この記事は、Youtubeに投稿したフランス語のディクテ練習動画の補足記事である。
勉強用にご活用ください。
【動画】フランス語でディクテ~その⑤(難易度★★★☆☆)
まずは以下の動画を見ながらディクテをやってみよう。
【解答】フランス語でディクテ~その⑤
ここからは、上の動画の解答編になるため、まだ練習していないという方は読まないことをおすすめする。
1-1. ディクテの解答(フランス語)
今回のディクテのテキストは、仏訳された日本の昔話から抜粋した。
正式なタイトルはわからないが、フランス語のタイトルは『金平糖の壺』という意味である。
Le vieillard s’ennuyait donc. Le maître de la maison s’en aperçut. Il appela aussitôt une de ses servantes, et lui ordonna d’apporter le vase de Kompéito.
Je dois expliquer deux choses au lecteur, sans l’explication desquelles, il aurait une certaine peine à comprendre ce récit. La première, c’est qu’on appelle au Japon du nom gracieux de Kompéito de petits bonbons en sucre, blancs ou roses, comme nos dragées de France ; la seconde, c’est que le vase de Kompéito, que le maître de la maison se fit apporter par sa servante, était une petite jarre, dont le col assez étroit, pouvait donner passage à une main d’homme.
(Claudius, Ferrand; Ferdinand, Raffin, « Le vase de Kompéito »,
Fables et légendes du Japon, Collection Picard,
Bibliothèque d’Éducation récréative (Version PDF), p. 61.)
今回の難しかった箇所を色で示しておこう。難しい単語は青、そして活用に関する部分は赤で記す。
1-2. ディクテの和訳
下にディクテの和訳を書いておくが、今回も直接的な和訳ではなく、ある程度文を日本語で整えた上で和訳してみた。
単語一つ一つを完璧に直訳してみても良かったのだが、フランス語で読むのと日本語で読むのとでは、何故か文のキレが些か異なる気がしてしまった。プロの翻訳家などはどうしているのだろうか…?
(つまり)老人は退屈していたのだ。それに気づいた家の主人は、
私は読者に二つのことを説明しなければならない。
一つ目は、日本で「金平糖」
1-3. 今回の単語リスト
いつも通り、特に覚える必要はないが、今回のテキストに出てきた難しい単語を9個、以下の表にまとめてみた。
興味がある方は語彙力を増やすためにご活用ください。
単語 | 属性 | 意味 |
un vieillard | 名詞 | 老人 |
une servante | 名詞 | 女中・家政婦 |
un vase | 名詞 | 花瓶・壺 |
une peine | 名詞 | 苦労 |
un récit | 名詞 | 話・物語 |
gracieux(se) | 形容詞 | 優雅な |
une dragée | 名詞 | ドラジェ・糖衣錠 |
une jarre | 名詞 | 大型の壺・甕(かめ) |
un col | 名詞 | (瓶などの)首 |
スポンサーリンク