フランス語には「Au fait」と「En fait」と「En effet」という3つの言葉が存在する。
造りも発音も非常に似通っていることから、混同しまいがちな人が多いが、実は全く意味が異なるというのが大きな罠。
この記事では、これらの3つの言葉の意味の違いと使い分け方についてまとめていくとしよう。
- 「Au fait」の意味と使い方
- 「En fait」の意味と使い方
- 「En effet」の意味と使い方
フランス語を勉強している人が「Au fait」、「En fait」、「En effet」の言葉をよく混同してしまう理由は、「似たような造り」と「似たような発音」の二つがある。
今回の記事では、例文を交えてこれらの言葉の違いについて説明していくが、発音の違いなど、耳でも聞いて勉強してみたいという方には、是非ともぺぎぃのYoutubeチャンネルをおすすめする。
目次
フランス語で「Au fait」の意味と使い方
まずはフランス語の口頭会話で良く用いる「Au fait」について解説する。
1-1. 「Au fait」=「ところで / 時に」
「Au fait」は「ところで / ときに」という意味の言葉。口頭会話で話題を切り替えるときに用いられることが多い。
「Au fait」はどちらかというと口頭会話向けの言葉である。
誰かが何かを話している際に、「あっ、ところで…」と話題を切り替えるときに用いる非常な便利な言葉である。
類義語として「A propos」という言葉も挙げられるが、こちらは「ところで」よりは「そういえば」に近く、相手が話している内容について深堀をしたり、関連性の高い内容を話すときに用いる言葉である。
ちなみに、「Au fait」には他にも色々な使われ方がされることもあるが、今回は「En fait」と「En effet」との比較対象として、「ところで / ときに」という意味に特化して説明した。
他にも、例えば「Venons-en au fait(本題に入ろうか)」のように、文脈によっては「本題」や「事実」という意味で用いられることもある。
1-2. 「Au fait」を用いた例文
1. Au fait, où est passée Pegiko? (ところで、ぺぎこちゃんはどこへいったの?)
2. Au fait, tu as prévu de faire quelque chose la semaine prochaine? (ところで、来週は何か予定ある?)
3. Au fait, nous ne nous sommes pas déjà croisés quelque part? (ときに、あなたとは既にお会いしたことがありませんか?)
スポンサーリンク
フランス語で「En fait」の意味と使い方
続いて、よく混同される言葉として、同じくフランス語の口頭会話で頻繁に用いる「En fait」について説明しよう。
2-1. 「En fait」=「実は / 実際には」
「En fait」は「実は / 実際には」という意味の言葉。口頭会話で物事の事実について話すときに用いられることが多い。
本来、「un fait」という単語は「事柄」や「出来事」を表す言葉である。
そのため、「En fait」という表現は「実は」や「実際には」のように「事実」について話すための言葉である。
こちらも「Au fait」と同じく口頭会話向けの言葉で、よく文頭に用いられるため、非常に混同しまいがちな言葉である。
類義語としては「En réalité」や「A vrai dire」を挙げることができる。
2-2. 「En fait」を用いた例文
1. Peggy est en fait un grand fan de Dragon Ball. (ぺぎぃは実はドラゴンボールの大ファンだ)
⇒ 他にも、伝えたいニュアンスや気分によって「En fait, Peggy est un grand fan de Dragon Ball」と文頭に持ってきたり、「Peggy est un grand fan de Dragon Ball en fait」と文末に「en fait」を持ってきてもよい。
2. Je pensais que Pegiko était malade, mais en fait, elle était seulement fatiguée. (ぺぎこちゃんが病気か思っていましたが、実際はただ疲れていただけでした)
3. En fait, je vous aimais depuis le premier jour où je vous ai rencontrée. (実は、初めて会った時からあなたのことが好きでした)
スポンサーリンク
フランス語で「En effet」の意味と使い方
最後に、これもまたよく混同されがちな「En effet」について説明する。
3-1. 「En effet」=「確かに / その通り」
「En effet」は「確かに」や「その通り」という意味の筆記向けの言葉。相手が述べたことに対して相槌を打ったり、前に述べたことの理由について話すときに用いることが多い。
この「En effet」の場合には、「Au fait」や「En fait」とは異なり、主に筆記で用いる言葉である。
勿論、口頭会話で「En effet」を絶対に用いてはいけないという掟が存在するわけではないが、やや堅苦しい表現になってしまうため、ぺぎぃは個人的に用いたことがない。
日常会話で「確かに」や「その通り」と表現する必要がある場合には、類義語の「Effectivement」を使ってみるのが良いだろう。
3-2. 「En effet」を用いた例文
1. Pegiko a bien progressé en français. En effet, elle est passée de niveau DELF A2 il y a deux ans au niveau DELF B2. (ぺぎこはとてもフランス語が上達した。なにしろ、2年前はDELFのA2レベルだったのが、今ではDELFのB2レベルに到達したのだから)
⇒ 「確かに」や「その通り」という意味だと説明したが、文脈によっては「なにしろ」と訳した方がしっくりとくる場合もある。
2. J’avais le sentiment qu’il allait bientôt pleuvoir, et en effet, il a bien plu. (もうすぐ雨が降る予感がしていましたが、まさにその通りで、本当に雨が降りました)
3. – Les articles de Peggy sont très intéressants, n’est-ce pas? (ぺぎぃの記事はとても面白いでしょう?)
– En effet, j’y apprends toujours beaucoup de choses. (ええ、確かに。いつも色々なことを学べます)
⇒ ここでは、口頭会話で「En effet」を用いているが、大げさなほどかなり上品に聞こえる。まるで貴族が話しているような感じ。
スポンサーリンク
【動画】「Au fait」「En fait」「En effet」の違いと使い分け方
これまで長々と記事を書いてきたが、発音の違いなどを耳からも学びたいという方には、『ぺぎぃのフランス語講座』というYoutubeチャンネルに投稿した動画版も視聴してみることをおすすめする。
10分程度で終わる動画なので、電車に乗っている合間や、何か作業をしているときにでも聞いてもらえると嬉しい。
以下にリンクを貼っておこう:
スポンサーリンク