フランス語での電話で使えそうな基本フレーズを178個まとめました。留守番電話や、電気会社などへの問い合わせの際に聞くことになる自動メッセージなども含みます。
日本語の音声の後にフランス語の音声が2回流れます。聞き流しやシャドーイングの練習にご活用ください。
ぺぎこ
電話のやりとりは、相手が早口で待ってくれなかったりして緊張するのよね。
ぺぎぃ
今回の例文を覚えておけば、少しは緊張が和らぐんじゃないかな…
スポンサーリンク
フランス語の電話で使える例文178フレーズ
# | フランス語の例文 | 和訳 |
1 | Allô. | もしもし。 |
2 | Oui, allô? | はい、もしもし? |
3 | Allô? Pegiko? | もしもし。ぺぎこちゃん? |
4 | Allô, c’est Peggy. | もしもし、ぺぎぃです。 |
5 | Allô. Bonjour, c’est Peggy. | もしもし。こんにちは、ぺぎぃです。 |
6 | C’est Peggy à l’appareil. | ぺぎぃです。(=電話をかけているのはぺぎぃです。) |
7 | Oui, j’écoute. | はい、お聞きします。(=はい、どうぞ、聞いています。) |
8 | Peggy corporation bonjour, que puis-je faire pour vous? | はい、ぺぎぃコーポレーションです。どういった御用でしょうか? |
9 | Qui est-ce? | 誰ですか? |
10 | C’est de la part de qui? | どちら様ですか?(=誰からの電話ですか?) |
11 | Qui est à l’appareil? | どちら様ですか?(=電話の向こうにいるのは誰ですか?) |
12 | Quel est l’objet de votre appel? | どういったご用件でしょうか?(=電話の趣旨はなんですか?) |
13 | Puis-je vous demander la raison de votre appel? | お電話の理由をお聞かせください。 |
14 | C’est à quel sujet? | 何のご用件でしょうか? |
15 | Je vous écoute. En quoi puis-je vous aider? | はい、お聞きします。どういったご案件でしょうか? |
16 | Est-ce que c’est bien Pegiko? | ぺぎこちゃんですか? |
17 | Est-ce que Pegiko est là? | ぺぎこちゃんはいますか? |
18 | Oui, elle est là. | はい、いますよ。 |
19 | Non, elle n’est pas là. | いいえ、彼女はここにいません。 |
20 | Pourrais-je parler à Pegiko s’il vous plaît? | ぺぎこちゃんに代わってくれますか? |
21 | Je voudrais parler à Pegiko. | ぺぎこちゃんに話がしたいのですが。 |
32 | C’est lui/elle-même. | 私です。(例:ぺぎこちゃんは私です。) |
22 | Est-ce que vous auriez son numéro de téléphone portable? | 彼/彼女の携帯電話の番号はありますか? |
23 | Pegiko comment? | ぺぎこ、何ですか?(=姓は何ですか?) |
24 | Il y a trois Pegiko ici. | こちらには「ぺぎこ」が三人おります。 |
25 | Avez-vous déjà été en contact avec elle? | 以前、彼女と話したことはありますか? |
26 | C’est urgent. Est-ce que je pourrais parler à Pegiko tout de suite s’il vous plait? | 緊急です。すぐにぺぎこちゃんに代わってくれませんか? |
27 | Oui, ne quittez pas. | はい、そのまま(電話を切らずに)お待ちください。 |
28 | Oui, je vous la passe tout de suite. | はい、すぐに代わります。 |
29 | Un instant je vous prie. Merci de rester en ligne. | 少々お待ちください。電話を切らないでいてください。 |
30 | Puis-je avoir votre nom s’il vous plait? | お名前を伺ってもよろしいでしょうか? |
31 | Je transfère votre appel. | お電話を転送します。 |
33 | Est-ce que je pourrais utiliser ton téléphone s’il te plait? | 君の電話を貸してくれるかい? |
34 | Oui bien sûr. Tu en as pour combien de temps? | もちろん。どのくらい必要?(=どのくらいの時間必要?) |
35 | Désolé de t’appeler aussi tard. | こんな夜更けにごめんね。 |
36 | Je suis navré de vous appeler aussi tard. | 夜分に申し訳ありません。 |
37 | J’espère que je ne te dérange pas. | お邪魔でないといいんだけど。/邪魔していないよね? |
38 | J’espère que je ne te réveille pas. | 起こしていないといいんだど。/起こしていないよね? |
39 | Je t’appelle à propos de notre rendez-vous de demain. | 明日の待ち合わせについて電話しているんだけど。 |
40 | Je t’appelle à propos de notre voyage en France. | フランスの旅行について電話しているんだけど。 |
41 | J’ai vu que tu m’avais appelé tout à l’heure. | さっき電話をかけてきたようなんだけど。 |
