>
<h3>2-4. 目的を表す接続詞</h3>
<p>B2レベルの「<strong>pour</strong>」よりもフォーマルで、<span class="marker"><strong>明確な目的</strong></span>を示す。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 30%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">afin de</span> + 不定詞</strong></td>
<td style="text-align: center;">～するために</td>
<td><span style="color: #0000ff;"><strong>主語が変わらない</strong></span>文で使用。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong><span style="color: #008000;">afin que</span> + 接続法</strong></td>
<td style="text-align: center;">（主語）が～するために</td>
<td><span style="color: #008000;"><strong>主語が異なる</strong></span>場合。接続法が続く。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy doit agir rapidement <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">afin de</span></span> livrer le projet à temps.</strong>（プロジェクトを時間通りに納品するために、ぺぎぃは迅速に行動しなければならない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 主語が同じなので「<strong>afin de</strong> + 不定詞」を使用。</span></p>
<p><strong>2. Peggy doit agir rapidement <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">afin que</span> le projet <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">soit</span> livré à temps.</strong>（プロジェクトが時間通りに納品されるように、ぺぎぃは迅速に行動しなければならない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 主語が異なる（<strong>Peggy ≠ le projet</strong>）ので「<strong>afin que</strong> + 接続法」を使用。</span></p>
</div>
<h3>2-5. 議論の転換と結論</h3>
<p>議論の流れを巧みにコントロールし、C1レベルにふさわしい結論を導く。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>quant à</strong></span></td>
<td style="text-align: center;">～に関しては</td>
<td>新しい話題を導入、特定のテーマに焦点を当てる。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #008000;"><strong>d&#8217;ailleurs</strong></span></td>
<td style="text-align: center;">ところで、さらに言うと</td>
<td>前の発言を補強する情報を付け加える。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>en définitive</strong></span></td>
<td style="text-align: center;">最終的に、結局のところ</td>
<td><strong>en conclusion</strong>より洗練された結論の表現。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Les jeunes savent utiliser les nouvelles technologies. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Quant aux</span></span> personnes âgées, elles ont souvent besoin d&#8217;aide.</strong>（若者は新しいテクノロジーの使い方を知っている。高齢者に関しては、助けが必要なことが多い）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>quant à</strong>」で新しい話題（高齢者）に焦点を移す。</span></p>
<p><strong>2. La qualité de l&#8217;éducation en France ne cesse de baisser. <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">D&#8217;ailleurs</span>, les budgets pour l&#8217;éducation n&#8217;ont jamais été aussi bas.</strong>（フランスの教育レベルはどんどん下がってきている。さらに言うと、教育予算がかつてないほど低くなっている）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>d&#8217;ailleurs</strong>」で前の発言を補強する情報を追加。</span></p>
<p><strong>3. <span style="text-decoration: underline; color: #ff0000;">En définitive</span>, il appartient à chaque famille de trouver une solution pour l&#8217;éducation de leurs enfants.</strong>（結局のところ、自信の子供の教育方法は、各家族が自分で見つけなければならないのである）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>en définitive</strong>」は熟考の末の最終的な結論というニュアンス。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">C1レベルの接続詞は、考えを正確かつ雄弁に伝えるための強力な武器だよ。これらを使いこなせれば、フランス語を勉強中の皆様のフランス語はより説得力を増すはずだね。</div></div>
	</div> </p>
<h2>【DALF C2レベル】ネイティブレベルの高度な接続詞</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5693" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/01/DALF-C2レベルのフランス語接続詞をマスターしネイティブレベルに到達するイメージ-640x360.jpg" alt="DALF C2レベルのフランス語接続詞をマスターしネイティブレベルに到達するイメージ" width="640" height="360" />
<p>DALF C2レベルでは、<span class="marker2"><strong>ほとんどネイティブスピーカーと変わらない、極めて高度な言語運用能力</strong></span>が要求される。</p>
<p>ここで学ぶ接続詞は、非常に特殊な状況や文学的な文脈で使われることが多く、使いこなせればあなたのフランス語能力が最高レベルにあることの証明となる。<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">C2レベル…ついに最終段階ね。難しそう…</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">大丈夫。ここまで来たなら、もう一息だよ。文学的で表現力豊かな接続詞の世界を一緒に探求しよう！</div></div>
	</div></p>
<h3>3-1. 高度な譲歩</h3>
<p>単純な譲歩ではなく、<span class="marker"><strong>逆説的なニュアンスや強い対比</strong></span>を表現する。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">avoir beau</span> + 不定詞</strong></td>
<td style="text-align: center;">いくら～しても無駄だ</td>
<td>努力と否定的な結果の<span style="color: #ff0000;"><strong>強い対比</strong></span>を示す。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>si + 形容詞 + que + 接続法</strong></td>
<td style="text-align: center;">どんなに～であっても</td>
<td>非常に強い譲歩を表す<span style="color: #0000ff;"><strong>文学的な表現</strong></span>。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>n&#8217;empêche que</strong></td>
<td style="text-align: center;">それでもなお～だ</td>
<td>ある事実と<span style="color: #ff0000;"><strong>矛盾する別の事実</strong></span>を付け加える。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Peggy <span style="text-decoration: underline; color: #008000;">a beau</span> expliquer, Pegiko ne comprend pas son point de vue.</strong>（ぺぎぃがいくら説明しても、ぺぎこは彼の視点を理解しない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>avoir beau</strong>」で説明という努力をしても、理解されないという否定的な結果を表現。</span></p>
<p><strong>2. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Si grand que soit</span></span> son appartement, Pegiko manque de place.</strong>（彼女のアパルトマンはどんなに広くても、ぺぎこはスペースが足りない）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>si + 形容詞 + que + 接続法</strong>」は文学的で格調高い表現。</span></p>
<p><strong>3. L&#8217;appartement de Peggy est grand, <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">n&#8217;empêche qu&#8217;</span></span>il manque de place.</strong>（ぺぎぃのアパルトマンは広い。それでもなお、スペースが足りないのだ）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>n&#8217;empêche que</strong>」で「広い」という事実と「スペースが足りない」という矛盾を表現。</span></p>
</div>
<h3>3-2. 強い因果関係</h3>
<p>原因と結果の関係だけでなく、その<span class="marker"><strong>「程度」や「質」を強調</strong></span>する表現である。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>à tel point que / au point que</strong></td>
<td style="text-align: center;">～するほど、あまりに～なので</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>非常に強い原因・程度</strong></span>を示す。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>tant et si bien que</strong></td>
<td style="text-align: center;">非常にうまく～したので</td>
<td>素晴らしい結果に繋がった<span style="color: #0000ff;"><strong>ポジティブな表現</strong></span>。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. Le vent a soufflé <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">à tel point que</span></span> le toit de la maison est parti.</strong>（風があまりに強く吹いたので、家の屋根が吹き飛んでしまった）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>à tel point que</strong>」で風の強さの程度を強調。</span></p>
<p><strong>2. Peggy a expliqué la leçon <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">tant et si bien que</span></span> tous ses élèves ont eu une excellente note à l&#8217;examen.</strong>（ぺぎぃが非常にうまく授業を説明したので、生徒全員が試験で素晴らしい点を取った）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>tant et si bien que</strong>」で素晴らしい説明が素晴らしい結果に繋がったことを表現。</span></p>
</div>
<h3>3-3. 条件を表す高度な表現</h3>
<p>仮定や条件を、<span class="marker"><strong>より繊細なニュアンス</strong></span>で表現する。</p>
<table style="border-collapse: collapse; width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 25%; text-align: center; background-color: #b8fff0;"><strong>接続詞</strong></td>
<td style="width: 35%; text-align: center; background-color: #fff9ab;"><strong>意味とニュアンス</strong></td>
<td style="width: 40%; text-align: center; background-color: #ffc7ca;"><strong>使い方・注意点</strong></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>pour peu que + 接続法</strong></td>
<td style="text-align: center;">ほんの少し～しさえすれば</td>
<td><span style="color: #0000ff;"><strong>ごくわずかな条件</strong></span>で結果が起こる。</td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: center;"><strong>en admettant que + 接続法</strong></td>
<td style="text-align: center;">～だと仮定すれば</td>
<td><span style="color: #ff0000;"><strong>不確かな条件</strong></span>のもとでの可能性を示す。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<div class="concept-box6">
<p><strong>1. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;">Pour peu que</span></span> tu baisses le volume de la musique, on pourra parler.</strong>（君が音楽の音量を少し下げさえすれば、私たちは話せるのに）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>pour peu que</strong>」でごく簡単な条件を示す。</span></p>
