フランス語の基本会話

ぺぎぃの日常会話~第8話:「Au marché」(マルシェでお買い物)

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

「ぺぎぃの日常会話」シリーズとは、フランス語の日常会話で役に立つ小さな会話集をまとめていこうという企画である。

今回のテーマは、マルシェでの買い物

ぺぎぃとぺぎこちゃんと、まるで一緒にマルシェに買い物に行った気分になりながら、一緒に勉強していこう!

動画をまだ見ていない方は以下のリンクからご覧ください:

そして本記事には、この動画内で用いられたテキスト和訳を搭載しておく。

練習問題も搭載しておくので、勉強用にご活用ください。

ぺぎぃ
ぺぎぃ
Youtube上では結構前に投稿した動画だけど、文字起こしが遅れてしまっていてごめんね。これから頑張って追いつくようにするよ!

ぺぎぃの日常会話~第8話:「Au marché」

1-1. 会話のテキスト(フランス語)

1 – Allez Peggy! On part au marché!

2 – Au marché? Mais qu’est-ce que tu veux acheter?

3 – Des fruits, des légumes, du poisson… Il n’y a plus rien dans le frigo!

4 – D’accord, d’accord. J’arrive!

5 – Bonjour! Pas chères les carottes! Pas chères!

6 – Bonjour Monsieur.

7 – Bonjour! Qu’est-ce que je peux faire pour vous?

8 – Elles sont à combien vos carottes?

9 – Un euro le kilo!

10 – Alors, mettez moi en un kilo.

11 – Très bien, un kilo de carottes! Il vous faut autre chose?

12 – Est-ce que vous avez des fraises?

13 – Oui bien sûr. Mes fraises sont à cinq euros la barquette. Regardez comme elles sont belles.

14 – Hum… Alors je vais prendre deux barquettes.

15 – Et deux barquettes de fraises! Et avec ceci?

16 – Et ça c’est quoi?

17 – Ça, ce sont des betteraves madame.

18 – Et ça?

19 – Ça, ce sont des poires comices. Elles sont très juteuses et très bonnes.

20 – D’accord, merci. Je vais juste prendre les carottes et les fraises.

21 – Très bien. Cela vous fera un total de onze euros.

22 – Tenez.

23 – Merci madame! Au revoir et bonne journée!

24 – Bonne journée!

音声:ゆっくり


音声:通常速度

1-2. 和訳

1 – ほら、ぺぎぃ!マルシェに行くよ!

2 – マルシェに?一体何を買いたいんだよ?

3 – 果物でしょー、野菜でしょー、魚でしょー… もう冷蔵庫に何もないんよ!

4 – わかった、わかった。今行くよ!

5 – いらっしゃい!にんじん安いよ!安いよ!

6 – おじさん、こんにちは!

7 – こんにちは!何がご入用でしょうか?

8 – にんじんはいくらですか?

9 – 1キロで1ユーロです!

10 – では、一キロください。

11 – はい、にんじんを一キロ!他に何か入用でしたか?

12 – いちごはありますか?

13 – はい、もちろん。いちごは1かごで5ユーロです。ご覧ください、この美しさを。

14 – ふむ… では、かごを2つください。

15 – はい、いちごのかごを2つ!他には何か?

16 – これは何ですか?

17 – それは、ビートですね、奥さん。

18 – これは?

19 – それは、ポワー・コミッス(梨の一種)ですね。とてもジューシーでとても美味しいですよ。

20 – なるほど、ありがとうございます。にんじんといちごだけにしておきます。

21 – ありがとうございます。合計で11ユーロになります。

22 – どうぞ。

23 – ありがとうございます!さようなら、そして良い一日をお過ごしください!

24 – 良い一日を!

解説

2-1. 冷蔵庫:「un frigo」と「un réfrigérateur」の違い

フランス語で冷蔵庫のことを正式には「Un réfrigérateur」と呼ぶのだが、実際にフランスへ行ってみると「Un frigidaire」とか「Un frigo」と呼んでいる人が多いことに気付くだろう。

では、これらの言葉はいったいどこから来るのだろうか?

Un frigidaire

「Un frigidaire」というのは、その昔General Motors(ゼネラルモーターズ)の子会社だったこともある同名のフリッジデール(Frigidaire)をそのまま冷蔵庫として呼んでいたものである。

なお、現在フリッジデールはElectrolux(エレクトロラックス)の傘下である。

Un frigo

「Un frigo」は、フランス語のfrigorifié」frigorifique」省略した名詞で、低俗では全くないものの、ややくだけた俗語的な単語である。

また、こちらも元々はメーカーの名前や製品名から来ていると思っている人が多い(ぺぎぃもその一人だった)が、どうやらそうではないらしい。

ぺぎこ
ぺぎこ
つまり、本来のフランス語では「un frigidaire」でも「un frigo」でもなく「un réfrigérateur」と表現するのが正しいのね!