42 | Je te rappelle car j’ai vu que tu avais essayé de me joindre à l’instant. | たった今、電話をかけてきたような気がしたから、かけなおしたんだけど。 |
43 | Est-ce que tu m’as appelé? | 電話した? |
44 | Oui, j’attendais que tu me rappelles. | うん、かけなおしてくれるのを待っていた。 |
45 | Est-ce que je peux te rappeler plus tard? | 後でかけなおしてもいいですか? |
46 | Rappelle-moi d’ici un quart d’heure. | 15分後にかけなおしてください。 |
47 | Pegiko est actuellement en communication. | ぺぎこちゃんは現在通話中です。 |
48 | Merci de rester en ligne, je vérifie si Pegiko a terminé son appel. | (電話を切らずに)お待ちください。ぺぎこちゃんが通話を終了したかどうかを確認しています。 |
49 | Pegiko n’est actuellement pas à son bureau. | ぺぎこちゃんは、現在机を離れています。 |
50 | Elle est actuellement en arrêt maladie. | 彼女は現在病気休暇中です。 |
51 | Madame Pegiko s’est absentée momentanément de son bureau, souhaitez-vous lui laisser un message? | ぺぎこは一時的に不在ですが、伝言をお伝えしておきましょうか? |
52 | Madame Pegiko est actuellement en réunion. Puis-je prendre un message ou souhaitez-vous qu’elle vous rappelle lorsqu’elle aura terminé? | ぺぎこは現在会議中です。伝言をお伝えしておきましょうか?それとも折り返しお電話するよう伝えておきましょうか? |
53 | Quand reviendra-t-elle? | 彼女はいつ戻りますか? |
54 | Je pense qu’elle en a pour dix minutes. | 10分くらいかかると思います。 |
55 | Je suis désolé, mais je n’en ai aucune idée. | すみません、わかりかねます。 |
56 | Je me renseigne. | 確認してみます。 |
57 | Elle est en congés jusqu’à la semaine prochaine. | 彼女は来週まで休暇中です。 |
58 | D’accord. Pourriez-vous lui dire de me rappeler? | 承知しました。かけなおすようお伝え願えますか? |
59 | Elle vous rappellera plus tard. | (彼女が)後で折り返しお電話いたします。 |
60 | Qui dois-je annoncer? | どなたからのお電話だとお伝えしましょうか? |
61 | Pourriez-vous me rappeler votre nom s’il vous plait? | もう一度お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか? |
62 | Je m’appelle Peggy. | ぺぎぃと申します。 |
63 | Comment ça s’écrit? | スペルを教えてください。 |
64 | P E G G Y. | P E G G Y です。 |
65 | Pourrais-je avoir votre numéro s’il vous plait? | 電話番号を教えていただけますか? |
66 | Votre numéro de téléphone, s’il vous plaît. | あなたの電話番号をお願いします。 |
67 | Mon numéro est le 01 25 14 36 97. | 私の番号は 01 25 14 36 97 です。 |
68 | Contactez-moi au 01 25 14 36 97. | 01 25 14 36 97 にご連絡ください。 |
69 | Merci. C’est noté. | ありがとうございます。了解しました。 |
70 | J’ai pris note. | メモしておきました。 |
71 | Je lui dirai de vous rappeler à son retour. | 彼女が戻り次第、折り返しお電話をするよう、伝えておきます。 |
72 | Je vais lui laisser un message. | 彼女にメッセージを残しておきます。 |
73 | Je lui transmets votre message dès son retour. | 彼女が戻ってきたら、すぐに伝言をお伝えします。 |
74 | Je vais lui laisser un message pour qu’elle vous appelle dès son retour. | 彼女が戻ってきたら、すぐにあなたに電話をするようにメッセージを残しておきます。 |
75 | Merci beaucoup. | ありがとうございます。 / どうもありがとう。 |
76 | Je vous en prie. | どういたしまして。 |
77 | Vous m’avez donné un faux numéro. | いただいた番号が間違っていました。 |
78 | Vous avez reçu un appel de la part de Monsieur Peggy. | ぺぎぃさんから電話がありましたよ。 |
79 | Peggy t’a appelé tout à l’heure. | ぺぎぃさんからさっき電話があったよ。 |