<p><strong>2. Peggy aura des places pour le concert <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #ff0000; text-decoration: underline;">en admettant qu&#8217;</span></span>il y en ait encore.</strong>（まだチケットが残っているとすれば、ぺぎぃはコンサートの席を取れるだろう）<br /><span style="font-size: 14px;">⇒ 「<strong>en admettant que</strong>」でチケットが残っているかどうか不確かな条件を表現。</span></p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_18.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">C2レベルの接続詞、本当に洗練されてるわね！使いこなせたらかっこいい！</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_02.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">これらの表現を使いこなせれば、ネイティブでも「おっ」と思うレベルだよ。でも焦らずに、まずはB2、C1をしっかり固めてからだね。</div></div>
	</div> </p>
<h2>まとめ</h2>
<img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5696" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2026/01/フランス語の論理接続詞の学習まとめ-DELF-DALF試験対策の完成イメージ-640x360.jpg" alt="フランス語の論理接続詞の学習まとめ - DELF DALF試験対策の完成イメージ" width="640" height="360" />
<p>本記事では、フランス語の<strong>論理接続詞（Articulateurs logiques）</strong>について、<span style="color: #0000ff;"><strong>DELF B2</strong></span>から<span style="color: #ff0000;"><strong>DALF C2</strong></span>までのレベル別に解説してきた。</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li><span style="color: #0000ff;"><strong>【B2レベル】</strong></span>：論理的な文章の<strong>「骨格」となる</strong>必須接続詞</li>
<li><span style="color: #008000;"><strong>【C1レベル】</strong></span>：表現を<strong>洗練させる</strong>応用接続詞</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>【C2レベル】</strong></span>：ネイティブレベルの<strong>高度な</strong>接続詞</li>
</ul>
</div>
<p>これらの接続詞は、単に暗記すべき単語リストではない。<span class="marker2"><strong>自分の考えをより豊かに、より正確に、そしてより説得力をもって表現するための「思考の道具」</strong></span>である。</p>
<div class="concept-box1">
<p><strong>学習のコツ：</strong></p>
<p>一度にすべてをマスターしようと焦る必要はない。まずは各レベルで<strong>「これは使ってみたい！」</strong>と思ったものを2～3個選び、作文や会話の中で意識的に使ってみよう。実際に使うことで、これらの言葉はあなたの血肉となり、フランス語の表現力を新たな高みへと引き上げてくれるはずである。</p>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_28.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content"><strong>Bon courage !</strong> 頑張ってね！</div></div>
	</div></p>
<h2>練習問題</h2>
<p>では、最後に今回学んだ内容の理解度を確認するために、いくつか練習問題を解いてみよう。</p>
<h3>問題1：適切な接続詞を選びなさい</h3>
<div class="simple-box8">
<ol>
<li><strong>Peggy n&#8217;est pas venu __________ il avait une réunion. </strong><br /><strong>a) grâce à　b) à cause de　c) parce que　d) malgré</strong></li>
<li><strong>__________ le mauvais temps, Pegiko va sortir. </strong><br /><strong>a) Parce que　b) Malgré　c) Donc　d) Car</strong></li>
<li><strong>Peggy est fatigué, __________ il n&#8217;a pas bien dormi. </strong><br /><strong>a) bien que　b) d&#8217;autant plus que　c) en revanche　d) quant à</strong></li>
<li><strong>__________, le commerce équitable se développe, __________ il ne représente encore que 0,1 %. </strong><br /><strong>a) Certes &#8230; mais　b) Non seulement &#8230; mais aussi　c) Si &#8230; que　d) Bien que &#8230; car</strong></li>
</ol>
</div>
<h3>問題2：以下の文を適切な接続詞を使って完成させなさい</h3>
<div class="simple-box8">
<ol>
<li><strong>Les jeunes savent utiliser les nouvelles technologies. __________ les personnes âgées, elles ont souvent besoin d&#8217;aide.</strong>（高齢者に関しては）</li>
<li><strong>Peggy a très bien expliqué, __________ tous ses élèves ont compris.</strong>（その結果）</li>
<li><strong>__________ Pegiko soit fatiguée, elle continue à travailler.</strong>（疲れているけれども）</li>
</ol>
</div>
<h3>問題3：次の接続詞のニュアンスの違いを説明しなさい</h3>
<div class="simple-box8">
<ol>
<li><strong>「grâce à」</strong>と<strong>「à cause de」</strong>の違い</li>
<li><strong>「donc」</strong>と<strong>「alors」</strong>の違い</li>
<li><strong>「si bien que」</strong>と<strong>「de sorte que」</strong>の違い</li>
</ol>
</div>
<p><span style="color: #0000ff; font-size: 20px;">▼ 解答はこちら ▼</span></p>
<div class="concept-box5">
<p><strong>問題1の解答：</strong></p>
<ol>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>c) parce que</strong></span> &#8211; 「会議があったから」という理由を導く。</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>b) Malgré</strong></span> &#8211; 「～にもかかわらず」。後に名詞が続く。</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>b) d&#8217;autant plus que</strong></span> &#8211; 「なおさら～なので」。追加の理由で強調。</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>a) Certes &#8230; mais</strong></span> &#8211; 「確かに～だが…」。譲歩を示す。</li>
</ol>
<p><strong>問題2の解答：</strong></p>
<ol>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>Quant aux</strong></span> personnes âgées, elles ont souvent besoin d&#8217;aide.</li>
<li>Peggy a expliqué très bien, <span style="color: #ff0000;"><strong>si bien que</strong></span> tous ses élèves ont compris.</li>
<li><span style="color: #ff0000;"><strong>Bien que</strong></span> Pegiko <span style="color: #ff0000;"><strong>soit</strong></span> fatiguée, elle continue à travailler.（接続法に注意！）</li>
</ol>
<p><strong>問題3の解答：</strong></p>
<ol>
<li><strong>「grâce à」</strong>は<span style="color: #0000ff;">ポジティブな原因</span>（おかげで）、<strong>「à cause de」</strong>は<span style="color: #ff0000;">ネガティブな原因</span>（せいで）を導く。</li>
<li><strong>「donc」</strong>は書き言葉向きでフォーマル、<strong>「alors」</strong>は口語的でカジュアルな会話向き。どちらかというと前者のほうが論理的要素が強い。</li>
<li><strong>「si bien que」</strong>は<span style="color: #ff0000;">予期せぬ結果</span>、<strong>「de sorte que」</strong>は<span style="color: #0000ff;">意図された結果</span>を表す。</li>
</ol>
</div>
<p><div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">全部正解できたわ！接続詞って奥が深いのね！</div></div>
	</div> <div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
	<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
	<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
	<div class="balloon-serif"><div class="balloon-content">素晴らしい！これで論理的で説得力のあるフランス語が書けるようになるよ。どんどん実践で使っていこう！</div></div>
	</div></p>
<p>いかがだっただろうか？今回の記事で、<strong>論理接続詞</strong>の使い分けについて理解が深まったなら幸いである。</p>
<p>他のフランス語文法についても興味がある方は、以下のリンクから文法講座のトップページを覗いてみてほしい。</p>
<p><a href="https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/">https://onsenpeggy.com/grammaire-francaise-avec-peggy/</a></p>]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/articulateurs-logiques-delf-dalf/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記⑦（8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Apr 2024 21:31:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[絵本]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5499</guid>

					<description><![CDATA[ぺ千代ちゃんがいよいよ1歳半になったので、以前書いた記事に続いて「8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」を紹介していこうと思う。 あれ？ 何故ぺ千代ちゃんが1歳半なのに、15ヵ月までの絵本の紹介かって？ まぁ、細かいこ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>ぺ千代ちゃんがいよいよ<strong>1歳半</strong>になったので、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">以前書いた記事</a>に続いて<strong>「8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>を紹介していこうと思う。</p>
<p><span style="font-size: 24px;">あれ？</span></p>
<p><span style="font-size: 20px;">何故ぺ千代ちゃんが<strong>1歳半</strong>なのに、<strong>15ヵ月</strong>までの絵本の紹介かって？</span></p>
<p>まぁ、細かいことは気にしないでほしい。</p>
<p>実は、最近では<span class="marker" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>語彙力が少しずつ増えてきた</strong></span>せいか、<span class="marker2" style="color: #000000; font-size: 20px;"><strong>再び絵本の好みが変わり始めている</strong></span>のである。</p>
<p>そこで、一旦区切りをおいて<strong>「<span style="color: #ff0000;">8～15ヵ月</span>の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>というものを紹介し、またいずれ<strong>「<span style="color: #ff0000;">16～24ヵ月</span>の赤ちゃんにおすすめの絵本」</strong>という記事を書きたいなと思っているだ。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>8ヵ月以降で大きく変わったこと（絵本の興味対象）</strong></li>
<li><strong>ぺぎぃ＆ぺぎこがおすすめする8～15ヵ月の赤ちゃん向けの絵本</strong></li>
</ul>
</div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">確かに、月齢にあった絵本をその都度紹介していったほうが嬉しいわね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_11.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">本当は1歳半になる前に書くべき記事だったかもしれないけど、タイミング的に逃しちゃった感はあるね。</div>
</div></div>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/</p>