2-2. フランス語で「安い」=「Pas cher(e)」

不思議な話だが、フランス語では「安い」該当する形容詞が存在しない

まぁ「存在しない」というのは少し大げさで、実は「bon marché」という表現が存在するにはする。しかし、めったに使われないといった意味では「存在しない」と割り切ってしまってもよさそうな気がする。

ぺぎぃも生まれてこのかた「bon marché」などという形容詞を耳にしたことは、中学校の時のドイツ語の授業で一度しかない。(内容自体も、フランスに来たばかりのドイツ人の留学生が、鉛筆を買いに売店へ行って「Un bon marché crayon s’il vous plaît」とやや不自然なフランス語を話して、それでも優しい売店のおじさんには通用した、というものだった)

では「安い」をフランス語で自然に表現するにはどうすればよいのか?

これは有名な話なので、皆様の中にはすでにご存じの方も多いかもしれないが「cher(e)(高い)を否定形にしてpas cher」と表現するのが最も一般的な方法である。

以前、ぺぎぃの生徒たち用に作成した動画の中でも紹介した話なので、興味がある方は是非以下の動画もご覧ください。

ぺぎぃ
ぺぎぃ
まぁ、そもそも「Bon marché」と言うよりも「Pas cher」と言った方が発音的にも楽だしね!

2-3. 「Un kilo」=「Un kilogramme」≠「Un kilomètre」

今回のテキストでは、マルシェをテーマにしていたため「Un kilo de carottes(ニンジンを1キログラム)」や「Un euro le kilo(1キログラムで1ユーロ)」などの値段を表す表現を紹介してきた。

ここで、少し面白いのが、フランス語と日本語で「キロ」に対するイメージが少し異なるというところである。

フランス語でun kiloと表現するとほぼ確実に「un kilogramme(1キログラム)」のことを指すのに対し、日本語で「1キロ」と表現すると文脈によって「1キログラムなのか「1キロメートルなのか使い分けることができるという特徴がある。

逆にフランス語で「1キロメートル」と表現したいときには「un kiloではなく「un kilomètreと言わなくてはならない。

J’ai couru cinq kilomètres aujourd’hui!(今日5キロ走ったよ!)

Peggy pèse environ 30 kilos/kilogrammes. Il est dans la moyenne pour un manchot.(ぺぎぃの体重は約30キロです。彼はペンギンの平均レベルにいます)

J’ai couru cinq kilos aujourd’hui!(今日5キログラム走ったよ!)

練習問題①:和訳してみよう

3-1. 練習問題

1. Qu’est-ce que tu veux acheter?

2. Les fraises ne sont pas chères.

3. Elles sont à combien les betteraves?

4. C’est trois euros la barquette.

5. Il vous faut autre chose?

3-2. 解答

1. 何が買いたいの?

2. いちごは安いです。
⇒ 「Cher(e)」
は「高い」なので「Pas cher(e)」は「安い」を意味する。

3. ビートはいくらですか?

4. ひとパック3ユーロです。
⇒ 今回は「ひとパック」と和訳したが「Barquette」とは、小舟や(食品の)トレーのことを指すため、内容によって言い換えてもOK。

5. 他にも何か入用ですか?
「Et avec ceci?」とか「Autre chose?」とか言われることもある。

練習問題②:空欄を埋めてみよう

4-1. 練習問題

1. ほら、ぺぎぃ!マルシェに行くよ!
→ Allez Peggy! On ____ ________!

2. 人参(にんじん)1キロで2ユーロです。
→ C’est _________ le kilo _________.

3. 苺(いちご)はいくらですか?
→ Combien coûtent ________?

4. 合計で35ユーロになります。
→ Cela vous fera un ____ de ______________.

5. 冷蔵庫に梨(なし)がもうないよ。
→ Il n’y a plus de ____ dans le frigo.

4-2. 解答

1. ほら、ぺぎぃ!マルシェに行くよ!
→ Allez Peggy! On part au marché!
「On va au marché」でもOK。

2. 人参(にんじん)1キロで2ユーロです。
→ C’est deux euros le kilo de carottes.
⇒「Le kilo de carottes est à deux euros」
でもOK。

3. 苺(いちご)はいくらですか?
→ Combien coûtent les fraises?

4. 合計で35ユーロになります。
→ Cela vous fera un total de trente-cinq euros.

5. 冷蔵庫に梨(なし)がもうないよ。
→ Il n’y a plus de poire dans le frigo.
冷蔵庫は正式には「un réfrigérateur」と言う。

ぺぎこ
ぺぎこ
これでみんなもぺぎこと一緒にマルシェで買い物ができるですよ!
ぺぎぃ
ぺぎぃ
まぁ、とりあえずはマルシェで使えそうな一部の例文を紹介したけど、またいずれマルシェの第二弾をやってみようか。

今回の単語

単語属性意味
Un marché
名詞マルシェ
Partir動詞出発する・出かける
Acheter動詞買う
Un fruit
名詞果物
Un légume
名詞野菜
Une carotte
名詞人参(にんじん)
Une fraise
名詞苺(いちご)
Une betterave
名詞ビート
Une poire
名詞梨(なし)
Une barquette
名詞小舟・(食品の)トレー
Combien
副詞・疑問詞いくつ~・いくら~
Pas cher(e)
形容詞安い

スポンサーリンク

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です