「ぺぎぃの日常会話」シリーズとは、フランス語の日常会話で役に立つ小さな会話集をまとめていこうという企画である。中々このブログの記事までたどり着く人は少ないが、頑張ってやっていくのである。
今回のテーマは、フランスの地下鉄(メトロ)を探しているときに使えるフレーズの紹介である。
動画をまだ見ていない方は以下のリンクからご覧ください:
そして本記事には、この動画内で用いられたテキストや和訳を搭載しておく。
練習問題も搭載しておくので、勉強用にご活用ください。
目次
ぺぎぃの日常会話~第4話:「Le métro」
1-1. 会話のテキスト(フランス語)
1 – Bonjour. Excusez-moi.
2 – Oui?
3 – Je cherche le métro pour aller à la tour Eiffel.
4 – Alors, pour aller à la tour Eiffel d’ici, le plus simple est de prendre la ligne 9 et de descendre à l’arrêt Trocadéro.
5 – D’accord merci.
…
6 – Bonjour. Est-ce que ce train va jusqu’à la station Trocadéro?
7 – Euh… non. C’est en face.
8 – En face, c’est à dire?
9 – Le métro pour aller au Trocadéro est de l’autre côté des rails. Celui-ci c’est en direction de Montreuil.
10 – Ah d’accord! Merci!
…
11 – Bonjour. Est-ce que ce train s’arrête bien au Trocadéro?
12 – Oui, il faut descendre dans six stations.
13 – D’accord, merci beaucoup!
14 – Je vous en prie.
音声:ゆっくり
音声:通常速度
1-2. 和訳
1 – こんにちは。すみません。
2 – はい?
3 – エッフェル塔へ行くための地下鉄を探しているのですが。
4 – んと、ここからエッフェル塔へ行くのに一番簡単なのは、9番線に乗ってトロカデロ駅で下車することですね。
5 – わかりました。ありがとうございます。
…
6 – こんにちは。この電車はトロカデロ駅まで行きますか?
7 – え~っと…いいえ。向かいです。
8 – 向かい、というと?
9 -トロカデロへ行く地下鉄は線路の向こう側です。こちら(の電車)はモントルイユ行きです。
10 – ああ、なるほど。ありがとうございます!
…
11 – こんにちは。この電車はトロカデロ駅に停車しますか?
12 – はい、あと6駅で降りればよいです。
13 – わかりました。ありがとうございます!
14 – どういたしまして。
解説
2-1. 「Excusez-moi」とは
フランス語の「Excusez-moi」というフレーズは英語の「Excuse-me」によく似ていて、軽い謝罪や、ちょっとした呼びかけの言葉として用いられる表現である。
日本語にすると、「すみません」に近い響きであるが、注意点として、フランスではまず最初に「Bonjour(こんにちは)」と挨拶してから用いるというものがある。
日本では、わざわざ「こんにちは」と言わなくても、「ちょっと失礼」や「ありがとう」の意味で「すみません」という表現を使うことができるが、フランスではそうではないので気を付けよう。
2-2. 駅は「Arrêt」?それとも「Station」?
今回の会話例では、「un arrêt」という言葉と、「une station」という言葉の二つを用いて見たが、地下鉄やメトロの場合には特に使い分ける必要がなく、人によって好きな単語を用いても良い。
ぺぎぃ個人の考え方だが、基本的には:
- Un arrêt = 停留所(バス停や地下鉄の駅など)
- Une station = 駅・ステーション(地下鉄の駅や電車の駅、ガソリンスタンドなどにも使える)
- Une gare = 大きな駅(主に電車、「gare routière」ならバスもあり)
このように使い分けている。
2-3. フランス語で「どういたしまして」の表現
今回の会話例では、最後に「Je vous en prie」というフレーズを紹介したが、これは日本語で言う「どういたしまして」に当てはまる言葉である。
日本語でも「いいえ」や「いえいえ」など、いくつかの表現が存在するように、フランス語にも:
- De rien
- Il n’y a pas de quoi
- Je t’en prie
- Je vous en prie
などの様々な表現が存在する。
練習問題①:和訳してみよう
3-1. 練習問題
1. Bonjour. Excusez-moi.
2. Je cherche le métro pour aller à la gare du Nord.
3. Prenez la ligne 4 et descendez dans neuf stations.
4. Est-ce que ce train va jusqu’à Nantes?
5. Je vous en prie.
3-2. 解答
1. こんにちは。すみません。
2. パリ北駅へ行く地下鉄を探しています。
3. 4番線に乗ってあと9駅で下車してください。
4. この電車はナントまで行きますか?
⇒ 「ナントか行きます」、なんちゃって。
5. どういたしまして。
練習問題②:空欄を埋めてみよう
4-1. 練習問題
1. こんにちは。すみません。
→ Bonjour. _______-moi.
2. モンパルナス駅へ行く地下鉄を探しています。
→ Je cherche le _____ pour ____ à la gare Montparnasse.
3. この電車はニース行きです。
→ Ce ____ est en _______ de Nice.
4. 線路の向こう側です。
→ C’est de l’autre ____ des ____.
5. あと2駅で降りなければいけません。
→ Il faut _________ dans deux _______.
4-2. 解答
1. こんにちは。すみません。
→ Bonjour. Excusez-moi.
2. モンパルナス駅へ行く地下鉄を探しています。
→ Je cherche le métro pour aller à la gare Montparnasse.
3. この電車はニース行きです。
→ Ce train est en direction de Nice.
4. 線路の向こう側です。
→ C’est de l’autre côté des rails.
5. あと2駅で降りなければいけません。
→ Il faut descendre dans deux stations.
⇒ 地下鉄やバスなら「dans deux arrêts」でもOK。一般的な電車のときも「arrêt」で良い気がするが、ぺぎぃとしては「station」が好み。
今回の単語
単語 | 属性 | 意味 |
Excusez-moi | 表現 | すみません |
Un métro | 名詞 | 地下鉄 |
Un train | 名詞 | 電車 |
Un arrêt | 名詞 | 停留所 |
Une station | 名詞 | (地下鉄の)駅 |
Descendre | 動詞 | 降りる・下車する |
En face | – | 正面・向かいの |
Une direction | 名詞 | 方向 |
Un rail | 名詞 | 線路 |
Je t’e prie Je vous en prie | 表現 | どういたしまして |
スポンサーリンク