<h2>8ヵ月以降で大きく変わったこと</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5526" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-933097_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>以前書いた<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">「0～7ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本」</a>では、どちらかというと<strong>絵がきれいな絵本</strong>だったり、<strong>ページが大きくて見やすい絵本</strong>だったりと、<span style="color: #008000;"><strong>赤ちゃんが１枚のページをじっくりと目で見て楽しむ絵本</strong></span>を多く紹介してきた。</p>
<p>また、初期のころはまだ<strong>首が据わっていなかった</strong>こともあり、なるべく<span style="color: #0000ff;"><strong>親が横に寝そべった状態でも読んであげられるような絵本</strong></span>をおすすめしてきたが、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>8ヵ月を過ぎてから</strong></span>は、ぺ千代ちゃんの絵本の興味の対象が<span style="font-size: 20px;">がらっと</span>変わった。</p>
<p>理由の一つには、自分の力でうつぶせになり、ハイハイをしたり、つかまり立ちができるようになったため、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>寝そべった状態で大人しく絵本を読むのが難しくなった</strong></span>というのがある。</p>
<p>また、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ページを自分でめくりたがり</strong></span>、しかもすぐにめくってしまうため、1冊の絵本を読み切るというよりは、<span style="color: #ff0000;"><strong>次から次へとランダムな本のページを読んでいくこと</strong></span>になり、絵本自体のストーリー性よりも、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>遊び心的な部分が重要視される</strong></span>ようになってきた。</p>
<p>そこで、本記事では、<span style="font-size: 20px;"><strong>8～15ヵ月あたりのぺ千代ちゃん</strong></span>を参考に、<strong>その年齢の赤ちゃんにとっておすすめの絵本</strong>を紹介していこうと思う。</p>
<p>また、<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">以前の記事</a>でも紹介してきたような、<span style="color: #008000;"><strong>バイリンガルを育てる</strong></span>際に、例えば<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で<span style="color: #ff0000;">日本語</span>の絵本を読み聞かせる</strong>といった観点でも、ぺぎぃとしておすすめできる絵本について解説していこう。</p>
<p>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/</p>
<h2>8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5523" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-4637067_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>日本ではなかなか<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語の絵本</strong></span>を購入することができないため、基本的には<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語の絵本</strong></span>をぺ千代ちゃんに与え、それをぺぎぃが<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で読み聞かせる</strong></span>という裏技を使っている。</p>
<p>まぁ、当然ぺぎこちゃんがぺ千代ちゃんに同じ絵本を読むときには<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong>になってしまうのだが、これらを前提に、この章では<strong><span style="font-size: 20px;">「月齢8～15ヵ月のぺ千代ちゃんが気に入った絵本」</span></strong>を紹介していこう。</p>
<h3>2-1. 8～15ヵ月の赤ちゃんにおすすめの絵本</h3>
<div class="ranking01">
<div class="ranking-title01"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank01.png" />ランキング１位：『かたちがぱぱぱ』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"かたちが ぱぱぱ (アートであそぼ)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/31amzYfWhaL._SL500_.jpg","\/415sL2FOd2L._SL500_.jpg","\/41OYgnBE1xL._SL500_.jpg","\/41PW7rfMPbL._SL500_.jpg","\/41IwPCOmKNL._SL500_.jpg","\/41179yYYVPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061,"id":4}],"eid":"DgEnh","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-DgEnh">リンク</div>
<div></div>
<p>ページ数が少なく、読み聞かせて上げる要素が少ないことから、<strong>月齢7ヵ月未満のときには<span style="color: #ff0000;">あまり興味を示していなかった</span></strong>この絵本だが、<strong>月齢が8～12ヵ月の間には<span class="marker" style="font-size: 20px; color: #008000;">驚くほど興味を惹き付ける材料</span></strong>へと進化した。</p>
<p>まずは<strong>『かたちがぱぱぱ』</strong>というタイトルにある通り、絵本を横に倒すと<strong>「ぱ」</strong>の平仮名が書かれている<strong>丸いパーツ</strong>が<strong>コロコロ転がって動く</strong>仕様になっているのだが、ぺ千代ちゃんはこの動きに<span class="marker2"><strong><span style="font-size: 20px;">釘付け</span></strong></span>で、オムツ換えのときにもこの絵本を渡していれば<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>おとなしく一人</strong></span>で<strong><span style="font-size: 20px;">「ぱぱ・・・ぱぱぱ・・・」</span></strong>と言いながら寝そべって遊んでくれていた。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_17.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これは本当に素晴らしい！8ヵ月を過ぎると、足腰の力が強くなってくるから、なかなか大人しくオムツ替えをさせてくれないところを、この絵本を渡すだけで大人しく寝そべっていてくれる。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_08.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ月齢が幼い時には、腕の力がそこまでないから、絵本を頭に落とさないようにしっかりと見守っていてあげてね。</div>
</div></div>
<p>また、大きくなっていくにつれて<strong>力も強くなり</strong>、通常の絵本は破かれたり紙ちぎったりされがちだが、この本は<span style="font-size: 16px; color: #008000;"><strong>かなり頑丈</strong></span>な作りになっていて<span style="font-size: 16px; color: #ff0000;"><strong>角も丸い</strong></span>ため、18ヵ月を迎えた今現在でも<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常に心強い味方</strong></span>となっている。</p>
<h4>デメリット</h4>
<p>では、<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>は・・・というと、<strong>読み聞かせには適していない</strong>ということもあり、ころころと転がる入らすとの色や形についてふれる程度のことはしているが、それ以上はない。<span style="font-size: 12px;">（日本語で読むにしても、そもそも「ぱぱぱ」以外の単語が出てこない）</span></p>
<p>この点だけはマイナスだが、他の絵本と比較すると<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>群を抜いてぺ千代ちゃんに気に入られ</strong></span>、<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>非常に役にたった</strong></span>絵本なので、堂々と<strong>ランキング１位</strong>にした。</p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i></span>　（5.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>赤ちゃんが自分で絵本を倒して遊べる</strong>。そのおかげで、ちょっと機嫌が悪い時にも与えてあげると、喜んで遊んでくれる。非常に大助かり！</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo">絵本が<strong>分厚く破けない</strong>。<br />
腕に力が出てくると、自分でページをめくったりしてきて、他の絵本だとすぐにページが破けてしまうところが、この絵本だけは無事だった。<br />
また、ページで指を切ったりする心配もないので、安心して赤ちゃんに与えていてあげられる。<span style="font-size: 12px;">（頭に落とさないようだけ注意）</span></td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ③</th>
<td><strong>非常にシンプル</strong>なので、ストーリー性を重視している人にとっては大分物足りないかもしれないが、8～12ヵ月くらいの赤ちゃんなら、永遠と「ぱぱ…ぱぱぱ」と言いながら遊んでいてくれる。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ①</th>
<td><strong>「ぱぱぱ」</strong>という言葉が定着する<span style="font-size: 12px;">（というかこの絵本にはほぼその単語しか出てこない）</span>ため、しばらく<strong>「ぱぱ＝絵本」</strong>と誤認し「パパ＝お父さん」と認識しなくなってしまう可能性がある。<span style="font-size: 12px;">（ぺ千代ちゃんは、16ヵ月を超えたあたりからは、ちゃんと認識するようになった）</span><strong><br />
</strong></td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ②</th>
<td class="rankinginfo">絵本というよりはおもちゃに近いかもしれない。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F16891407%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking02">
<div class="ranking-title02"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank02.png" />ランキング２位：『だるまさんの』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"だるまさんの (かがくいひろしのファーストブック)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51iD5mznLqS._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4893094475","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%A0%E3%82%8B%E3%81%BE%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%20(%E3%81%8B%E3%81%8C%E3%81%8F%E3%81%84%E3%81%B2%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%AE%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061,"id":4}],"eid":"AiHVa","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-AiHVa">リンク</div>
<p><strong>1歳未満</strong>のときには、ほとんど興味すら抱いてくれていなかったこの絵本だが、<strong>1歳以上</strong>になってくると<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>「読んで！読んで！」</strong></span><span style="font-size: 20px;"><span style="font-size: 16px;">と<strong>持ってくるようになってきた</strong></span></span>。</p>
<p>また<strong>「<span style="color: #008000;">め</span>（目）」</strong>や<strong>「<span style="color: #008000;">け</span>（髪の毛）」「<span style="color: #008000;">て</span>（手）」「<span style="color: #008000;">は</span>（歯）」</strong>などの単語を覚えるようになり、自分で本を開いては髪の毛をいじったり、手をかざしたりしている。<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>の単語を言っても<strong>「les cheveux」</strong>と<strong>「la main」</strong>は通じる。</p>
<p>つまり、シンプルとはいえ、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>基礎的な語彙力のアップには有効な絵本</strong></span>である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、同じシリーズの<strong>『だるまさんが』</strong>という絵本もかなり気に入っているが、<strong>単語が覚えられる</strong>という意味では<strong>『だるまさんの』</strong>のほうがおすすめ。</p>
<p><strong>『だるまさんが』</strong>の場合には<strong>「どて」</strong>という単語や<strong>「びろ～ん」「にこっ」</strong>という擬音語に合わせて動作を真似てくれるので、それはそれでかわいいのだが、日常に便利な言葉を覚えるという意味では<strong>『だるまさんの』</strong>のほうが合理的である。<span style="font-size: 12px;">（まぁ、そこまで高い絵本ではないので、迷うくらいなら両方買うことをおすすめする）</span></div>
</div>
<h4>デメリット</h4>