80 | Il te demandait de le rappeler. | かけなおしてほしいって言っていた。 |
81 | Désolé de t’avoir fait attendre. | お待たせしてごめんね。 |
82 | Merci pour votre attente. | お待たせしました。 |
83 | J’ai essayé d’appeler tout à l’heure mais la ligne était occupée. | さっき電話をしようしましたが、回線が込んでいました。 |
84 | Vous désiriez autre chose? | 他に何かご入用でしたか? |
85 | Non c’est tout merci. | いいえ、以上です。ありがとうございます。 |
86 | Je vous souhaite une bonne journée. | 良い一日をお過ごしください。 |
87 | Merci d’avoir appelé. | お電話ありがとうございました。 |
88 | Merci de m’avoir rappelé. | 折り返しのお電話ありがとうございました。 |
89 | Merci de votre appel. | お電話ありがとうございます。 |
90 | On se rappelle quand tu veux! | いつでもまた電話しようね! |
91 | Désolé, je dois te laisser. | ごめん、そろそろ行かなきゃ。 |
92 | Bon, je dois te laisser. | さて、そろそろ行かなきゃ。 |
93 | À bientôt et au revoir. | またね、バイバイ。 |
94 | Ça a coupé. | 切れてしまいました。 |
95 | J’ai été coupé. | 切られてしまいました。(電話や回線の問題) |
96 | Elle m’a raccroché au nez. | 彼女に電話を切られました。 |
97 | Bonjour, vous êtes sur le répondeur de Pegiko. | こんにちは、ぺぎこの留守番電話です。 |
98 | Pegiko n’est pas disponible pour le moment. | 現在、ぺぎこは不在にしております。 |
99 | Veuillez laisser un message après le bip sonore. | ピーという音が鳴った後に、メッセージをお残しください。 |
100 | Un opérateur va répondre, veuillez rester en ligne. | 少々お待ちください。オペレーターに繋ぎます。 |
101 | Veuillez patienter un instant s’il vous plaît. | 少々お待ちください。 |
102 | Ne quittez pas, je reviens vers vous. | 戻りますので、電話を切らずにお待ちください。 |
103 | Pourriez-vous parler un peu plus lentement s’il vous plaît? | もう少しゆっくり話していただけませんか? |
104 | Pourriez-vous parler un peu plus fort s’il vous plaît? | もう少し大きな声で話していただけませんか? |
105 | Je ne vous entends pas très bien. | あまり良く聞こえません。 |
106 | Je vous entends très mal. | 聞こえ方がとても悪いです。 |
107 | Excusez-moi de vous interrompre, mais je ne vous entends pas très bien. | 話をさえぎってすみませんが、あまり良く聞こえません。 |
108 | Ça coupe de temps en temps. | たまに途切れます。 |
109 | Pourriez-vous répéter s’il vous plaît? | 繰り返していただけませんか? |
110 | J’ai un problème de réseau. | 電波の問題があります。 |
111 | Je ne capte pas très bien. | 電波の受信があまり良くありません。 |
112 | La connexion est très mauvaise. | 接続が非常に悪いです。 |
113 | Ça sonne. | 鳴っているよ。(着信音、またはコール音) |
114 | Ton téléphone sonne. | 鳴っているよ。(携帯電話の着信音) |
115 | J’aime bien ta sonnerie avec des cris de pingouins. | そのペンギンの鳴き声がする着信音良いね。(=好きだよ) |
116 | C’est occupé. | 通話中だ。 |
117 | La ligne est occupée. | 通話中だ。(直訳:この線は使われている。) |
118 | Personne ne répond. | 誰も応答しない。 |
119 | Je rappellerai plus tard. | 後でかけなおすよ。 |
120 | Je pense que vous avez fait un faux numéro. | 間違った番号におかけになったかと思います。 |
121 | Vous avez appelé quel numéro? | 何番に電話しましたか? |
122 | Non, je ne suis pas Pegiko. | いいえ、私はぺぎこちゃんではありません。 |
123 | Vous vous êtes trompé de numéro. | 間違い電話です。(=あなたがかけた番号は間違っています) |
124 | Il n’y a personne au nom de Pegiko ici. | ここにはぺぎこという名前の人はいません。 |
125 | Je ne connais personne qui s’appelle Pegiko. | ぺぎこという名前の方は知りません。 |
