フランス語で便利な言葉

フランス語の「Quand même」の色々な意味と使い分け方

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

フランス人と話していると何かしらと「Quand même」「Quand même」と聞こえてこないだろうか?

そして、果たしてこの「Quand même」という表現には一体どのような意味ニュアンスが含まれているのだろうか?

この記事は、皆様のこのような疑問に答えるため、フランス語の「Quand même」様々な意味と使い分け方について説明していくとしよう。

本記事の内容
  • フランス語の「Quand même」の色々な意味と使い分け方

実際にこの記事を書く際に、ぺぎぃも今まで30年間フランス語と携わってきた記憶を何とか穿り出して、「Quand même」という表現を使用する際のルールみたいなものはないだろうかと考えてみた。

そこで、今回の記事では:

  • 「それでも」「それにしても」の「Quand même」
  • 「いいよ、ありがとう」の「Quand même」
  • 驚いた時の「Quand même」
  • 待ちくたびれた時の「Quand même」
  • 「大げさだな」の「Quand même」

これらの5つの場面によって使い分けられる「Quand même」について深堀をしていこうと思う。

最後まで読んでいただければ、おそらく今までフランス語で体験してきた「何故このシチュエーションで「Quand même」という表現が出てくるのだろう?」という疑問がすっきりと解消されるはずである。

また、今回も記事を読むのが面倒くさかったり、実際にフランス語のネイティブ発音を耳で学びたいという方のために、記事の最後にYoutube動画バージョンも作成したので、気になる方はそちらをご覧ください。10分程で、「Quand même」の全ての意味と使い分け方を知ることができることだろう。

ぺぎぃ
ぺぎぃ
それでは、今回もはりきって勉強してみよう!
ぺぎぃのフランス語講座~フランス語のフレーズ【まとめページ】このページでは、今までにぺぎぃが作成してきた「フランス語のフレーズ」に関する記事をまとめている。興味がある方は是非とも参考にしていただければ嬉しい。...

フランス語の「Quand même」の色々な意味と使い分け方

1. 「それでも」や「それにしても」の「Quand même」

この「Quand même」の使われ方は、おそらくこれから紹介する5つの使われ方の中で最も一般的な使われ方である。

解説:「それでも~」

フランス語では、「○○だけど、一応△△」と表現するときに「Quand même」を用いる。

これは、「Tout de même」「Malgré」などの言葉と同じ使い方である。

例えば、「今日はピクニックの予定があったが、そとは雨が降っている。どうしよう?」、こう考えているときに:

Il pleut aujourd’hui, mais nous allons quand même partir pique-niquer. (今日は雨ですが、それでもピクニックに行きます)」

のような使い方をする。

この「しかし」「~が」という対立のニュアンスは「Mais」という接続詞だけでも伝えることが可能だが、「Quand même」を用いることによって、「それでも、一応」「けれども」という譲歩のニュアンスを伝えることができる。

仮に、「Mais」だけを用いた文であったなら、以下のような意味になる:

Il pleut aujourd’hui, mais nous allons partir pique-niquer. (今日は雨ですが、ピクニックに行きます)」

おわかりだろうか?

「それでも~」というニュアンスが欠けているのである。

ぺぎぃ
ぺぎぃ
微妙な違いがわかるかな?

解説:「それにしても~」

ちなみに、似たような意味で「それにしても」というニュアンスで「Quand même」を用いることもできる。

例えば、「一言言ってくれてもよかったじゃない」はフランス語で:

Tu aurais pu me le dire! (一言言ってくれてもよかったじゃない!)」

と表現するが、それにしても、一言言ってくれてもよかったじゃない」は:

Tu aurais pu me le dire quand même! (それにしても、一言言ってくれてもよかったじゃない!)」

と表現する。

これは「5.」で説明する「大げさだな」の「Quand même!」にも結構似ている使い方である。

ちなみに「Quand même」という言葉は、メインの動詞の後ろならどこに入れてもよいので:

「Tu aurais pu me le dire quand même!

「Tu aurais pu quand même me le dire!」

「Tu aurais quand même pu me le dire!」

など、好きなように書くことができる。

ぺぎこ
ぺぎこ
ふぅ~ん…これは便利ね!

例文

Je suis fatigué mais je vais quand même aller faire mes devoirs. (疲れているけれど、それでも宿題をしに行きます)

Je sais qu’il est déjà trop tard pour y aller. Mais je vais y aller quand même. (既に遅すぎることは承知していますが、それでも行かなければいけないんです)

Il aurait pu faire un effort quand même. (それにしても、もう少し頑張ってくれてもよかったのに)

Je vais quand même prévenir la police. (一応警察に連絡しておきます)

ぺぎこ
ぺぎこ
「それでも」、「それにしても」、「一応」、これらの言葉をフランス語で表現するときに使う言葉が「Quand même」ということね!
ぺぎぃ
ぺぎぃ
そのとおり!でも他にもいくつか面白い使い方があるから、それもこれから紹介していくよ。

2. 「いいよ、ありがとう」の「Quand même」

続いて、「それでも」「一応」に非常に近い意味であるが、ここでは「ありがとう」と一緒に用いられる「Quand même」について書いていこう。

解説

フランス語では、何か相手の提案を断ったときや、相手が自分の要求に応えられなかったときに、「それでもありがとう」と表現するのに「Merci quand même」を用いる。

これはかなりシンプル。先ほどの「それでも」「一応」の応用である。

英語では「Thanks anyway!」と言ったりする。

「相手の提案を断ったとき」の例文

– Salut Peggy! Ça te dirait d’aller à la pêche avec nous ce weekend? (やぁ、ぺぎぃ君!今週末僕たちと一緒に釣りにでも行かないかい?)