<p>唯一の難点をあげるとすれば、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>の読み聞かせ</strong>にはあまり適していない点だろうか？</p>
<p><span style="color: #0000ff;">別に、</span><strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span>で読む分には問題はない</strong>のだが、<strong><span style="font-size: 20px;">「だ・る・ま・さ・ん・が…」</span></strong>のリズム感的な意味では<span style="font-size: 20px;"><strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span></strong><span style="font-size: 16px;">で読み聞かせたほうが</span><span class="marker2"><strong>しっくりくる</strong></span></span><span style="font-size: 12px;">ような気がする。</span></p>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starhalf"></i></span>　（5.0点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>リズム感</strong>があり、読んでいて<strong>楽しい</strong>。非常にシンプルに楽しく語彙力が増やせる。</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo">読み続けていると、子供が言葉や動作を<strong>真似し始める</strong>ので、見ていて<strong>とてもかわいい</strong>。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ①</th>
<td class="rankinginfo">絵本としては<strong>小さめで持ちやすい</strong>が、逆に子供も自由に扱えるため、ぺ千代ちゃんはすぐに気に入ったページをびりびりに切り取ってしまった。同じシリーズのボードブック版があるので、そちらの方が良かったかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点 ②</th>
<td>リズム感をもたせるためには仕方がないかもしれないが、<strong>少し短い</strong>のが残念な点である。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5819325%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-02" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="ranking03">
<div class="ranking-title03"><img decoding="async" class="ranking-number" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/themes/jin/img/rank03.png" />ランキング３位：『たなばたまつり』</div>
</div>
<p><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"たなばたまつり (講談社の創作絵本)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"","p":["\/images\/I\/51R4DYG4EUL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B7HVC63M","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0B7HVC63M","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A%20(%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%81%AE%E5%89%B5%E4%BD%9C%E7%B5%B5%E6%9C%AC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1},{"u_bc":"#66a7ff","u_tx":"Yahoo!ショッピングで見る","u_url":"https:\/\/shopping.yahoo.co.jp\/search?first=1\u0026p=%E3%81%9F%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%9F%E3%81%BE%E3%81%A4%E3%82%8A%20(%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E3%81%AE%E5%89%B5%E4%BD%9C%E7%B5%B5%E6%9C%AC)","s_n":"yahoo","u_so":4,"a_id":1902003,"p_id":1225,"pc_id":1925,"pl_id":27061}],"eid":"yIJqX","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-yIJqX">リンク</div>
<p><!-- MoshimoAffiliateEasyLink END --><br />
<strong>鮮やかな色合い</strong>のせいか、ぺ千代ちゃんはこの絵本を<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>かなり気に入っている</strong></span>。</p>
<p>しかし、残念ながら、<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>で読み聞かせているとき限定で、<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong>で読んであげてもあまり聞いてくれないか、絵本をぺぎぃの手から奪い取って、ぺぎこちゃんの方に持って行ってしまう。</p>
<p>それでも無理やり<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>で読み聞かせて見ようとすると、飽きたのか、<strong>ページをすごい勢いでめくり始め</strong>、最後のほうで<strong>星の絵</strong>が写っているページまでたどり着くと<strong>「きら、きら、きら」</strong>と手をひらひらさせながら歌い始める。<span style="font-size: 12px;">（それはそれでめちゃくちゃかわいいので許す）</span></p>
<p>子供としては楽しい絵本かもしれないが、<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>バイリンガル</strong></span>を育てようとする意味では、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>少し難易度が高い絵本</strong></span>かもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">それでも根気よくフランス語で読んであげているよ。</div>
</div></div>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th>ぺちよちゃんお気に入り度</th>
<td class="rankinginfo"><span class="jinstar" style="color:#ffc32c; font-size:16px;"><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-star"></i><i class="jic jin-ifont-starblank"></i></span>　（4.5点/5.0点）</td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ①</th>
<td class="rankinginfo"><strong>絵がきれい</strong>で、シンプルだが、ちゃんと<strong>ストーリー的なものもある</strong>。いわゆる、<strong>一般的な絵本</strong>。<span style="font-size: 12px;">（上にあげた『かたちがぱぱぱ』や『だるまさんが』にはストーリーがなかった）</span></td>
</tr>
<tr>
<th>良い点 ②</th>
<td class="rankinginfo"><strong>細かい要素が丁寧に描かれている</strong>ので、何回読んでも新たな発見がある。大人が絵をみても、まぁまぁ楽しめる。</td>
</tr>
<tr>
<th>少し残念な点</th>
<td class="rankinginfo">1歳前後の<strong>赤ちゃんが釘付けになるような要素が少し薄い</strong>ため、ぺ千代ちゃんオン場合にはすぐに飽きて、ページをめくり始めることが多い。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span class="twobutton"><span class="color-button02"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6505500%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">楽天ブックスで見る</a></span></span></p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_01.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">0～7ヵ月の時と比べて、よりシンプルだけど遊べる絵本が良さそうね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">そうだね！8ヵ月だとそこまで変わらないかもしれないけど、1歳を過ぎると少しずつ言葉も話し始めるから、じっくりと絵本を読むというよりは、ぱっぱっとリズム感よく遊べる絵本のほうがおすすめだよ。</div>
</div></div>
<h4>その他、惜しくもランキング外の作品</h4>
<p>まぁ、<strong>ランキング外</strong>と言っても、<strong>1～3位に選ばれなかった</strong>というだけで、以下の絵本もぺぎぃとしては<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>非常におすすめ</strong></span>できる。</p>
<table class="cps-table03" style="width: 689px;">
<tbody>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1663657%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-25" rel="nofollow">『あいうえおのえほん』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　いまだに気に入っている絵本の1冊ではあるものの、すぐにページをめくりたがったり、立ち上がったりと落ち着きがないため、なかなか50音を全て読み聞かせることができなくなった。<br />
→　「た」のページが大のお気に入りということは、月齢4ヵ月の頃から全く変わっていなく、一人で絵本を開いては「た」のページを開き、一人で「たぬきさんがたいこをぽんぽこぽん」の動作として自分のお腹をぽんぽん叩いて喜んでいる。そのため、地面に放置されているこの絵本は常に「た」のページで開かれた状態になっていることが多く、またそのページを破いて持っていってしまうため、セロテープの跡が目立つ。<br />
→　この絵本は、前の記事でも書いたとおり、50音分の動物やかわいいストーリーが記載されているため、フランス語の読み聞かせには非常に適している1冊である。ただし、ぺ千代ちゃんが気に入っている「たぬき」の部分だけは「Tanuki」と日本語で言っている。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13033517%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『ペンギンきょうだい　バスのたび』</a></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　初期の頃はそこまで気に入っていなかったが、1歳半に近づくにつれて「読め、読め」と持ってくるようになった。登場人物がペンギンというのが良い。ペンギンの兄弟がバスに乗って、祖父母の家から両親の家まで帰宅するというお話。<br />
→　別途、異なる記事で紹介すると思うが、アンパンマン系列の「おおきなよくばりボックス」というおもちゃにもインターホン的なボタンがあり、絵本でペンギンたちがバスの停車ボタンを押すたびに走って行っておもちゃのボタンを「ぴんぽ～ん」と押すのがかわいい。<span style="font-size: 12px;">（←親バカ）</span></td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F121099%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『だるまちゃんとてんぐちゃん』</a><img decoding="async" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★★☆（4.0点/5.0点）<br />
→　こちらもページをすぐにめくってしまうため、読み聞かせが難しいが、てんぐちゃんと同じ帽子がほしいだるまちゃんが、お父さんだるまに頼んで色々な帽子を見せてもらうページがぺ千代ちゃんのお気に入り。このページまでめくっていくと、「これはなんだ？」というようにあらゆる帽子を指差して、こちらの顔を見てくる。<br />
→　色々な帽子や靴、花などが登場するため、フランス語の語彙力を増やすのには悪くない絵本である。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F17510678%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『きんぎょがにげた』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=1895259&amp;p_id=170&amp;pc_id=185&amp;pl_id=4062" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　読み聞かせ要素が少し足りないものの、わりとぺ千代ちゃんが気に入っている絵本である。また、逃げた金魚を探させるという意味では、わりとインタラクティブで面白い絵本である。<br />
→　ちなみに、この絵本の場合には「金魚はどこ？」とぺぎこちゃんが聞いてもうまく伝わらず「Il est où le poisson rouge?」とフランス語で質問をすると、一発で絵の中に隠れている金魚を指差してくれるので、ぺぎぃとしては少し嬉しい。どちらかというと、金魚を探して遊ぶ絵本であるため、フランス語の勉強にはそこまで適していないと思いつつも、ぺ千代ちゃんが指差したものをフランス語で言ってあげたり、「Il est où le poisson rouge?」と質問することによって、多少なりとも勉強になっているような気がする。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6482585%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『ぶんぶんきいろ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　<a href="https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-4/">前の記事</a>でも紹介したこの絵本。ぺ千代ちゃんがかなり気に入っており、お昼寝の時間になると「これを読んで」と持ってくることもある。通常、他の絵本だと、仰向けになった状態で読もうとしてもすぐに飽きて逃げてしまうが、この絵本だけは寝そべった状態で読んでくれるため、そのまま寝落ちパターンへ持っていきやすい一冊である。<br />
内容は、大人にとってはそこまで面白くないかもしれないが、ぺ千代ちゃんが気に入っているということでランクインさせた。<br />
→　「Une banane」や「Une abeille」、「Une tasse」など、割りとベーシックなフランス語の単語を覚えることができるため、その点でもよい絵本だと思う。</td>
</tr>
<tr>
<th style="width: 92px;"><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F6027733%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-29" rel="nofollow">『れいぞうこ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td style="width: 597px;">ぺちよちゃんお気に入り度：★★★☆☆（3.0点/5.0点）<br />