126 | Ah, pardon. Je me suis trompé. | あ、ごめんなさい。間違えました。 |
127 | Je pense qu’il y a une erreur. | 間違いがあると思います。 |
128 | Pourriez-vous me mettre en relation avec un taxi s’il vous plait? | タクシーに繋いでいただけますか? |
129 | Pourriez-vous me mettre en relation avec Monsieur Peggy s’il vous plait? | ぺぎぃさんに繋いでいただけますか? |
130 | Vous m’aviez dit tout à l’heure que Madame Pegiko allait me rappeler. | 先程、ぺぎこちゃんがかけなおしてくれると(あなたに)言われたのですが。 |
131 | Cela fait déjà une heure que j’attends et je n’ai toujours pas été rappelé. | もう一時間も待っていますが、まだ連絡がありません。(=まだかけなおしてもらっていません) |
132 | Est-ce que vous pourriez me renvoyer tout cela par email s’il vous plaît? | 全てメールで送っていただけますか? |
133 | Oui d’accord, je t’écrirai tout ça dans un email. | 了解。全部メールで送るね。 |
134 | Je t’enverrai un SMS. | SMSを送るよ。 |
135 | Tu n’as pas reçu mon SMS? | 僕のSMS届いていない? |
136 | Non, je n’ai rien reçu. | いや、何も受け取っていないよ。 |
137 | Si si, je reçois bien tes messages. | ああ、届いているよ、届いているよ。 |
138 | Je vous appelle à propos du contrat d’électricité. | 電気の契約についてお電話しました。 |
139 | Je vous appelle car j’ai un problème avec ma chaudière. Elle est visiblement en panne. | ボイラーに問題があるので、お電話しました。どうやら故障しているみたいなんです。 |
140 | C’est au sujet du déménagement qui aura lieu la semaine prochaine. | 来週行われる引っ越しについてお電話しました。 |
141 | Cet appel est gratuit. | この通話は無料です。 |
142 | Cet appel est non surtaxé. | この通話は追加料金なしです。 |
143 | Bonjour, après le BIP sonore, le service vous sera facturé deux euros quatre-vingt-dix-neuf centimes en plus du prix de l’appel. | こんにちは。この通話はビーという音が鳴った後、通話料金に加えて、2ユーロ99セントのサービス料金がかかります。 |
144 | Après le bip, vous serez facturé d’un service à soixante centimes d’euros par minute en plus du prix de l’appel. | ビーという音が鳴った後、通話料金に加えて、1分あたり60セントのサービス料金がかかります。 |
145 | La prochaine fois, appuyer sur dièse pour ne pas écouter ce message. | 次回、このメッセージを聞かないようにするにはシャープボタンをを押してください。 |
146 | Dans le cadre de notre démarche de qualité et d’amélioration de nos services, votre appel est susceptible d’être enregistré. | 品質とサービスの向上のため、本通話は録音される可能性があります。 |
147 | Cet appel est enregistré. | この通話は録音されています。 |
148 | Pour joindre notre service commercial, tapez ‘1’. Pour le service après-vente, tapez ‘2’. Pour le service comptabilité, tapez ‘3’. Pour notre service expédition, tapez ‘4’. | 営業部門へのお問い合わせは「1」を、アフターセールス部門は「2」を、経理部門は「3」を、配送部門は「4」を押してください。 |
149 | Pour toute autre demande, veuillez ne pas quitter. Un opérateur va prendre votre appel. | その他のお問い合わせについては、オペレーターが電話に出ますので、そのままお待ちください。 |
150 | Votre temps d’attente estimé est de dix minutes. | 待ち時間は推定10分です。 |
151 | Tous nos conseillers sont actuellement en ligne. Nous vous invitons à renouveler votre appel. | 現在、すべての係りの者が通話中です。改めておかけなおしいただくことをお勧めします。 |
152 | Attention, pour contacter les services d’urgence vous devez appeler Police Secours en composant le 17 ou le 112. | 緊急の案件につきましては、「17」番、または「112」番をダイヤルして警察署にご連絡ください。 |