– Salut! Ah non désolé, ce weekend je suis déjà pris. Merci quand même! (やぁ!あっ、ごめん。今週末は既に予定が入っているんだ。でも、ありがとうね!)

これは、「今回は一緒に行けないから断ってしまったが、それでも誘ってくれてありがとうね!」という意味である。

「相手が自分の要求に応えられなかったとき」の例文

– Peggy, est-ce que tu pourrais me prêter ton parapluie s’il te plait? (ねぇ、ぺぎぃ。傘を貸してくれる?)

– Salut Pegiko! Ah, je suis désolé. Je viens de le jeter la semaine dernière car il était cassé. (やぁ、ぺぎこちゃん!あっ、ごめんね。壊れてしまったから、先週捨てたばかりなんだよ)

– Ah d’accord. Pas de souci. Merci quand même! (あら、そう。いいよ、いいよ。ありがとうね!)

これは、「傘を貸してほしい」という要望に対して応えてくれなかったけれど、一応時間を取って回答してくれたので、それでも話を聞いてくれてありがとう」という感謝の気持ちを表現しているのである。

ぺぎこ
ぺぎこ
じゃあ、本当に「いいよいいよ、ありがとう!」と表現したいときには「Merci quand même!」と言えばよいわけね!
ぺぎぃ
ぺぎぃ
そうだね。「とにかくありがとう」という意味だね!

3. 驚いたときの「Quand même」

続いて、この章では驚いたときに使う「Quand même」について説明していこう。

解説

フランス語では、自分の想像以上にすごいことを言われたりしたときに、「Quand même!」と驚きを表現することがある。

この「Quand même!」の表現はAh quand même!」と言ったり、Ah oui quand même!」と言ったりすることができる。

これは「それはすごい!」とか「まさか、そこまでとは思っていなかった!」と言うニュアンスを伝える言葉である。

ちなみに、この「Quand même」の発音のコツは「même」の部分を若干強調して強く発音すること。

例文

1. Tu es venue à pied jusqu’ici!? Ah oui quand même! (ここまで徒歩で来たの!?それはすごいね!)

2.
– Je n’ai plus un sou et je ne peux même pas m’acheter une baguette de pain. (お金が一銭もなくて、もうバゲットを一本買うことすらできない)

– Ah quand même! Tu es vraiment fauché, dis-moi! (えっ、そんなに!?マジで文無しなんだね!)

ぺぎこ
ぺぎこ
ちょっと難しいですよ…
ぺぎぃ
ぺぎぃ
まぁ、フランス人が多く用いる表現方法だよということだけだからね。頭の片隅に入れておいて、難しかったら無理に自分で使う必要はないよ!

4. 待ちくたびれたときの「Quand même」

更にもう一つ「Quand même」の使われ方として、「待ちくたびれたとき」に使われるものがある。

解説

フランス語では、待ちくたびれて「ああ、ようやく来たか!」と表現するときに「Quand même!」と発言することがある。

この「Quand même」の言葉は、おそらく英語の「Finally」に非常に近く、「やっと」「ようやく」という意味を持つ。

フランス語の類義語として、「C’est pas trop tôt!」という表現が挙げられる。

発音としては、鋭く「Quand même!」と吐き捨てるように言うのがコツ。

例文

– Bonjour. Excusez-moi du retard… (こんにちは、遅れてすみません…)

– Ah quand même! Cela fait 1 heure que je vous attends! (ああ、やっと来た!もう一時間も待っていますよ)

ぺぎこ
ぺぎこ
これは英語の「Finally」に似ているからわかりやすいわね!
ぺぎぃ
ぺぎぃ
たまに英語に置き換えてみるのも手だね!

5. 「大げさだな」の「Quand même」

最後に、「大げさだな」と表現するときの「Quand même」についても見ていくとしよう。

解説

フランス語では、相手の行動が信じられないときや、「そこまでしなくても」と表現するときに「Quand même!」を使うことがある。

これは、「まさか本気じゃないよね」という意味に取ることもできれば、「大げさだな」という意味になることもある。

この「Quand même」の発音のコツは、声を低めにして、少しトーンを下げ気味にすることである。「même」の部分を「メーンム」と大げさに伸ばしてみてもよい。

例文

Tu ne vas pas y aller à pied quand même? (まさか、徒歩で行く気じゃないよね?)

Mais, il ne va pas se fâcher quand même! Si? (彼もまさか怒ったりしないよね?する?)

Oh, quand même (ほんと、大げさだな…)

Quand même pas! (まさか!/うっそだぁ~!)

ぺぎこ
ぺぎこ
うーん、わかったような、わからないような。「低いトーンで発音する」ってどういうこと?
ぺぎぃ
ぺぎぃ
筆記の言葉だけで発音を正確に伝えるのは結構難しいからね…よかったら、Youtube の動画でも説明しているから、そっちを見てみてね!

スポンサーリンク


動画で:フランス語の「Quand même」の色々な意味と使い分け方

これまで書いてきた内容と殆ど同じものになるが、各「Quand même」の微妙な発音の違いや、例文の読み方が気になる方は是非とも以下の動画版をご覧ください:

スポンサーリンク

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です