→　厚紙で出来ており、しっかりとしていて、とてもかわいい絵本。こちらは、他の絵本とは異なり「おでかけ用の絵本」として家のなかでは封印している。<br />
ではいつぺ千代ちゃんに読ませているかと言うと、例えば、電車に乗ったときにぺ千代ちゃんが暴れ始めたり、病院の待合室で騒ぎ始めたりしたときに渡している。お陰で、10～15分くらいは時間が稼げるため、ぺ千代ちゃんの退屈しのぎにはなっているようだ。<br />
→　フランス語で食品に関する語彙力を上げる良い題材にもなりそうだが、いかんせん電車や病院の待合室でぺ千代ちゃんに与えている絵本であるため、あまり大きな声で読み聞かせて上げることができないというのが難点だろうか。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639&amp;url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2F" rel="nofollow"><img decoding="async" class="aligncenter" style="border: none;" src="https://image.moshimo.com/af-img/0032/000000000639.gif" alt="" /></a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=639" alt="" width="1" height="1" /></p>
<h3>2-2. 15ヵ月の赤ちゃんには少し早すぎた絵本（など）</h3>
<table class="cps-table03">
<tbody>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F13683075%2F%3Fl-id%3Ditem-c-reco-slider%26rtg%3D7c7ad76f4f2644d0bf9b34b09834fa8a" rel="nofollow">『しんかんせんでいこう』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（2.0点/5.0点）<br />
→　大人も楽しめると言う点では悪くないが、ぺ千代ちゃんは飽きっぽいのかすぐに逃げ出してしまう。個人的には、日本の地図的なものに色々な特急が乗っているので、楽しい絵本だなと思っている。もう少しぺ千代ちゃんが大きくなってから、再び召喚してみるのが良いかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F17330589%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『どんな いえに すみたい？』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（2.0点/5.0点）<br />
→　同じく、ぺ千代ちゃんが「これを読んで」と持ってきてくれる率はかなり高いものの、ほぼ2～3ページすると閉じてしまう。こちらも、大人から見ると非常に面白い本なだけに、少し残念。もう少し大きくなったお子様向けかもしれない。</td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F1576953%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-01" rel="nofollow">『おひさまパン』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　以前の記事で紹介していたおすすめの絵本。月齢8ヵ月くらいまでのぺ千代ちゃんは非常に気に入って読んでいたが、飽きたのか1歳を過ぎてからはほとんど読まなくなり、次のステージに進んだのか、ページをビリビリ破って口に入れるようになってしまった。『おひさまパン』を自分も食べている気分になっているのだろうか？<span style="font-size: 12px;">（食べ方を見ると、そうは思えないが・・・）</span></td>
</tr>
<tr>
<th><a href="//af.moshimo.com/af/c/click?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637&amp;url=https%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F14499439%2F%3Fl-id%3Dsearch-c-item-text-11" rel="nofollow">『ノラネコぐんだん そらをとぶ』</a><img decoding="async" style="border: none;" src="//i.moshimo.com/af/i/impression?a_id=4429442&amp;p_id=56&amp;pc_id=56&amp;pl_id=637" alt="" width="1" height="1" /></th>
<td class="rankinginfo">ぺちよちゃんお気に入り度：★★☆☆☆（1.0点/5.0点）<br />
→　フランスで言うBande Dessinéeのようなもの。内容は非常に面白く、どちらかというと大人が読んで楽しいのではないかというような平和な絵本。しかし、1歳ちょっとのぺ千代ちゃんにとってはコマ割りやストーリーが少し細かすぎるため、あまり興味をひくことはできていない。もう少し大きくなったら活躍することを期待しておこう。</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h2>おわりに</h2>
<p><span style="font-size: 24px;">いかがだっただろうか？</span></p>
<p>今回もぺぎぃとぺぎこちゃんが購入してある<strong>絵本</strong>の中から、何冊かのおすすめを紹介してきた。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span><strong>を勉強する</strong>・・・という観点から見ると、なかなか難しいものもあるが、どの<strong>絵本</strong>も<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>子供とふれ合う良い機会を与えてくれる</strong></span>ため、購入して損はなかったなと思っている。</p>
<p>強いていうなら、<strong>2-2</strong>の絵本は、<span style="color: #008000;"><strong>もう少し細かい内容や面白さが理解できるようになってから</strong></span>購入すべき<strong>絵本</strong>だったかもしれないが、まぁ、それもそれで良い実験にはなったのである。</p>
<p>実はこれらの<strong>絵本</strong>以外にも<strong>何冊か<span style="color: #0000ff;">フランス語の絵本</span></strong>を所有しているのだが、数が少ないため、<strong>10冊ほど</strong>に増えてきてからレビューをしてみようと思っている。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-gray balloon-bg-green clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegpeg_02.png" alt="ぺぎこ＆ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ＆ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">皆様からも、幼児教育におすすめの絵本や、お子様が気に入っていた絵本があったら、是非教えてねー！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>日仏バイリンガルの育て方 ～ 体験記⑥（喃語、宇宙語、そして初めての単語）</title>
		<link>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/</link>
					<comments>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[onsenpeggy]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Apr 2024 21:10:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[バイリンガルの育て方]]></category>
		<category><![CDATA[バイリンガル]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[喃語]]></category>
		<category><![CDATA[子供]]></category>
		<category><![CDATA[子育て]]></category>
		<category><![CDATA[宇宙語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://onsenpeggy.com/?p=5456</guid>

					<description><![CDATA[ぺ千代日記の第6回目は「喃語・宇宙語の解読」ということをテーマに書いていこうと思う。 ちなみに「宇宙語」とは、赤ちゃんが話す意味をなさない言語っぽい言葉のことである。ぺ千代ちゃんも最近は非常に流暢に話すようになってきた。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ぺ千代日記</strong>の<strong>第6回目</strong>は<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">喃語</span>・<span style="color: #008000;">宇宙語</span>の解読」</strong></span>ということをテーマに書いていこうと思う。</p>
<div class="kaisetsu-box4">
<div class="kaisetsu-box4-title">本記事の内容</div>
<ul>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の喃語</strong></li>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の宇宙語</strong></li>
<li><strong>ぺ千代ちゃん（日仏クオーター）の初めての単語</strong></li>
</ul>
</div>
<p>ちなみに<span style="color: #0000ff;"><strong>「宇宙語」</strong></span>とは、赤ちゃんが話す意味をなさない言語っぽい言葉のことである。ぺ千代ちゃんも最近は<span style="font-size: 20px;"><strong>非常に流暢に</strong></span>話すようになってきた。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「喃語」</strong></span>という言葉も似たようなものだが、どちらかと言うと<strong>「ててて」</strong>や<strong>「あうー」</strong>のような<span style="color: #ff0000;"><strong>子音と母音の簡単な集まり</strong></span>のような言葉のことで、<strong>言語</strong>というよりは<span style="font-size: 20px;"><strong>音</strong></span>に近いイメージ。</p>
<p>それに対して<strong>「宇宙語」</strong>の方は、子供自身は何かを話しているようで、外から聞くと<strong>まるで外国語を話しているように聞こえる</strong>が、実際には<strong>大人は何を言っているのかがわからない</strong>という言葉のことである。</p>
<p>ぺ千代ちゃんには、</p>
<ul>
<li>ぺぎこちゃんは<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span></li>
<li>ぺぎぃは<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong></li>
</ul>
<p>で話しているため、<span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>や<strong><span style="color: #0000ff;">宇宙語</span></strong>にも若干その影響が出ている節はある。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">フランス語を覚えてもらいたいぺぎぃとしては少し嬉しいね！</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの喃語（ぺ千代の場合）</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5490" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/brothers-457234_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>この章では、ぺ千代ちゃんが発言していた<strong><span style="color: #008000; font-size: 20px;">喃語</span></strong>をいくつか紹介していこう。</p>
<p>年齢的には、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>およそ生後3ヵ月を過ぎてから今現在（約1歳6ヵ月）に至るまで</strong></span>の期間である。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">ちなみに、大変おこがましくもタイトルに<strong>「日仏バイリンガル」</strong>と書こうかと迷ったが、ぺ千代ちゃんがすでに<strong>日仏バイリンガル</strong>というわけではなく、<strong>このまま将来日仏バイリンガルに育ってくれたらよいなぁ</strong>、というぺぎぃの<strong>希望</strong>だけなので<strong>「日仏ハーフ・クォーターの喃語」</strong>と言うタイトルにとどめておいた。</div>
</div>
<h3>1-1. 「ぶ」（生後3～5ヵ月頃）</h3>
<p>まだ寝返りもできなく、一人でベビーベッドの上に<strong>じっと仰向けになっていた</strong>かなり初期のころ（およそ月齢3ヵ月）からたまに発言していた言葉。</p>
<p>だいたいは、ぺぎぃと視線が合うときにニコッと微笑んでから<strong>「ぶ！」</strong>と言っていたため、ぺぎこちゃんからも<strong>「これからは『お父さん』ではなく『ぶ』でいこう！」</strong>と命名されるきっかけになった。</p>
<p>なお、生後6ヵ月を過ぎてからは、残念ながらほとんど発言しなくなった。</p>
<h3>1-2. 「てててた」（6ヵ月～15ヵ月頃）</h3>
<p>地面を這い始めた<strong>生後6ヵ月頃からおよそ15ヵ月くらい</strong>に至るまで、<span style="color: #008000;"><strong>幅広く使われていたる喃語</strong></span>。</p>
<p>短めに<strong>「てた！」</strong>というときもあれば、眺めに<strong>「ててててててた！」</strong>などと発言することもあった。</p>
<p>時期でいうとぺぎぃとぺぎこが<span style="color: #ff0000;"><strong>『おもちゃのちゃちゃちゃ』</strong></span>を歌い初めてからこのフレーズが出てきた気がするため、もしかすると<strong>「おもちゃの兵隊トテチテタ」</strong>のことを元々は指していたのかもしれない。</p>
<p>ぺぎぃも面白がって<strong>「トテチテタ」</strong>とことあるごとに言っていたため、その影響があった可能性が高い。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_02.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">言われてみれば「とてちてた」と「ててててた」って似ているわよね！</div>
</div></div>
<h3>1-3. 「おう！」（生後8ヵ月～15ヵ月頃）</h3>
<p>これは<strong>ぺぎぃや他人を見かけたとき</strong>に発言する言葉。ベビーカーにふんぞり返った状態で言われると、少し偉そうな印象がある。</p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="color: #000000;">成人の男性でも、旧友にあったりしたときに「おう！」と言うことがあるため、</span><strong>喃語</strong></span>なのか<strong>ぺ千代なりの<span style="color: #ff0000;">挨拶の言葉</span></strong>なのかの位置付けが難しい。</p>