153 | Si vous avez déjà un contrat EDF, tapez ‘1’ sinon tapez ‘2’. | すでにEDFと契約されている方は「1」を、それ以外の場合は「2」を入力してください。 |
154 | Tapez votre numéro client situé sur votre facture EDF suivi de la touche dièse. | EDFの請求書に記載されている顧客番号を入力して、シャープを押してください。 |
155 | Désolé, nous n’avons pas pu reconnaitre votre numéro. | 申し訳ありません。ご入力された番号を認識できませんでした。 |
156 | Désolé, je n’ai pas compris. | 申し訳ありません。理解できませんでした。 |
157 | Pour un déménagement, une souscription ou une résiliation de votre contrat, tapez ‘1’. | 引っ越し、新規の契約、または解約についてのお問い合わせは「1」を入力してください。 |
158 | Pour consulter votre solde, payer par carte bancaire ou transmettre vos relevés de compteur, tapez ‘2’. | 残高の確認、カードでのお支払い、またはメーターの値についてのご連絡は「2」を入力してください。 |
159 | Pour faire une réclamation, tapez ‘3’. | クレームの場合は「3」を入力してください。 |
160 | Pour toute autre demande, tapez ‘4’. | その他のお問い合わせについては「4」を入力してください。 |
161 | Engie Home Services bonjour. Si vous avez déjà un numéro de contrat, tapez ‘1’. Sinon tapez ‘2’. | こんにちは。Engie Home Services です。 すでに契約番号をお持ちの場合は「1」を、お持ちでない場合は「2」を入力してください。 |
162 | Veuillez entrer votre numéro de contrat Engie, accompagné de la touche dièse. | Engieの契約番号とシャープキーを入力してください。 |
163 | Pour payer votre facture, obtenir un duplicata, ou transmettre le relevé de votre compteur, tapez ‘1’. | 料金のお支払い、領収書の受け取り、メーターの値についてのご連絡は「1」を入力してください。 |
164 | Pour souscrire ou résilier un contrat Engie, tapez ‘2’. | 新規契約、または解約についてのお問い合わせは「2」を入力してください。 |
165 | Pour obtenir des informations sur votre contrat, tapez ‘3’. | 契約に関する情報を取得するには「3」を入力してください。 |
166 | Pour obtenir des informations sur votre facture d’électricité ou de gaz, tapez ‘4’. | 電気料金、またはガス料金の情報を取得するには「4」を入力してください。 |
167 | Vous avez trois nouveaux messages. | 3件の新しいメッセージがあります。 |
168 | Aujourd’hui à dix-neuf heures trente. | 本日、7時半。 |
169 | Pour archiver le message, tapez ‘1’. Pour le supprimer, tapez ‘2’. | メッセージをアーカイブに保存するには「1」を、削除するには「2」を入力してください。 |
170 | Pour réécouter le message, tapez ‘3’. | メッセージをもう一度聞くには「3」を入力してください。 |
171 | Pour passer au message suivant, tapez ‘#’. | 次のメッセージに移動するには「#」を入力してください。 |
172 | Pour revenir au menu principal, tapez ‘*’. | メインメニューに戻るには「*」を入力してください。 |
173 | Vous n’avez pas de nouveau message. | 新しいメッセージはありません。 |
174 | Pour modifier votre annonce d’accueil, tapez ‘2’. | (留守番電話の)受付メッセージを変更するには「2」を入力してください。 |
175 | Pour gérer vos options personnelles, tapez ‘3’. | 個人設定の管理をするには「3」を入力してください。 |
176 | Enfin, tapez ‘0’ pour plus d’information sur votre répondeur SFR. | そして、SFR留守番電話について詳細を聞くには「0」を入力してください。 |
177 | Sinon, merci de raccrocher. | 特に(要件が)なければ、電話をお切りください。 |
178 | Je vous rappelle qu’il vous suffit de taper ‘0’ pour obtenir de l’aide à tout moment. | ヘルプを表示するには、いつでも「0」を入力してください。 |
スポンサーリンク
動画:フランス語会話トレーニング ~ 電話でよく聞く178フレーズ【聞き流し】
スポンサーリンク