<p>およそ<strong>生後8～9ヵ月頃</strong>のつかまり立ちが始まった時期から発言していた記憶がある。</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">補足：最近では、物を指さすときには<strong>「ん！」</strong>と発言することが多いため、あまり<strong>「おう」</strong>という言葉を耳にしなくなった。</div>
</div>
<h3>1-4. 「おどぉ！」（1歳～1歳3ヵ月頃）</h3>
<p><strong>1歳</strong>を過ぎた辺りから使い始めた言葉。</p>
<p>特に決まったシチュエーションがあるわけでもなさそうだが、一人でおもちゃで遊んでいるとき、たまに急に<strong>「おどぉ！」</strong>と勢いよく言うことがある。</p>
<p><strong>おもちゃを両手に持ったまま発言することが多い</strong>ような気がするため、特に投げるときの掛け声というわけではなさそうだ。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_20.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎぃがぺ千代ちゃんの真似をするときによく使う言葉よね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">割と使いやすい万能な言葉な気がする。ぺ千代ちゃんは天才かな？</div>
</div></div>
<h3>1-5. 「じょこじょこ…」（1歳～1歳6ヵ月頃）</h3>
<p><strong>「じょこじょこじょこじょこ」</strong>または<strong>「こじょこじょこじょこじょ」</strong>というのは、ぺ千代ちゃんが1歳前後で発言していた<span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>。</p>
<p>何を言っているのかは不明だが、<strong>地面に手をつけてよいしょと立ち上がるとき</strong>や、どこかに引っ掛かった<strong>おもちゃを引っ張り出すとき</strong>に発言する確率が比較的高かったため<span style="color: #ff0000;"><strong>「よいしょ、よいしょ」</strong></span>という意味なのだろうと、勝手にぺぎぃは解釈している。</p>
<p><strong>1歳半（18ヵ月）</strong>になった今でもたまに一人で<strong>「じょこじょこ…」</strong>と<span style="color: #0000ff;"><strong>口（くちばし？）を上下させながら言っている</strong></span>のがかわいい。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_09.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">知り合いの子供もたまに「じょこじょこ」言っているらしいから、赤ちゃんに共通する言葉なのかもしれないね。</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの宇宙語（ぺ千代の場合）</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5491" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/child-2916844_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>喃語</strong></span>との線引きが難しいところだが、ここでは、ある程度決まったシチュエーションでぺ千代ちゃんが意図的に発言しているフレーズをまとめてみることにした。</p>
<p>それを本章では<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「宇宙語」</strong></span>と呼ぶ。</p>
<p>上でも紹介した<strong>「ぶ」</strong>や<strong>「おう！」</strong>もある程度限定的なシチュエーションで発せられていた言葉と言えばそうだったが、ここではもう少しぺ千代ちゃん独特の言葉を紹介していこうと思う。</p>
<p>これらのフレーズが出始めたのは、およそ<strong>1歳を過ぎた辺り</strong>からである。</p>
<h3>2-1. 「おこの！」（1歳～1歳4ヵ月頃）</h3>
<p>非常によく使われる言葉で、大体はぺぎぃやぺぎこちゃんの目をひきたいときに使われる。</p>
<p>例えば、新しくもらったおもちゃに仕掛けがあり、それを解いたときなど<strong>「みてみて！こんなものが入っていたよ！」</strong>どでも言わんばかりに<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「おこの！」</strong></span>と対象物を掲げて見せてくれる。</p>
<p>一番鮮明に覚えている例は、ツリーハウスの中から、たくさんのハリネズミを見つけたときのことだ。座った状態で、両手にハリネズミを持ちながら、首だけ後ろにいるぺぎぃの方をむけて<span style="font-size: 20px;"><strong>「おこの！odsiukdoqiduqkzeo」</strong></span>などと言っていた。<span style="font-size: 12px;">（後半は高等レベルの宇宙語で、ぺぎぃには解析ができなかった）</span></p>
<p>ぺぎぃとしては割と気に入っていた言葉だが、ここ最近2ヵ月ほど耳にしていないのは少し寂しい。</p>
<p>ちなみにハリネズミのツリーハウスとは、これのことである：<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><br />
<script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ラーニングリソーシズ 赤ちゃん おもちゃ かずあそび ハリネズミ スパイクのツリーハウス LER9104 正規品","b":"ラーニング リソーシズ(Learning Resources)","t":"LER9104","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/41mFQYLWjdL._SL500_.jpg","\/51NOTg6Y5CL._SL500_.jpg","\/51d5i-sKPpL._SL500_.jpg","\/51VVUQRIQML._SL500_.jpg","\/510eVU3n7GL._SL500_.jpg","\/51goXAhIf2L._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B08QLPH1DZ","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B08QLPH1DZ","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0}],"eid":"rrICD","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-rrICD">リンク</div>
<h3>2-2. 「ば！」（1歳～1歳6ヵ月頃）</h3>
<p>おもちゃのボールや絵本などを投げたり、何かを叩くときに発する掛け声。</p>
<p>日本語の<span style="color: #ff0000;"><strong>「ばん！」</strong></span>に近いのか、フランス語の<span style="color: #0000ff;"><strong>「Boum！」</strong></span>に近いのかは微妙なところ。</p>
<p>夜に寝かしつけるときに使っている<strong>「たまご型のランプ」</strong><span style="font-size: 12px;">（正式名称ではない）</span>を叩くときには必ずと言っていいほど発言する言葉である。</p>
<p>ちなみに、紹介する場所ではないかもしれないが、非常に便利でぺぎこちゃんも気に入っている<strong>「たまごランプ」</strong><span style="font-size: 12px;">（正式名称ではない）</span>はこちら。充電式でボタン電池などが不要なため、安心して使える。何十回もぺ千代ちゃんに地面に叩きつけられたが、今のところ傷ひとつついていない。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"ナイトライト 常夜灯 タッチ式 USB充電式 ベッドライト 小型 授乳ライト ベッドサイドランプ 卓上ライト 間接照明 丸型 調光調色可 メモリ機能付き ベッドランプ 防災対策 停電対策","b":"Generic","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/41BpbPR62zL._SL500_.jpg","\/41X8cp3LonL._SL500_.jpg","\/41QdtYB2dTL._SL500_.jpg","\/61NvG4de5jL._SL500_.jpg","\/31eJYJ1DirL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0CC6CH5PR","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B0CC6CH5PR","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"u_bc":"#f76956","u_tx":"楽天市場で見る","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%88%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E5%B8%B8%E5%A4%9C%E7%81%AF%20%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%81%E5%BC%8F%20USB%E5%85%85%E9%9B%BB%E5%BC%8F%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E5%B0%8F%E5%9E%8B%20%E6%8E%88%E4%B9%B3%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%20%E5%8D%93%E4%B8%8A%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%88%20%E9%96%93%E6%8E%A5%E7%85%A7%E6%98%8E%20%E4%B8%B8%E5%9E%8B%20%E8%AA%BF%E5%85%89%E8%AA%BF%E8%89%B2%E5%8F%AF%20%E3%83%A1%E3%83%A2%E3%83%AA%E6%A9%9F%E8%83%BD%E4%BB%98%E3%81%8D%20%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%97%20%E9%98%B2%E7%81%BD%E5%AF%BE%E7%AD%96%20%E5%81%9C%E9%9B%BB%E5%AF%BE%E7%AD%96\/","s_n":"rakuten","u_so":4,"a_id":1878607,"p_id":54,"pc_id":54,"pl_id":27059}],"eid":"qYByM","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-qYByM">リンク</div>
<h3>2-3. 「こ！」「こ？」（1歳頃4ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「こ！」</strong></span>もしくは<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>「こ？」</strong></span><span style="font-size: 14px;">（非常に高い声で）</span>と初めて発言し始めた頃は何事かと思ったが、どうやら布団や何か<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>柔らかいものに身を投げる直前の掛け声</strong></span>らしい。</p>
<p>危ないと思い、受け止めるために背中に手を回してあげると、支えがあって安心するためか勢いよく海老反るため、ちゃんと支えきれないと後頭部から地面に直撃する危険な技でもある。</p>
<p>柔らかいものが近くにないときには、適当にくるくるまわったあと、一旦しゃがんでから地面に座る。そのため、余計に手出しをしない方がかえって安全ということを最近学んだぺぎぃ…</p>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">この言葉の語源が「抱っこ」の「こ」なのか、「Go！Go！」の「ご」なのかは未だ不明。</div>
</div>
<h3>2-4. 「じゃじぃ？」「たでぃ？」「ててぇ？」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>似ている言葉だが<span style="color: #0000ff;"><strong>「じゃじぃ」</strong></span>の方は<span style="color: #ff0000;"><strong>何かをしてほしいとき</strong></span>、特に照明のスイッチを押してほしいときなどに発言する言葉。</p>
<p><strong>「Tu veux faire ○○？」</strong>と聞くと<strong>「うん！」</strong>と返ってくるため小さなコミュニケーションになる。</p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「てじぃ？」</strong></span>または<strong><span style="color: #008000;">「たでぃ？」</span></strong>（最近では<strong><span style="color: #008000;">「ててぇ？」</span></strong>）のほうは<span style="color: #ff0000;"><strong>手を繋いでほしいとき</strong></span>に発言する言葉。</p>
<p>遠方から手を伸ばして言ってくることが多く、聞こえなかったふりをしながら様子をみていると、ドタドタ駆け寄ってきて手を引っ張っていくのがかわいい。<span style="font-size: 12px;">しかし、せっかくのコミュニケーションをとろうとしてくれているため、ぺぎぃが食事のとき以外は極力無視しないようにしている。</span></p>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「ててぇ？」</strong></span>には<strong>「手（て）」</strong>が含まれているため、もしかしたら語源は<strong>「（お）手々」</strong>なのかもしれない。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/pegiko_03.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">大人が食べているときに限って、やってくるのよね…</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_07.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">これで無視しちゃうと、せっかくなついてくれているのにぐれちゃう気がするから、なかなか難しいよね…</div>
</div></div>
<h3>2-5. 「じ？」「ち？」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>極最近発し始めた言葉。<strong><span style="color: #ff0000;">どこかに向かって</span>歩いてほしいとき</strong>や<strong>連れて行ってほしいとき</strong>に用いられる</p>
<p>多くの場合には、ベビーカーに乗っているときか、抱っこされているときに、<span style="font-size: 20px; color: #0000ff;"><strong>ある方向を指さしながら</strong></span>発言される。</p>
<p>日本語の<strong>「こっ<span style="color: #008000;">ち</span>」</strong>の<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">ち</span>」</strong></span>に似ていなくもない。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/04/pegiko_19.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">最近、一日に20～30回は言っている言葉ね。</div>
</div></div>
<h2>日仏ハーフ・クォーターの初めての単語</h2>
<p><img decoding="async" class="aligncenter size-small_size wp-image-5492" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2024/04/baby-623417_640-640x360.jpg" alt="" width="640" height="360" /></p>
<p>本章では、もはや<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>かなり言語に近づいている</strong></span>ぺ千代ちゃんの言葉を紹介していくとしよう。</p>
<p>何となくだが、ぺ千代ちゃんは<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語を耳ではある程度理解できる</strong></span>ものの、<strong>口に出す言葉は<span style="color: #ff0000;">日本語の率の方が高い</span></strong>ようだ。</p>
<p>「ぱぱぱ」を除けば、これらのフレーズが出始めたのは、およそ1歳辺りからである。</p>
<h3>3-1. 「ぱぱぱ」「ぱぱ」（8ヵ月頃～1歳4ヵ月頃）</h3>
<p><strong>「ぱぱぱ」</strong>という言葉は、<strong>月齢8ヵ月あたり</strong>から発していた<strong>唯一の言葉</strong>。</p>
<p>これを聞くと、大抵の人は<span style="color: #0000ff;"><strong>「あ、パパって呼んでくれてかわいいね！」</strong></span>と言ってくれるが、実はこの単語は<strong>「パパ」</strong>ではなく<span class="marker"><strong><span style="font-size: 20px;">『形がぱぱぱ』</span></strong></span>の絵本のことを指している。<span style="font-size: 12px;">（これは確実）</span></p>
<p>別な記事でも紹介すると思うが、ぺ千代ちゃんはこの本が<strong><span style="font-size: 20px; color: #008000;">大のお気に入り</span></strong>で、おしめ換えのときによく見せていたため、おしめを交換するために寝かせると<strong>「ぱぱ、ぱぱぱ」</strong>と口にするようになってしまった。</p>
<p>たまに他の絵本を見ながら<strong>「ぱぱ」</strong>と言っているのも聞くため、もしかしたら<strong>「ぱぱぱ＝絵本」</strong>と認識しているのかもしれない。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"かたちが ぱぱぱ (アートであそぼ)","b":"","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/31amzYfWhaL._SL500_.jpg","\/415sL2FOd2L._SL500_.jpg","\/41OYgnBE1xL._SL500_.jpg","\/41PW7rfMPbL._SL500_.jpg","\/41IwPCOmKNL._SL500_.jpg","\/41179yYYVPL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/4052053613","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":4,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A1%E3%81%8C%20%E3%81%B1%E3%81%B1%E3%81%B1%20(%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%83%88%E3%81%A7%E3%81%82%E3%81%9D%E3%81%BC)\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"jdMIE","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-jdMIE">リンク</div>
<div></div>
<div>
<div class="jin-iconbox yellow-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-bulb jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main yellow--border">なお、1歳6ヵ月を迎えた最近では、ちゃんとぺぎぃのことを「パパ」と認識するようになり、やたらと絵本に対して「ぱぱ」と言うのをやめたようだ。少し、嬉しいような、寂しいような、複雑な気持ちである。</div>
</div>
</div>
<h3>3-2. 「じぃ～」（1歳頃～）</h3>
<p><strong>「じぃ～」</strong>とやや長く発音して、実は<span style="color: #0000ff;"><strong>「じいじ」</strong></span>を指す。<span style="font-size: 12px;">（←ぺぎこちゃんのお父さんの呼び名）</span></p>
<p>しかし、本人に対して直接使うことは少なく、ぺぎぃやぺぎこちゃんが<strong>「C&#8217;est qui ça? C&#8217;est じいじ!」</strong>と言ってあげたり<strong>「じいじが来たよ！」</strong>と言うと、反復する言葉である。</p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/peggy_06.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺちよちゃんは、割とじいじに抱っこされるのが好きなんだよね。</div>
</div></div>
<h3>3-3. 「ごごぉ！」（1歳頃～）</h3>
<p><span style="font-size: 20px;"><strong>「Go! Go!」</strong></span>と言うと、返してくれる言葉。</p>
<p>ぺぎぃはよく知らないが、ぺぎこちゃんによると、幼い子供用の番組で<span style="color: #ff0000;"><strong>「Go! Go!」</strong></span>と言いながら踊るものがあるらしく、それを真似して口ずさんでみたら、ぺ千代ちゃんも<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「ごごぉ！」</span></strong>と返すようになったらしい。</p>
<p>最近では、ベビーカーに乗ったときや、おもちゃ箱のかごに入ったとき（乗ったとき？）に発言しているため、ある程度意味は理解しているのかもしれない。</p>
<h3>3-4. 「まんま」（1歳1ヵ月頃～）</h3>
<p><strong>「まんま」</strong>は<strong>赤ちゃん言葉そのもの</strong>だが、<strong><span style="color: #ff0000;">食べ物</span></strong>のことを指す。</p>
<p>おなかが空いたときや、ぺぎぃが食べているのを発見したときに、対象物を指差しながら<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「まんま！」</strong></span>と言う。</p>
<p>基本的にベビーチェアで食事をするため、ベビーチェアに向かって<strong>「まんま」</strong>と発言することも多い。</p>
<p>水がほしいときや、大人が食べているみかんを分けてほしいときにも<strong>「まんま」</strong>と言ってくる。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_13.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まだ準備ができていなくて、急いでいるときに「まんま！まんま！」と騒がれるのはつらいのよね&#8230;</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/peggy_13.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">たまに「まんま」と「まもん」が混じっているのも面白いね！</div>
</div></div>
<h3>3-5. 「ばば」（1歳3ヵ月頃～）</h3>
<p><strong>ぺぎぃが側にいるときに発言する確率が高い</strong>ため、一時期は<span style="font-size: 20px; color: #008000;"><strong>「ばば＝パパ」</strong></span>を指しているのかと思っていたが、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>実際のところは不明</strong></span>。</p>
<p>自分では手が届かない扉のノブをぺぎぃに回してほしいときなどによく<strong>「ばば！slfjslkdjfisohoihe<span style="font-size: 12px;">（後半は高レベルの宇宙語）</span>」</strong>と話しかけてくれるが、それ以外のシチュエーションで<span style="color: #008000;"><strong>「ばば」</strong></span>という言葉を聞くことがあまりないため、ドアに関係する何かを言っているつもりなのだろうか。</p>
<p>ちなみに、1歳6ヵ月頃になるまでは、自分からぺぎぃに対して<span style="color: #0000ff;"><strong>「ぱぱ」</strong></span>と呼び掛けることはほとんどなかったが<strong>「Il est où Papa?」</strong>と問いかけるとぺぎぃの方を指差してくれるため、認識はしていたようだ。<span style="font-size: 14px;">（写真でもOK）</span></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_03.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ちょうど最近1歳6ヵ月になったけど、ぺぎぃのことをひっぱたきながら「パパ！」と言ってくれたよ！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_14.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">良かったねー</div>
</div></div>
<h3>3-6. 「うん」「あぃっ！」「はい…」（1歳3ヵ月頃～）</h3>
<p>文字通り<span style="color: #ff0000;"><strong>「はい」</strong></span>という意味の言葉たち。</p>
<p><span style="color: #0000ff;"><strong>「うん！」</strong></span>や<span style="color: #0000ff;"><strong>「ん！」</strong></span>の方が言いやすいためか、滅多に言わないが、ごく稀に<strong><span style="color: #008000;">「あぃ！」</span></strong>と返してくれることがある。</p>
<p>無理やりこちらから<strong>「はい？」</strong>と尋ねると、オウム返し的に<span style="color: #008000;"><strong>「はい…」</strong></span>と<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>囁くような口調</strong></span>で返してくれるのがかわいい。ちゃんと首も縦に振っているため、意味は理解しているようだ。</p>
<p>まだ<strong>「いいえ」</strong>は言えない。</p>
<h3>3-7. 「こ！・・・だ・・・こ！」「だっこ？」「がっこ」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>発言し始めのころは<strong>「こ！・・・<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">だ</span>・・・<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;">こ！</span>」</strong>と言っていたが、最近ではちゃんと<span style="font-size: 20px;"><strong>「だっこ」</strong></span>と発言している。もちろん<strong>「抱っこ」</strong>という意味。</p>
<p><strong>抱き上げてほしいとき</strong>や、<strong>自分だけでは侵入できないエリアに移動したいとき</strong>に発せられる言葉で、一時期は不思議とぺぎこちゃんには使わなかったが、最近では誰彼構わずに<span style="color: #0000ff; font-size: 20px;"><strong>「だっこ！」</strong></span>を連発するようになった。</p>
<p>また、こちらから<strong>「だっこ？」</strong>と聞き返すと<strong>「うん！」</strong>と頷いてくれ、<strong>「Tu dis?」</strong>と聞き返すと<strong><span style="font-size: 20px; color: #0000ff;">「だっこ！」</span></strong>とちゃんと答えてくれるのが面白い。</p>
<div class="jin-iconbox green-iconbox">
<div class="jin-iconbox-icons"><i class="jic jin-ifont-comment jin-icons"></i></div>
<div class="jin-iconbox-main green--border">補足：普通に「だっこ」と言えるようになったのは1歳5ヵ月あたりからだが、たまに「だっこ」ではなく「がっこ」と言っているようにも聞こえる。</div>
</div>
<h3>3-8. 「まもん」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「まもん」</strong></span>と言う言葉で<strong>「<span style="color: #0000ff;">Maman</span>」</strong><span style="font-size: 14px;">（フランス語で「お母さん」という意味）</span>のことを指す。つまり<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>ぺぎこちゃんのこと</strong></span>である。</p>
<p>この言葉だけ何故か<strong>フランス語</strong>で定着しているのが不思議だが、ぺぎこちゃんが自分のことを日本語で<strong>「お母さん」</strong>と言う比率よりも、ぺぎぃのほうがぺぎこちゃんのことをフランス語で<strong>「Maman」</strong>と指すことの方が格段に多いため、フランス語で定着したのかなと思っている。もしくは、単純に<span style="color: #008000;"><strong>「まもん」</strong></span>の方が言いやすいから…</p>
<p>ちなみに、ぺぎこちゃんは↓の<strong>「Maman je t&#8217;aime」</strong>という歌をぺ千代ちゃんと一緒に歌うのが夢らしく、頑張って歌詞を覚えている。</p>
<p><iframe loading="lazy" title="Henri Dès - Maman je t&#039;aime" width="500" height="375" src="https://www.youtube.com/embed/-R3jFuni3Ck?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<h3>3-9. 「きらきら」（1歳4ヵ月頃～）</h3>
<p>誰が教えたのか定かではないが、ぺ千代ちゃんは<span style="color: #ff0000; font-size: 20px;"><strong>「星」の形をしたもの</strong></span>を見かけると、ほぼ必ずと言っていいほど<span style="color: #0000ff;"><strong>「きらきら」</strong></span>もしくは<span style="color: #008000;"><strong>「きら」</strong></span>と言って指さす。</p>
<p><strong><span style="font-size: 20px;">ヒトデ</span></strong>や<strong><span style="font-size: 20px;">雪の結晶柄</span></strong>であっても、とりあえず<span style="color: #0000ff;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">きらきら</span>」</strong></span>と言っているのがかわいい。</p>
<p>また、最近では、桜の花びらが空から降ってくる様子を<strong>「ひらひら」</strong>とぺぎこちゃんが教えてみたところ、桜の花びらも<span style="color: #0000ff;"><strong>「きらきら」</strong></span>であると認識し始めたようだ。</p>
<h3>3-10. 「ぱんまん」（1歳5ヵ月頃～）</h3>
<p><span style="color: #008000;"><strong>「ぱんまん」</strong></span>というのは非常に興味深いが、実は<span style="color: #ff0000;"><strong>「アンパンマン」</strong></span>のことを指す。</p>
<p>確かに、ぺ千代ちゃんはパンを食べたことがあるが、あんこの存在をまだ知らないので、ぺぎぃが<span style="color: #ff0000;"><strong>「アンパンマン」</strong></span>と言うと<strong>「un vêtement」</strong>や<strong>「un pantalon」</strong>と同じ論理から<span style="font-size: 20px;"><strong>「un <span style="color: #008000;">パンマン</span>」</strong></span>と聞こえるのかもしれない。</p>
<p>さらに言えば、ぺ千代ちゃんは「しょくぱんまん」や「カレーパンマン」のことも<span style="color: #008000; font-size: 20px;"><strong>「パンマン」</strong></span>と呼んでいるため、ロジック的には全てただしいのではないか？<span style="font-size: 12px;">（「おむすびまん」のことも「パンマン」と呼んでいた気がするが、それは例外として忘れておこう…）</span></p>
<p>別に特別ぺぎぃが買っているわけではないが、下の画像のようなグッズやお菓子をお店で見かけると、ベビーカー上から指だけ突き出して<span style="color: #008000;"><strong>「ぱんまん！」</strong></span>と言うのが面白い。<!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"永谷園 それいけ! アンパンマンふりかけ 20袋入×5個","b":"Nagatanien","t":"","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/61MouAMMVnL._SL500_.jpg","\/51vokr71VuL._SL500_.jpg","\/51DC9Neqb-L._SL500_.jpg","\/51xpgYJQ4wL._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B014883RUO","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B014883RUO","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E6%B0%B8%E8%B0%B7%E5%9C%92%20%E3%81%9D%E3%82%8C%E3%81%84%E3%81%91!%20%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%81%B5%E3%82%8A%E3%81%8B%E3%81%91%2020%E8%A2%8B%E5%85%A5%C3%975%E5%80%8B\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"gWn5E","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-gWn5E">リンク</div>
<h3>3-11. 「ば」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>意味が未だ解析できていないが、ここ最近、何かを指さしながら<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">ば</span>」</strong></span>と発言することが増えた。</p>
<p>対象のものを整理してみると：</p>
<div class="simple-box8">
<ul>
<li>ぺぎぃの味噌汁のお椀（<strong>木の枝</strong>にとまったフクロウが描かれている）</li>
<li>カーテン（弦みたいな<strong>葉っぱ模様</strong>）</li>
<li>ぺぎぃのはいている半ズボン（<strong>ヤシの木</strong>や<strong>バナナの葉</strong>のようなもの、カヌーが描かれている、白黒）</li>
</ul>
</div>
<p>以上の点を踏まえ<strong>「ば」</strong>に似たような単語を探してみると、答えは<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">葉っぱ</span>」</strong></span>なのではないかと推測できる。<span style="font-size: 12px;">（そして、おそらくそれは正しい）<span style="font-size: 16px;"></p>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2019/11/peggy_01.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">カヌーも白黒で書かれているから、葉っぱに見えなくもないね！</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/02/pegiko_15.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">色々と語彙力が増えてきていてかわいいですよ！</div>
</div></div>
<p></span></p>
<h3>3-12. 「ばぼ」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>こちらの言葉も、ここ数日前から急に発言し始めた言葉：<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #008000;">ばぼ</span>」</strong></span>。</p>
<p>これだけを聞くと、<span style="font-size: 20px;"><strong>意味が不明の言葉</strong></span>だが、この言葉を言うときに必ず指さすのが<span style="font-size: 20px; color: #ff0000;"><strong>エアコン</strong></span>（もしくはエアコンのリモコン）である。</p>
<p>フランス語では<strong>「la clim」</strong>や<strong>「l&#8217;air conditionné」</strong>と言うので、何がどうやったら<strong>「<span style="color: #008000;">ばぼ</span>＝<span style="color: #ff0000;">エアコン</span>」</strong>になるのかは謎だが、日本語で<strong>「ばぼ」</strong>に似たようなエアコン関連の言葉を考えてみた結果、<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>」</strong></span>という言葉にたどり着いた。</p>
<p>最近では、暑くなってきたため、もっぱら暖房などはつけていないが、もしかしたら少し前の寒い時期に<strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>をつけよう！」</strong>とぺぎこちゃんが言っていたのを聞いて<strong>「<span style="color: #0000ff;">暖房</span>→だん<span style="color: #008000;">ぼ</span>う→だ…<span style="color: #008000;">ぼ</span>…→<span style="color: #008000;">ばぼ</span>！」</strong>になったのかもしれない。</p>
<h3>3-13. 「ばいばい」（1歳6ヵ月頃～）</h3>
<p>1歳になる前から<strong>「<span style="color: #ff0000;">バイバイ</span>」</strong>と言うと、手を振ってくれることはできていたが、<strong>言葉自体は発言できていなかった</strong>。</p>
<p>しかし、ここ最近1週間当たりで、ぺ千代ちゃんがひとりでに<strong>「<span style="color: #ff0000;">バイバイ</span>」</strong>と言っているのを耳にする。</p>
<p>多くの場合は<strong>アンパンマン系列のおもちゃ</strong>（例えば『アンパンマンおしゃべり どうぶつずかん』）で遊び終わり、しばらく放置したあとに<strong>「バイバイ、また遊ぼうね！」</strong>とおもちゃ側から言ってくれるのに対して<span style="font-size: 20px;"><strong>「<span style="color: #ff0000;">ばいばい</span>、ぱんまん、<span style="color: #ff0000;">ばいばい</span>」</strong></span>と手を振りながら言っている。<span style="font-size: 12px;">（かなりかわいい ←親バカ）</span><!-- START MoshimoAffiliateEasyLink --><script type="text/javascript">
(function(b,c,f,g,a,d,e){b.MoshimoAffiliateObject=a;
b[a]=b[a]||function(){arguments.currentScript=c.currentScript
||c.scripts[c.scripts.length-2];(b[a].q=b[a].q||[]).push(arguments)};
c.getElementById(a)||(d=c.createElement(f),d.src=g,
d.id=a,e=c.getElementsByTagName("body")[0],e.appendChild(d))})
(window,document,"script","//dn.msmstatic.com/site/cardlink/bundle.js?20220329","msmaflink");
msmaflink({"n":"アンパンマンおしゃべり どうぶつ ずかん 本174×240×17mm ペン37×170×35mm","b":"セガトイズ(SEGA TOYS)","t":"141025","d":"https:\/\/m.media-amazon.com","c_p":"\/images\/I","p":["\/517mDHUIPpL._SL500_.jpg","\/610X9JPumCL._SL500_.jpg","\/5119INo28HL._SL500_.jpg","\/41vj8llbO4L._SL500_.jpg","\/61-bMAaQO-L._SL500_.jpg"],"u":{"u":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00L9TKDOY","t":"amazon","r_v":""},"v":"2.1","b_l":[{"id":1,"u_tx":"Amazonで見る","u_bc":"#f79256","u_url":"https:\/\/www.amazon.co.jp\/dp\/B00L9TKDOY","a_id":1895259,"p_id":170,"pl_id":27060,"pc_id":185,"s_n":"amazon","u_so":0},{"id":2,"u_tx":"楽天市場で見る","u_bc":"#f76956","u_url":"https:\/\/search.rakuten.co.jp\/search\/mall\/%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%91%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%81%8A%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%B9%E3%82%8A%20%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%B6%E3%81%A4%20%E3%81%9A%E3%81%8B%E3%82%93%20%E6%9C%AC174%C3%97240%C3%9717mm%20%E3%83%9A%E3%83%B337%C3%97170%C3%9735mm\/","a_id":1878607,"p_id":54,"pl_id":27059,"pc_id":54,"s_n":"rakuten","u_so":1}],"eid":"xl0Up","s":"l"});
</script></p>
<div id="msmaflink-xl0Up">リンク</div>
<h2>おわりに</h2>
<p>…とまぁ、こんな感じで、本記事では<strong>ぺ千代ちゃんの喃語や宇宙語</strong>、そして最近発言し始めてきた<strong>単語</strong>ついてまとめてみた。</p>
<p>基本的には、周りの環境が日本語ということもあり、<strong><span style="color: #ff0000;">日本語</span>のほうが若干覚えるのが速そう</strong>なものの、<strong>宇宙語</strong>をみてみるとそれなりに<span style="color: #ff0000;"><strong>日本語</strong></span>と<strong><span style="color: #0000ff;">フランス語</span></strong>の発音っぽいものが<strong>混じっている</strong>のが多く、<span class="marker" style="font-size: 20px;"><strong>将来日仏バイリンガルを目指すペンギン</strong></span>として、<span class="marker2" style="font-size: 20px;"><strong>ある程度バランスが良さそう</strong></span>ではある。</p>
<p>とはいえ、ぺぎぃは平日の日中は仕事に出かけていて、場合によっては丸一日ぺ千代ちゃんに会えない日もある<span style="font-size: 12px;">（早朝に出社、夜遅く帰宅のときなど）</span>ため、油断せずに根気よく<span style="color: #0000ff;"><strong>フランス語</strong></span>を聞かせていきたいと思う。</p>
<p>最近では、ちょこちょこフランス語や日本語の単語を口にし始めてきたので、これからはいよいよ本格的に<span class="marker"><strong>日仏バイリンガルとしての育て方について</strong></span>書いていければと思う。</p>
<div class="balloon-box balloon-left balloon-red balloon-bg-red clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/01/pegiko_09.png" alt="ぺぎこ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎこ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">ぺぎこが頑張っても良いけど、変な発音のフランス語になってしまったら可哀そうだものね。</div>
</div></div>
<div class="balloon-box balloon-right balloon-blue balloon-bg-blue clearfix">
<div class="balloon-icon "><img decoding="async" src="https://onsenpeggy.com/wp-content/uploads/2020/06/peggy_29.png" alt="ぺぎぃ" width="80" height="80"></div>
<div class="icon-name">ぺぎぃ</div>
<div class="balloon-serif">
<div class="balloon-content">まぁ、そんなことはないと思うけど、ここはぺぎぃの使命だから頑張ってみるよ！</div>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://onsenpeggy.com/comment-elever-un-enfant-bilingue-6/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
